﻿1
00:00:02,393 --> 00:00:04,311
‫صباح الخير يا "دياز". "بيرالتا".

2
00:00:04,395 --> 00:00:06,480
‫كابتن، أنت تبتسم.

3
00:00:07,022 --> 00:00:09,524
‫إنه أمر غريب جداً،
‫كرؤية سلحفاة خارج صدفتها.

4
00:00:09,608 --> 00:00:10,901
‫أنا سعيد.

5
00:00:10,985 --> 00:00:12,652
‫حققت فرقة عمل مكافحة
‫المخدرات نجاحاً باهراً.

6
00:00:12,736 --> 00:00:16,698
‫اليوم، ستضع غريمتي، "مادرلين وانتش"،
‫ميدالية حول عنقي.

7
00:00:16,782 --> 00:00:18,283
‫نظفنا الشوارع أيضاً.

8
00:00:18,367 --> 00:00:19,451
‫هذا أيضاً جيد.

9
00:00:19,535 --> 00:00:22,788
‫كنت أخطط لأستفز "مادلين"
‫عندما تعلق لي الميدالية.

10
00:00:22,872 --> 00:00:23,997
‫لدي العبارة المثالية.

11
00:00:24,081 --> 00:00:25,958
‫انتهى وقت آل "وانتش".

12
00:00:28,127 --> 00:00:29,961
‫إنه تلاعب على كلمة "لانش تايم".

13
00:00:30,045 --> 00:00:31,755
‫نعم، هذا مُذل جداً يا سيدي.

14
00:00:31,839 --> 00:00:34,716
‫لكن ما قد يغيظها حقاً
‫هو ألا تقول شيئاً على الإطلاق.

15
00:00:34,800 --> 00:00:36,301
‫أمر مثير للاهتمام.

16
00:00:36,385 --> 00:00:39,346
‫دعها تعرف أنها لا تستحق السهر طيلة الليل
‫للثأر من انتقاد لاذع.

17
00:00:39,430 --> 00:00:40,847
‫"وقت (وانتش)" استغرقك طيلة الليل؟

18
00:00:40,931 --> 00:00:42,975
‫ثق بي. أدر الخد الآخر.

19
00:00:43,475 --> 00:00:46,520
‫ما تعلمته مؤخراً
‫أنه يتعلق بالوجوه وليس بالمؤخرات.

20
00:00:46,604 --> 00:00:47,646
‫لكنه ينجح في كلا الحالتين.

21
00:00:48,230 --> 00:00:50,524
‫نعم. يجب أن أكون الشخص الأكثر نضجاً.

22
00:00:50,608 --> 00:00:54,694
‫لن يكون هذا صعباً،
‫نظراً إلى أن "مادلين" ليست شخصاً تقنياً.

23
00:00:54,778 --> 00:00:56,571
‫لخدماتهم الجليلة،

24
00:00:56,655 --> 00:01:02,160
‫تمنح مديرية شرطة "نيويورك" هذه الجائزة
‫للمحققين "روزا دياز"، و"جيك بيرالتا"

25
00:01:02,244 --> 00:01:03,579
‫والكابتن...

26
00:01:04,580 --> 00:01:05,915
‫"ريموند هولت".

27
00:01:11,921 --> 00:01:13,505
‫- "ريموند".
‫- "مادلين".

28
00:01:13,589 --> 00:01:14,965
‫أنت ربحت.

29
00:01:15,049 --> 00:01:16,717
‫هيا، اشمت أيها التافه.

30
00:01:18,135 --> 00:01:20,554
‫شكراً على هذا الشرف، يا نائبة الرئيس.

31
00:01:23,766 --> 00:01:25,892
‫حسناً.

32
00:01:25,976 --> 00:01:27,853
‫على الرحب.

33
00:01:27,937 --> 00:01:29,187
‫انتهى وقت آل "وانتش"!

34
00:01:29,271 --> 00:01:31,898
‫فعلتها! حققتها بالطريقتين.

35
00:01:31,982 --> 00:01:33,358
‫لست نادما.

36
00:01:33,442 --> 00:01:34,860
‫بروكلين 99

37
00:01:54,797 --> 00:01:55,589
‫اسمعوا.

38
00:01:55,673 --> 00:02:00,260
‫{\an8}لدينا معلومات حول نقطة تبادل أموال وأسلحة
‫ومخدرات في منزل يستخدمه "ألكسي بيسكو"،

39
00:02:00,344 --> 00:02:01,803
‫{\an8}وهو قائد في المافيا الأوكرانية.

40
00:02:01,887 --> 00:02:04,931
‫{\an8}لابد أنه متحمس جداً.
‫هذه مافيا متطورة وطموحة.

41
00:02:05,015 --> 00:02:08,059
‫{\an8}يستخدم جنوده هذا الموقع
‫لتسليم الأموال واستلام الأسلحة.

42
00:02:08,143 --> 00:02:10,729
‫{\an8}نحتاج إلى فرقتين للقيام
‫بعمليات رصد طويلة الأمد.

43
00:02:10,813 --> 00:02:13,648
‫{\an8}أنا لن أشارك. فأربع ساعات هي الحد الأقصى
‫من الوقت الذي قضيته مع أي إنسان.

44
00:02:13,732 --> 00:02:15,275
‫{\an8}إنها أسوأ تجربة في حياتي.

45
00:02:15,359 --> 00:02:18,696
‫{\an8}ماذا عن الرحلة التي قمنا بها إلى "بوسطن"؟
‫فهي استغرقت حوالي 4 ساعات.

46
00:02:19,947 --> 00:02:21,239
‫{\an8}فهمت ما الذي حدث.

47
00:02:21,323 --> 00:02:24,576
‫{\an8}إن الموقع الوحيد الملائم هو ذلك الفندق
‫البغيض في الجانب الآخر من الشارع.

48
00:02:24,660 --> 00:02:26,453
‫{\an8}يمكننا الدخول إليه بصفتنا
‫عمال لإبادة الحشرات.

49
00:02:26,537 --> 00:02:28,496
‫{\an8}لكن إن قمنا بتحركات كثيرة سنثير الشبهات.

50
00:02:28,580 --> 00:02:31,249
‫{\an8}إنها عملية تستمر لثمانية أيام،
‫لذا يداوم كل فريق 4 أيام.

51
00:02:31,333 --> 00:02:32,250
‫{\an8}"بويل" وأنا.

52
00:02:32,334 --> 00:02:35,253
‫{\an8}هذا فريق واحد. من سيستلم عنهما؟

53
00:02:35,337 --> 00:02:37,923
‫إن كانت عملية الانسحاب تشكل خطراً،
‫يمكننا أن نداوم طيلة الأيام الثمانية.

54
00:02:38,007 --> 00:02:39,257
‫أعجوبة "هانوكاه".

55
00:02:39,341 --> 00:02:42,719
‫{\an8}لا، إنها فترة طويلة للتحصن معاً
‫في مكان صغير.

56
00:02:42,803 --> 00:02:45,931
‫{\an8}قمت بعملية مراقبة لمدة 6 أيام ذات مرة.
‫لم تجر الأمور على ما يرام.

57
00:02:46,015 --> 00:02:49,017
‫تلك ليست مشكلة بالنسبة إلينا.
‫المرة الوحيدة التي صرخت فيها على "تشارلز"

58
00:02:49,101 --> 00:02:51,436
‫كانت عندما شجعته
‫في مسابقة الرقص على الجليد.

59
00:02:51,520 --> 00:02:53,313
‫نحن لا نتشاجر أبداً. لن تكون عملية مراقبة.

60
00:02:53,397 --> 00:02:54,940
‫ستكون عطلة منزلية.

61
00:02:55,441 --> 00:02:57,442
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

62
00:02:57,526 --> 00:03:01,446
‫لن أدعك ترحل
‫حتى نقبض على ذلك الرجل.

63
00:03:01,530 --> 00:03:04,158
‫- لقد ألفنا أغنية على هذا الموضوع.
‫- وبذلك ينتهي هذا الاجتماع.

64
00:03:05,784 --> 00:03:06,952
‫ما هذا؟

65
00:03:07,036 --> 00:03:10,038
‫{\an8}- هذا لا يعنيك.
‫- "لا يعنيك"؟

66
00:03:10,122 --> 00:03:13,333
‫{\an8}الكلمات الأكثر تحريضاً التي يمكن
‫أن ينطق بها إنسان.

67
00:03:13,417 --> 00:03:17,504
‫{\an8}لن أدعك وشأنك قبل أن تنتفي الأسرار بيننا.

68
00:03:17,588 --> 00:03:18,838
‫{\an8}لا بأس.

69
00:03:18,922 --> 00:03:21,132
‫{\an8}إنني أرسم لتوأمي كتاب مصور لعيد مولدهما.

70
00:03:21,216 --> 00:03:24,594
‫{\an8}إنه بعنوان "جون بَغ أند كريكيت:
‫أدفنتشر غيرلز".

71
00:03:24,678 --> 00:03:28,139
‫- هذه تشبهك تماماً يا "جينا".
‫- نعم.

72
00:03:28,223 --> 00:03:30,725
‫إنها جميلة للغاية.

73
00:03:30,809 --> 00:03:33,895
‫وهذه أنت بالتأكيد.
‫انظري كم هي الملابس ذكورية.

74
00:03:33,979 --> 00:03:35,147
‫إنها بذلة مدرعة.

75
00:03:35,981 --> 00:03:37,482
‫إنها بذلة رجالية مدرعة.

76
00:03:37,566 --> 00:03:39,067
‫تشبهكما الرسمتان،

77
00:03:39,151 --> 00:03:42,362
‫لكن فقط لأنه من الأسهل علي
‫أن أرسم من واقع الحياة.

78
00:03:42,446 --> 00:03:43,697
‫رسمت الفرقة كلها.

79
00:03:43,781 --> 00:03:45,699
‫السنجاب الصغير هو "تشارلز".

80
00:03:45,783 --> 00:03:47,617
‫حيوان الفظ البحري هو الكابتن "هولت".

81
00:03:47,701 --> 00:03:50,662
‫وفرس النهر الذي يحمل رأساً عند
‫كلا الطرفين، هو "هيتشكوك" و"سكلي".

82
00:03:50,746 --> 00:03:53,749
‫- كيف يقضيان حاجتهما؟
‫- إنه كتاب للأولاد يا "سانتياغو"!

83
00:03:55,167 --> 00:03:57,586
‫لهذا لم أرغب في عرضه على الناس.

84
00:03:58,170 --> 00:03:59,546
‫سوف ينتقدونه بقسوة.

85
00:03:59,630 --> 00:04:00,756
‫{\an8}الفندق المُدان
‫11:28 صباحاً

86
00:04:01,840 --> 00:04:03,550
‫عامل مبيد الحشرات

87
00:04:11,475 --> 00:04:13,769
‫يا إلهي. هل حملتنا كحقائب؟

88
00:04:14,311 --> 00:04:17,188
‫لا يا رجل. هذا الواقع.
‫دحرجتكما داخل العربة.

89
00:04:17,272 --> 00:04:18,148
‫يا للسخافة!

90
00:04:18,232 --> 00:04:20,191
‫"تيري" سيء للغاية!

91
00:04:20,275 --> 00:04:21,901
‫"تيري" رائع!

92
00:04:21,985 --> 00:04:23,361
‫أين تريدان الطعام؟

93
00:04:23,445 --> 00:04:26,740
‫هل يُعتبر سمك الرنجة المضفر
‫وهلام نجم البحر طعاماً؟

94
00:04:26,824 --> 00:04:28,241
‫إنه كذلك بالطبع.

95
00:04:28,325 --> 00:04:31,911
‫قد أعلق في غرفة صغيرة، لكن قدرتي
‫على التذوق ستسافر في جميع أنحاء العالم.

96
00:04:31,995 --> 00:04:34,247
‫اسمعا، هذه غرفة صغيرة حقيقية.

97
00:04:34,331 --> 00:04:37,126
‫إن بدأتما بإثارة أعصاب بعضكما البعض،
‫افعلا كما أفعل مع طفلتي.

98
00:04:37,835 --> 00:04:40,628
‫اذهبا إلى زاويتين منفصلتين.
‫نسميها المناطق المنفردة.

99
00:04:40,712 --> 00:04:43,214
‫مع كل احترامي يا "سارج"،
‫لكنا لا نحتاج إلى مناطق منفردة.

100
00:04:43,298 --> 00:04:44,758
‫لا، لا نحتاج إليها.

101
00:04:44,842 --> 00:04:46,468
‫لكن دعني أطرح عليك سؤالاً.

102
00:04:47,010 --> 00:04:48,803
‫ما هو شعورنا تجاه المناطق المنفردة؟

103
00:04:48,887 --> 00:04:50,848
‫- يساورني شعور رائع بشأنها.
‫- أنا أيضاً.

104
00:04:51,181 --> 00:04:53,391
‫- "سارج"؟
‫- أفضل الكعك.

105
00:04:53,475 --> 00:04:55,560
‫يا للسخافة!

106
00:04:55,644 --> 00:04:57,270
‫اليوم 1

107
00:04:57,354 --> 00:04:58,605
‫أنباء رائعة يا صديقي.

108
00:04:58,689 --> 00:05:00,649
‫لدينا حيوان أليف في الحمام.

109
00:05:01,024 --> 00:05:04,652
‫اسمه "هوراس". إنه إما جرذ صغير
‫أو صرصور كبير.

110
00:05:04,736 --> 00:05:06,447
‫إنه إما نائم أو ميت.

111
00:05:07,197 --> 00:05:09,616
‫إليك الجدول الزمني. نراقب معاً 8 ساعات.

112
00:05:09,700 --> 00:05:12,744
‫أنام 8 ساعات، بينما أنت تراقب.
‫تنام أنت 8 ساعات، بينما أنا أراقب.

113
00:05:12,828 --> 00:05:16,039
‫ضبطت المنبه. وضعت النغمة المثالية. استمع.

114
00:05:16,123 --> 00:05:18,166
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

115
00:05:18,250 --> 00:05:21,294
‫لن أدعك ترحل
‫قبل أن نلقي القبض على ذلك الرجل.

116
00:05:21,378 --> 00:05:24,089
‫أحبها. حسناً، لدينا منظار مزدوج،

117
00:05:24,173 --> 00:05:27,301
‫وكاميرا، ونظارات للرؤية الليلية،
‫وحاسوب و...

118
00:05:29,386 --> 00:05:31,179
‫كرة سلة مصغرة.

119
00:05:31,263 --> 00:05:33,390
‫يا إلهي. أحب هذا.

120
00:05:33,474 --> 00:05:36,893
‫كانت كل مشكلتي مع كرة السلة
‫الكرة الكبيرة واليدين الصغيرتين.

121
00:05:36,977 --> 00:05:38,436
‫مع كرة صغيرة، حُلت المشكلة.

122
00:05:38,520 --> 00:05:41,273
‫- مرر لي الكرة.
‫- جاهز؟ 1، 2، 3!

123
00:05:44,193 --> 00:05:47,070
‫- هل بدا ذلك رائعاً كما شعرت به؟
‫- ما مدى شعورك بروعته؟

124
00:05:47,863 --> 00:05:49,614
‫الجميع، هذا ابن أخي "ماركوس".

125
00:05:49,698 --> 00:05:52,742
‫أتى حديثاً إلى البلدة.
‫سيعيش معي حتى يجد شقة.

126
00:05:52,826 --> 00:05:55,537
‫- عمره 31 عاماً.
‫- أنت مغني راب احتياطي مدهش.

127
00:05:56,580 --> 00:05:59,541
‫لابد أنك "جينا". سمعت الكثير عن الجميع.

128
00:05:59,625 --> 00:06:03,378
‫أفترض أنك "إيمي"، و"روزا"، و"تيري"...

129
00:06:03,962 --> 00:06:05,380
‫- أنا "جيك".
‫- كلانا "جيك.

130
00:06:06,465 --> 00:06:07,883
‫"سكلي" و"هيتشكوك".

131
00:06:08,550 --> 00:06:10,844
‫أتيت لأخذ المفاتيح من عمي "ري".

132
00:06:11,512 --> 00:06:14,305
‫ليعد الجميع إلى العمل. سررت بلقائكم.

133
00:06:14,389 --> 00:06:15,306
‫الوداع.

134
00:06:15,390 --> 00:06:19,269
‫- يا إلهي. "الوداع"؟
‫- ماذا؟

135
00:06:19,353 --> 00:06:23,064
‫مقارنة بك،
‫كأنك اتجهت نحوه وأقحمت لسانك في حنجرته.

136
00:06:23,148 --> 00:06:25,191
‫- اصمتي.
‫- هذا يكفي يا "جينا".

137
00:06:25,275 --> 00:06:27,611
‫أنت على حق. آسفة. تماديت كثيراً.

138
00:06:29,321 --> 00:06:31,990
‫لكن دعني أضيف شيئاً خارج الموضوع.

139
00:06:32,074 --> 00:06:33,742
‫تريد "روزا" ممارسة الحب مع ابن أخيك.

140
00:06:38,163 --> 00:06:39,914
‫اليوم 2

141
00:06:39,998 --> 00:06:42,167
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

142
00:06:42,251 --> 00:06:46,046
‫لن أدعك ترحل
‫قبل أن نقبض على الرجل

143
00:06:47,256 --> 00:06:48,423
‫يا للروعة.

144
00:06:48,507 --> 00:06:50,592
‫قناع إضطراب التنفس عند النوم هذا استثنائي.

145
00:06:51,635 --> 00:06:53,678
‫علي القول، منذ أن حصلت عليها...

146
00:06:53,762 --> 00:06:57,098
‫- هي؟
‫- لمست شفاهي يا "جيك. إنها هي.

147
00:06:57,182 --> 00:07:00,393
‫منذ أن أقامت على وجهي، أنام كالطفل.

148
00:07:00,477 --> 00:07:01,769
‫حسناً.

149
00:07:01,853 --> 00:07:04,355
‫بينما كنت نائماً، حصل بعض
‫التحرّك في موقع التبادل.

150
00:07:04,439 --> 00:07:07,984
‫وصلت سيارة زرقاء. صورت اللوحة ووجه السائق.

151
00:07:08,068 --> 00:07:10,862
‫أيضاً، هذا هو الرجل
‫الذي يدير منزل التبادل.

152
00:07:10,946 --> 00:07:13,615
‫أدعوه "مظلة الشاطئ" لأنه يبدو مشتبه به.

153
00:07:16,159 --> 00:07:18,036
‫هذا طلب غريب،

154
00:07:18,120 --> 00:07:21,831
‫لكن هل تمانع في أن تمضغ حبوبك وفمك مغلق؟

155
00:07:21,915 --> 00:07:24,167
‫لا أستطيع، وأنا متحمس لأخبرك عن السبب.

156
00:07:25,043 --> 00:07:26,252
‫لدي طريقة جديدة في تناول الطعام.

157
00:07:26,336 --> 00:07:29,964
‫أدركت أن الأفواه المفتوحة
‫تزود الطعام بالأوكسجين.

158
00:07:30,048 --> 00:07:31,591
‫يشبه الأمر تذوق النبيذ.

159
00:07:31,675 --> 00:07:34,135
‫أسمعك يا صديقي. أسمعك حقاً.

160
00:07:34,219 --> 00:07:36,095
‫إن الأمر فظيع جداً،

161
00:07:36,179 --> 00:07:38,389
‫لذا ربما في الفترة التي سنقضيها معاً وحسب،

162
00:07:38,473 --> 00:07:41,059
‫يمكنك إبقاء فمك مغلقاً.

163
00:07:41,143 --> 00:07:44,896
‫حسناً، لكني لا أشكو من مدى فظاعة وجبتك.

164
00:07:44,980 --> 00:07:47,065
‫ما الفظيع في الفطائر والزبدة والشراب؟

165
00:07:47,149 --> 00:07:50,443
‫تخليت كلياً عن الفطيرة.
‫إنك لا تتناول سوى الزبدة مع الشراب.

166
00:07:50,527 --> 00:07:53,071
‫توقفت عن تناول الكربوهيدرات.
‫إنني أتناول طعاماً صحياً.

167
00:07:53,155 --> 00:07:55,823
‫حسناً. ربما من الأفضل
‫أن نأكل في زوايا منفصلة من الغرفة.

168
00:07:55,907 --> 00:07:57,242
‫رائع. أحب هذه الخطة.

169
00:07:57,326 --> 00:07:58,910
‫مهلاً! تلك مناطق منفردة.

170
00:07:59,995 --> 00:08:02,330
‫لا نحتاج إلى مناطق منفردة.
‫نحن بخير. إننا لا نتشاجر.

171
00:08:02,414 --> 00:08:03,915
‫نحن في أحسن حال. تناول شراب – زبدتك.

172
00:08:03,999 --> 00:08:05,709
‫اترك فمك مفتوحاً.

173
00:08:08,360 --> 00:08:09,819
‫اليوم 3

174
00:08:09,903 --> 00:08:12,488
‫لنخرج للمراقبة الليلة
‫لن أدعك ترحل

175
00:08:12,572 --> 00:08:14,366
‫- إنها بديل.
‫- أحب هذه الأغنية.

176
00:08:14,783 --> 00:08:16,701
‫لم أعد أتذكر الكلمات الأصلية.

177
00:08:18,995 --> 00:08:21,122
‫{\an8}سيارة رياضية سوداء، السائق أنثى.

178
00:08:21,206 --> 00:08:24,209
‫{\an8}إنها ترتدي الكثير من الألوان الباهتة.
‫سندعوها السيدة "طاووس".

179
00:08:25,085 --> 00:08:27,462
‫يرتدي الطاووس الذكر أزياء ملونة.

180
00:08:27,546 --> 00:08:30,131
‫يا إلهي، كيف يتناقض البشر إلى هذه الدرجة؟

181
00:08:30,215 --> 00:08:31,341
‫قد لا نعرف أبداً.

182
00:08:32,592 --> 00:08:36,220
‫اسمع، بشأن طلب منطقتنا المنفردة المغلقة...

183
00:08:36,304 --> 00:08:39,140
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.
‫لن نبدأ بالشجار. نحن لا نتشاجر أبداً.

184
00:08:39,224 --> 00:08:41,268
‫نعم، تماماً. هذا ما كنت أفكر به.

185
00:08:42,060 --> 00:08:45,813
‫لكن لنكون في أمان فقط، يمكننا تدوين
‫تصرفات بعضنا البعض المزعجة

186
00:08:45,897 --> 00:08:48,191
‫التي نريد تجنبها.

187
00:08:48,275 --> 00:08:50,985
‫- يمكننا أن ندعوها قائمة الممنوعات.
‫- أحب هذا.

188
00:08:51,069 --> 00:08:52,653
‫بعد 15 دقيقة

189
00:08:52,737 --> 00:08:55,531
‫حسناً، إليك ماذا أعددت لك.

190
00:08:55,615 --> 00:08:57,658
‫ممنوع أن تأكل وفمك مفتوح. نعرف ذلك.

191
00:08:57,742 --> 00:09:00,870
‫ممنوع أن تتحدث بلكنة "راستمان"،
‫ممنوع إلقاء الشعر،

192
00:09:00,954 --> 00:09:04,249
‫ممنوع الرقص، وممنوع تقليد صوت الطيور
‫وممنوع القيام بتمارين تقوية عضلات الحوض.

193
00:09:05,208 --> 00:09:06,751
‫أيمكنني القيام بتمارين الحوض بطريقة سرية؟

194
00:09:06,835 --> 00:09:08,837
‫انظر. لن تعرف أبداً أنني أقوم بها.

195
00:09:09,588 --> 00:09:10,672
‫إني أعرف.

196
00:09:11,423 --> 00:09:12,673
‫أعطني قائمة ممنوعاتي.

197
00:09:12,757 --> 00:09:15,969
‫حسناً، ممنوع تناول شراب – الزبدة،
‫وممنوع التحدث عن "الموت الصعب".

198
00:09:16,678 --> 00:09:18,095
‫اتفقنا. يمكنني القيام بهذا.

199
00:09:18,179 --> 00:09:19,764
‫أو "الموت الصعب 2" أو "الموت الصعب 3".

200
00:09:19,848 --> 00:09:22,683
‫ماذا هل تريدني أن أتحدث
‫عن الجزء الرابع فقط؟

201
00:09:22,767 --> 00:09:24,227
‫- أهناك جزء رابع؟
‫- "تشارلز"!

202
00:09:24,311 --> 00:09:25,937
‫لا تحكم علي لعدم معرفتي.

203
00:09:26,021 --> 00:09:27,439
‫- حسناً. ماذا أيضاً؟
‫- حسناً.

204
00:09:28,189 --> 00:09:30,775
‫ممنوع تناول المايونيز من الوعاء.
‫ممنوع استعمال فرشاة أسناني.

205
00:09:31,443 --> 00:09:35,154
‫هذا كل شيء.
‫"جيك"، قائمة الممنوعات هذه هي أمر سهل.

206
00:09:35,238 --> 00:09:36,907
‫- مرر لي الكرة.
‫- إنني أمررها.

207
00:09:40,952 --> 00:09:42,703
‫- إنني أتحسن.
‫- نعم، أنت تتحسن.

208
00:09:42,787 --> 00:09:43,913
‫{\an8}المديرية 99
‫10:38 صباحاً

209
00:09:43,997 --> 00:09:45,957
‫{\an8}- أردت أن تراني؟
‫- اجلسي.

210
00:09:46,708 --> 00:09:49,753
‫أتذكرين ابن أخي "ماركوس"،
‫الذي عمره 31 عاماً؟

211
00:09:50,545 --> 00:09:52,588
‫طلب مني أن أسألك إن كنت عزباء.

212
00:09:52,672 --> 00:09:56,635
‫قلت له إنني لست فتاة في الصف الثالث
‫الصف الثالث بضفائر أمرر رسائل الحب.

213
00:09:57,135 --> 00:09:59,136
‫- هذا تصرف غير ناضج.
‫- تحديداً.

214
00:09:59,220 --> 00:10:00,722
‫- إنه أمر محرج.
‫- أوافقك الرأي.

215
00:10:01,890 --> 00:10:05,143
‫- أنا عزباء.
‫- فهمت.

216
00:10:05,644 --> 00:10:08,939
‫لكن إن كان "ماركوس" يريد رقم هاتفي
‫فليطلبه مني.

217
00:10:12,817 --> 00:10:16,071
‫لكن من سيقول له ذلك؟

218
00:10:19,324 --> 00:10:21,284
‫نعم، أخذت آخر قطعة حلوى.

219
00:10:21,368 --> 00:10:22,661
‫آسفة.

220
00:10:23,244 --> 00:10:24,663
‫هل قرأت كتاب "تيري"؟

221
00:10:25,372 --> 00:10:27,332
‫لا. طلب ألاّ أقرأه.

222
00:10:29,334 --> 00:10:30,251
‫حسناً، قرأته.

223
00:10:30,335 --> 00:10:32,837
‫شخصيتي، "كريكت"، هي شخصية ضعيفة الإرادة.

224
00:10:32,921 --> 00:10:35,840
‫إنها تترك جميع قاطني الغابة
‫يأخذون رغبات الغزال السحرية.

225
00:10:35,924 --> 00:10:38,551
‫"جون باغ" هي حقيرة قاسية القلب.

226
00:10:38,635 --> 00:10:42,013
‫أخبرت جميع الجراء صاحبة الأقدام المسطحة
‫أن أقدامها غريبة.

227
00:10:42,514 --> 00:10:43,931
‫أبهذه الطريقة يرانا الناس؟

228
00:10:44,015 --> 00:10:47,852
‫سرقت للتو تلك الحلوى من يدي
‫وبدأت بتناولها.

229
00:10:47,936 --> 00:10:50,605
‫وأنا تركت تفعلين...واعتذرت.

230
00:10:50,689 --> 00:10:51,939
‫تصرف كلاسيكي تقوم به "كريكت".

231
00:10:52,023 --> 00:10:54,484
‫أيمكنني الدخول بهدوء
‫إلى هناك لتناول القهوة؟

232
00:10:55,610 --> 00:10:57,487
‫انتظر دورك!

233
00:10:58,947 --> 00:11:02,492
‫إن احتياجاتي للقهوة هي مهمة
‫بقدر احتياجاتك.

234
00:11:05,954 --> 00:11:06,954
‫ما خطبها؟

235
00:11:07,038 --> 00:11:10,166
‫أحاول ألا أحكم على الناس، لذا لا أعلم.

236
00:11:10,750 --> 00:11:14,337
‫ربما علي الذهاب للاطمئنان على "إيمي"
‫الصغيرة وأقدم لها أروع هدية على الإطلاق،

237
00:11:14,421 --> 00:11:15,546
‫عناق.

238
00:11:15,630 --> 00:11:17,131
‫اليوم 4

239
00:11:17,215 --> 00:11:18,383
‫هيا.

240
00:11:18,883 --> 00:11:21,720
‫أحدهم يستخدم منزل التبادل.

241
00:11:22,554 --> 00:11:23,596
‫منزل التبادل.

242
00:11:23,680 --> 00:11:25,932
‫اسم ممتاز لشركة مراحيض متنقلة.

243
00:11:26,016 --> 00:11:29,226
‫حالما نخرج من هنا، سآخذ هذا مباشرة
‫إلى برنامج "شارك تانك".

244
00:11:29,310 --> 00:11:31,729
‫كم هي رائعة قائمة الممنوعات هذه؟

245
00:11:31,813 --> 00:11:34,899
‫صنعناها بطريقة أصبح من المستحيل بواسطتها
‫أن نزعج بعضنا.

246
00:11:35,525 --> 00:11:37,736
‫سنحرز نجاحاً عارماً إن
‫أنجزنا رصداً صارماً.

247
00:11:40,613 --> 00:11:42,741
‫هل هناك قافية في قائمة ممنوعاتك؟

248
00:11:43,408 --> 00:11:45,535
‫- لا.
‫- رائع.

249
00:11:46,286 --> 00:11:49,664
‫تبدو قريبة جداً من إلقاء قصيدة.

250
00:11:49,748 --> 00:11:51,415
‫نعم. لكنها مختلفة.

251
00:11:51,499 --> 00:11:53,042
‫نعم. إنها مختلفة.

252
00:11:53,126 --> 00:11:54,794
‫إنها مختلفة.

253
00:11:56,421 --> 00:11:58,006
‫سوف أضيفها.

254
00:11:59,674 --> 00:12:00,925
‫أيمكننا إضافة بنود؟

255
00:12:01,676 --> 00:12:05,429
‫- لم لا؟ لدينا الوقت والحبر.
‫- كل الأمور على الإطلاق.

256
00:12:05,513 --> 00:12:06,681
‫ماذا قلت للتو؟

257
00:12:06,765 --> 00:12:08,307
‫وهذا في قائمة "تشارلز".

258
00:12:08,391 --> 00:12:09,601
‫بالتأكيد. رائع.

259
00:12:14,355 --> 00:12:16,023
‫- سأعود إلى النافذة.
‫- عد إلى النافذة.

260
00:12:16,107 --> 00:12:17,734
‫بعد ساعة

261
00:12:19,319 --> 00:12:20,528
‫ماذا يحدث؟

262
00:12:20,612 --> 00:12:23,114
‫أفعل هذا وإلا تتحجر ثقوب الرصاص في مؤخرتي.

263
00:12:23,198 --> 00:12:24,783
‫ممنوع الحديث عن ثقوب مؤخرتك.

264
00:12:25,950 --> 00:12:27,118
‫الليلة 4

265
00:12:27,744 --> 00:12:29,788
‫2...

266
00:12:31,164 --> 00:12:33,374
‫- ...
‫- ممنوع القيام بالتمارين الرياضية.

267
00:12:33,458 --> 00:12:34,793
‫اليوم 5

268
00:12:35,710 --> 00:12:36,544
‫ممنوع ممارسة اليوغا.

269
00:12:36,628 --> 00:12:37,962
‫بعد ساعتين

270
00:12:39,130 --> 00:12:40,047
‫ممنوع تقليد صوت الطبل.

271
00:12:40,131 --> 00:12:44,093
‫ممنوع جعله دمثاً.

272
00:12:44,177 --> 00:12:46,887
‫ممنوع مشاهدة "سيستر آكت".

273
00:12:46,971 --> 00:12:48,389
‫ممنوع إعادة تنظيم عاداتك وتصرفاتك.

274
00:12:48,473 --> 00:12:50,725
‫ممنوع استخدام مخططات
‫التسويق متعددة المستويات.

275
00:12:51,476 --> 00:12:53,894
‫ممنوع تسمية الأفكار التجارية المشروعة
‫بـ"مخططات".

276
00:12:53,978 --> 00:12:56,230
‫ممنوع لعق الأصابع قبل قلب الصفحات.

277
00:12:56,314 --> 00:12:57,231
‫ممنوع تقليد المشاهير.

278
00:12:57,315 --> 00:12:58,399
‫ممنوع إقامة حفلات الشاي.

279
00:12:58,483 --> 00:12:59,942
‫ممنوع القيام بحركات الرقص الرخيصة.

280
00:13:00,026 --> 00:13:02,236
‫ممنوع مشاهدة فيلم "رانينغ مان"
‫أو أداء الرقصة.

281
00:13:02,320 --> 00:13:03,904
‫ممنوع إنشاد التهويدات غير المطلوبة.

282
00:13:03,988 --> 00:13:05,281
‫ممنوع وضع المناشف على طراز السيدات.

283
00:13:08,507 --> 00:13:10,133
‫اليوم 6

284
00:13:15,928 --> 00:13:17,888
‫مهلاً. ممنوع نزع شعر الأنف.

285
00:13:17,972 --> 00:13:19,264
‫نحن هنا لثمانية أيام.

286
00:13:19,348 --> 00:13:20,974
‫لا أبالي. إنها على القائمة.

287
00:13:21,058 --> 00:13:23,310
‫أمل أن تكون تحب الأنف كثيف الشعر.

288
00:13:24,061 --> 00:13:27,773
‫الأنف كثيف الشعر؟
‫ممنوع الكلام على الإطلاق.

289
00:13:27,857 --> 00:13:29,399
‫سأضع هذه على لائحتك أيضاً.

290
00:13:29,483 --> 00:13:31,777
‫- كان ذلك كلاماً.
‫- وهذا أيضاً.

291
00:13:31,861 --> 00:13:34,321
‫حسناً، لا بأس. عند العد 3، 2، 1.

292
00:13:34,405 --> 00:13:35,447
‫ممنوع الكلام. أقفل فمك.

293
00:13:39,869 --> 00:13:41,328
‫الليلة 6

294
00:13:48,252 --> 00:13:49,294
‫مرحباً يا كابتن.

295
00:13:49,378 --> 00:13:50,504
‫كيف تسير العملية؟

296
00:13:50,588 --> 00:13:53,048
‫رائعة، يستقبل "مظلة الشاطئ"
‫زائرين من دون توقف.

297
00:13:53,132 --> 00:13:54,508
‫"مظلة الشاطئ"؟

298
00:13:54,592 --> 00:13:56,802
‫ملازم "بيسكو" الذي يدير موقع التبادل.

299
00:13:56,886 --> 00:13:58,678
‫لدينا ألقاب مضحكة لكل شخص.

300
00:13:58,762 --> 00:14:00,347
‫أنا سعيد لأنك تسلي نفسك.

301
00:14:00,806 --> 00:14:02,725
‫اعتقد الناس أنكما تتشاجران باستمرار.

302
00:14:04,101 --> 00:14:05,811
‫- هل تحتاج إلى فريق تبديل؟
‫- ماذا؟

303
00:14:05,895 --> 00:14:07,562
‫لا!

304
00:14:07,646 --> 00:14:09,689
‫ممنوع الثرثرة.

305
00:14:09,773 --> 00:14:10,732
‫ممنوع الثرثرة.

306
00:14:10,816 --> 00:14:13,652
‫لا نحتاج إلى فريق تبديل.
‫كل شيء على أحسن ما يرام.

307
00:14:13,736 --> 00:14:14,653
‫على أحسن ما يرام.

308
00:14:14,737 --> 00:14:16,822
‫جيد. إلى اللقاء بعد يومين.

309
00:14:16,906 --> 00:14:18,907
‫- حسناً، هذا يبدو جيداُ.
‫- الوداع، أحبك.

310
00:14:18,991 --> 00:14:19,992
‫ماذا؟

311
00:14:23,245 --> 00:14:24,663
‫{\an8}المديرية 99
‫8:17 مساءً

312
00:14:27,082 --> 00:14:27,874
‫أمسكا الباب.

313
00:14:27,958 --> 00:14:31,503
‫آسفة، ربما لو كنت قمت بتمارين للقلب
‫وكان وزنك أقل، لكنت تتحرك بسرعة أكبر.

314
00:14:31,587 --> 00:14:35,173
‫لا. علينا أن نكون مثالاً للتسامح
‫بدلاً من انتقاده.

315
00:14:35,257 --> 00:14:37,760
‫- فُتح الباب.
‫- أُقفل الباب.

316
00:14:38,761 --> 00:14:40,387
‫ماذا دهاكما؟

317
00:14:40,471 --> 00:14:42,514
‫- ماذا دهاك أنت؟
‫- الحب.

318
00:14:42,598 --> 00:14:43,557
‫هذا يكفي.

319
00:14:44,225 --> 00:14:46,643
‫حان الوقت لتوقف طارئ ولإجراء حوار.

320
00:14:46,727 --> 00:14:47,561
‫لا بأس.

321
00:14:48,103 --> 00:14:50,397
‫أتعرف ما الذي يجري؟ قرأنا كتابك.

322
00:14:50,481 --> 00:14:52,816
‫وعليك أن تعرف أنني لست ضعيفة الإرادة.

323
00:14:53,359 --> 00:14:55,569
‫وأنا لست حقيرة قاسية القلب.

324
00:14:55,653 --> 00:14:57,904
‫أنا حضور طبيعي وجميل.

325
00:14:57,988 --> 00:14:59,031
‫حسناً.

326
00:14:59,365 --> 00:15:03,702
‫أنا آسف لأن هاتين الشخصيتين تشبهكما في
‫المظهر، لكن الشبه يقف عند هذا الحد.

327
00:15:04,620 --> 00:15:07,539
‫طبعاً، "جون باغ" شريرة
‫مع الجراء صاحبة الأقدام المسطحة،

328
00:15:07,623 --> 00:15:09,958
‫لكنها لطيفة جداً مع جراب الأخطبوط.

329
00:15:10,042 --> 00:15:13,837
‫و"كريكت" ضعيفة الإرادة
‫عندما يتعلق الأمر بأمنيات الغزال السحرية،

330
00:15:13,921 --> 00:15:16,382
‫لكنها شجاعة جداً في حروب الدلافين.

331
00:15:17,841 --> 00:15:22,221
‫ما أقوله هو، إن هذه الروايات لا معنى لها.

332
00:15:22,888 --> 00:15:24,306
‫أحبكما أيتها الفتاتين.

333
00:15:24,390 --> 00:15:27,476
‫لكن إن أضفتما شيئاً إلى كتابي،
‫فهذا خطأكما.

334
00:15:30,312 --> 00:15:32,063
‫لو لم توقف المصعد،

335
00:15:32,147 --> 00:15:34,817
‫لكنت استطعت الرحيل بعد خطابك الرائع.

336
00:15:35,317 --> 00:15:37,611
‫الآن علينا أن نجلس جميعنا فيه.

337
00:15:38,404 --> 00:15:39,905
‫{\an8}منزل الكابتن "هولت"
‫6:08 صباحاً

338
00:15:39,989 --> 00:15:41,948
‫هل أنت مغادر؟ تعال. تناول الفطور.

339
00:15:42,032 --> 00:15:43,575
‫استيقظت باكراً.

340
00:15:44,159 --> 00:15:45,661
‫حسناً.

341
00:15:47,913 --> 00:15:51,625
‫والمحققة "دياز" هنا أيضاً.

342
00:15:51,709 --> 00:15:52,751
‫مرحباً.

343
00:15:53,836 --> 00:15:54,669
‫مرحباً يا "كيفن".

344
00:15:54,753 --> 00:15:56,254
‫"روزا". "ماركوس".

345
00:15:56,338 --> 00:15:58,340
‫- "كيفن". عمي "ري".
‫- "ماركوس".

346
00:15:59,174 --> 00:16:01,176
‫و"تشيدر" هنا أيضاً.

347
00:16:01,260 --> 00:16:03,345
‫- هل ترغبان بالانضمام إلينا؟
‫- طبعاً.

348
00:16:04,305 --> 00:16:05,139
‫هلا نجلس؟

349
00:16:06,140 --> 00:16:07,599
‫لا أعتقد أن الجلوس...

350
00:16:07,683 --> 00:16:10,227
‫لا تشعري أنك مجبرة على البقاء يا "روزا".

351
00:16:11,061 --> 00:16:12,520
‫أيتها المحققة "دياز".

352
00:16:12,604 --> 00:16:15,607
‫المحققة "روزا دياز" هي في ركن فطوري.

353
00:16:15,691 --> 00:16:18,694
‫من يريد خبزاً محمصاً فرنسياً؟
‫يمكنني وضع ابتسامة بلحم الخنزير عليه.

354
00:16:19,361 --> 00:16:21,529
‫كوني هنا أمر غريب. كانت تلك فكرة سيئة.

355
00:16:21,613 --> 00:16:23,157
‫علينا ألا نتقابل مجدداً.

356
00:16:26,118 --> 00:16:28,704
‫يا للعجب. غادرت المحققة "روزا دياز".

357
00:16:30,622 --> 00:16:32,041
‫اليوم 7

358
00:16:33,709 --> 00:16:36,170
‫الطعام الوحيد المتبقي هو سمك
‫الرنجة الغبي الذي أحضرته.

359
00:16:36,754 --> 00:16:37,796
‫هل نتكلم؟

360
00:16:37,880 --> 00:16:41,007
‫أعتقد ذلك. خرجت الكلمات من فمي،
‫وأنت سمعتها.

361
00:16:41,091 --> 00:16:43,551
‫هذا سطحي. ممنوع أن تكون سطحياً.
‫إنها على القائمة.

362
00:16:43,635 --> 00:16:46,638
‫سئمت من القائمة.
‫لا أعرف حتى ما معنى كلمة سطحي.

363
00:16:46,722 --> 00:16:49,766
‫اسأل نفسك عن هذا.
‫أهذا شيء يمكننا سماع "غارفيلد" يقوله؟

364
00:16:49,850 --> 00:16:51,309
‫إن كان كذلك، فهو سطحي.

365
00:16:51,393 --> 00:16:54,771
‫أتريدني أن أكون مالك "غارفيلد"،
‫"جون أرباكل"؟

366
00:16:54,855 --> 00:16:57,482
‫فكر فيما تقوله. إنه ضعيف الشخصية ومريض.

367
00:16:57,566 --> 00:17:00,652
‫بالمناسبة، كوني أبقي الجو مرحاً
‫وكوني شبيهاً بـ"غارفيلد"

368
00:17:00,736 --> 00:17:02,071
‫هذا ما يجعلنا لا نتشاجر.

369
00:17:03,781 --> 00:17:04,781
‫خطأ يا صغيري.

370
00:17:04,865 --> 00:17:08,576
‫إننا لا نتشاجر لأنني لا أقول شيئاً
‫عندما تزعجني،

371
00:17:08,660 --> 00:17:10,370
‫وهذا أمر متواصل يا صغيري.

372
00:17:10,454 --> 00:17:11,705
‫أدع الأمور تنساب.

373
00:17:11,789 --> 00:17:13,498
‫أنا ظهر بطة يا صغيري.

374
00:17:13,582 --> 00:17:14,833
‫توقف عن قول "يا صغيري".

375
00:17:14,917 --> 00:17:17,669
‫يدعو "تشارلز بويل" الناس بـ"يا صغيري"
‫عندما يغضب.

376
00:17:17,753 --> 00:17:20,714
‫هذا ما أنا عليه. وكل هذا هو ما أنا عليه.

377
00:17:20,798 --> 00:17:23,550
‫إن لم تكن تحب هذه الأمور،
‫علينا إذاً ألا نكون صديقين.

378
00:17:23,634 --> 00:17:25,886
‫رائع. لأنه احزر ماذا. لسنا صديقين.

379
00:17:26,762 --> 00:17:29,098
‫الأمر يناسبني يا صغيري.

380
00:17:41,485 --> 00:17:43,779
‫فشلت العملية.

381
00:17:44,279 --> 00:17:46,823
‫اخرج معي للمراقبة الليلة

382
00:17:46,907 --> 00:17:49,576
‫- أكره هذه الأغنية.
‫- إنني أتابع دعمها.

383
00:17:53,187 --> 00:17:55,314
‫سأتحقق من هذه الأمور مجدداً.

384
00:17:55,398 --> 00:17:57,400
‫- رائع. قم بذلك.
‫- حسناً.

385
00:17:58,234 --> 00:17:59,902
‫- انتهينا إذن.
‫- نعم، انتهينا.

386
00:18:01,153 --> 00:18:05,324
‫يبدو أن "بويل" يخرج ويدخل "هيتشكوك".

387
00:18:06,158 --> 00:18:07,493
‫ماذا سنفعل الليلة؟

388
00:18:07,577 --> 00:18:09,661
‫هل نذهب إلى نادٍ للتعري؟
‫هل نتعشى مع زوجتي؟

389
00:18:09,745 --> 00:18:12,331
‫هل هذانا خياران منفصلان،
‫أم أنها تعيش في نادٍ للتعري؟

390
00:18:12,415 --> 00:18:14,166
‫إن أردت أن تعرف، عليك الذهاب.

391
00:18:15,918 --> 00:18:18,337
‫"بيرالتا"، بفضل حادث كرة
‫السلة الذي تسببت به،

392
00:18:18,421 --> 00:18:21,590
‫تم هجر موقع التبادل، واختفى "ألكسي بيسكو".

393
00:18:21,674 --> 00:18:24,092
‫قلنا لك إن 8 أيام هي فترة طويلة للمراقبة.

394
00:18:24,176 --> 00:18:27,805
‫سيدي، لم تكن المشكلة مقدار الوقت.
‫بل كانت مع الشخص الذي كنت عالقاً معه.

395
00:18:27,889 --> 00:18:29,515
‫كنت استطعت إنجاز المهمة بسهولة مع "سكلي".

396
00:18:29,599 --> 00:18:30,849
‫حقاً؟

397
00:18:30,933 --> 00:18:32,559
‫هل كنت لتضع ذلك المرهم على ظهره؟

398
00:18:32,643 --> 00:18:35,187
‫كنت لأضعه على الأرض وأجعله يتدحرج عليه.

399
00:18:35,271 --> 00:18:36,396
‫ليست مهمتي الأولى.

400
00:18:36,480 --> 00:18:37,856
‫عليك أن تجد "بيسكو".

401
00:18:37,940 --> 00:18:41,110
‫ابدأ بطرق الأبواب،
‫واسأل إن كان أحدهم يعرف مكانه. خذ "بويل".

402
00:18:41,569 --> 00:18:44,696
‫سيدي، أود طلب شريك جديد.

403
00:18:44,780 --> 00:18:46,740
‫لا يمكنني العمل مع "تشارلز".
‫لسنا صديقين الآن.

404
00:18:46,824 --> 00:18:49,868
‫لا أبالي إن لم تكونا صديقين.
‫هذا ليس موعداً للعب.

405
00:18:49,952 --> 00:18:52,704
‫هذا الضابط قائدك يأمرك بالقيام بعملك.

406
00:18:52,788 --> 00:18:53,706
‫حسناً.

407
00:18:54,123 --> 00:18:58,377
‫أنت تجبر أشخاصاً على قضاء
‫الوقت معاً وهم يفضلون ألا يفعلوا.

408
00:18:59,086 --> 00:19:00,588
‫يمكنني تقبل هذا.

409
00:19:02,632 --> 00:19:05,050
‫أيها الرقيب، علي التحدث معك
‫بشأن كتاب الأولاد.

410
00:19:05,134 --> 00:19:07,636
‫حقاً؟ إنني أغلفه الآن. أحتاج إلى التركيز.

411
00:19:07,720 --> 00:19:10,722
‫اسمع، أعرف أن الرواية لا معنى لها،

412
00:19:10,806 --> 00:19:13,643
‫وأنا لست حورية الغابة
‫التي ترتدي بذلة ذكورية مدرعة.

413
00:19:14,226 --> 00:19:18,648
‫لكنني أعتقد أنه أزعجني
‫لأنني أحياناً ضعيفة الإرادة.

414
00:19:19,315 --> 00:19:22,234
‫لأكون صريحة، شعرت بالراحة
‫لأنني تقبلت نفسي هذا الأسبوع.

415
00:19:22,318 --> 00:19:23,777
‫أحسنت يا "سانتياغو".

416
00:19:23,861 --> 00:19:26,906
‫تعلمت أيضاً درساً قيماً من كتابك الغبي.

417
00:19:27,448 --> 00:19:30,326
‫أنا مثالية كما أنا وعلي ألا أتغير.

418
00:19:31,494 --> 00:19:34,330
‫هذه لفتة رمزية.

419
00:19:35,081 --> 00:19:37,749
‫أنا أتحدث إليك كصديق وليس كقائد.

420
00:19:37,833 --> 00:19:39,502
‫وكصديق لك،

421
00:19:40,336 --> 00:19:44,340
‫لدي حمالة الصدر هذه
‫التي تركتها في غرفة "ماركوس".

422
00:19:49,845 --> 00:19:52,764
‫أيضاً، أريدك أن تعرفي وحسب،

423
00:19:52,848 --> 00:19:54,350
‫أعتقد أن "ماركوس" رائع...

424
00:19:55,351 --> 00:19:56,811
‫وأنت رائعة.

425
00:19:57,353 --> 00:20:00,856
‫آمل أن حقيقة أننا نعمل معاً

426
00:20:00,940 --> 00:20:02,524
‫لن تمنعكما من المواعدة

427
00:20:02,608 --> 00:20:05,527
‫إن كان هذا ما تريدان فعله.

428
00:20:05,611 --> 00:20:07,029
‫قد أريد هذا.

429
00:20:07,989 --> 00:20:09,865
‫- لكنني لا أريد التحدث بالموضوع.
‫- ممتاز.

430
00:20:09,949 --> 00:20:13,369
‫لست مرتاحاً بمعرفتي بالأمر.

431
00:20:14,161 --> 00:20:16,705
‫رائع، دعنا إذاً لا نتحدث عنه مطلقاً.

432
00:20:16,789 --> 00:20:19,208
‫- دعينا لا نتحدث عن أي شيء.
‫- اتفقنا.

433
00:20:19,792 --> 00:20:22,628
‫هذه شقة عمة "بيسكو". ربما رأت شيئاً.

434
00:20:22,712 --> 00:20:24,547
‫لننته من هذا.

435
00:20:30,136 --> 00:20:30,969
‫نعم؟

436
00:20:31,053 --> 00:20:32,972
‫"بيسكو". مخرج الطوارئ. سأقطع عليه الطريق.

437
00:20:37,059 --> 00:20:38,019
‫لا تتحرك!

438
00:20:48,946 --> 00:20:50,406
‫أنت!

439
00:20:57,204 --> 00:20:59,749
‫"ألكسي بريسكو"، أنت قيد الاعتقال.

440
00:21:02,376 --> 00:21:04,128
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:21:04,754 --> 00:21:06,380
‫{\an8}شكراً لأنك حميتني.

442
00:21:06,464 --> 00:21:08,841
‫{\an8}ليس عليك أن تشكرني. أنا دائماً أحميك.

443
00:21:09,884 --> 00:21:12,595
‫{\an8}- كان كل هذا الشجار غباء.
‫- أليس كذلك؟

444
00:21:13,554 --> 00:21:15,222
‫{\an8}- هل عدنا صديقين؟
‫- لا.

445
00:21:17,099 --> 00:21:18,266
‫{\an8}نحن شقيقان.

446
00:21:18,350 --> 00:21:21,019
‫{\an8}كان هذا مخيفاً! لا تتوقف وأنت تتكلم.

447
00:21:21,103 --> 00:21:22,688
‫{\an8}اسمع الإخوة يتقاتلون،

448
00:21:22,772 --> 00:21:25,482
‫{\an8}لكن في النهاية،
‫إنهم يتضامنون مع بعضهم البعض.

449
00:21:25,566 --> 00:21:29,361
‫{\an8}مارس أخي الحب مع زوجتي،
‫ثم هرب إلى "فلوريدا كيز".

450
00:21:29,904 --> 00:21:31,613
‫{\an8}ذات يوم، سأقضي عليه.

451
00:21:31,697 --> 00:21:34,700
‫{\an8}تصرف كرجل موقوف وحسب يا رجل،
‫نحاول التحدث على انفراد هنا.

452
00:21:34,979 --> 00:21:36,480
‫لست طبيباً.

