﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:06,235
‫"بويل"، أريدك أن توصي بمطعم جيد.

2
00:00:06,319 --> 00:00:08,571
‫إنه عيد ميلاد "ماركوس"، وأريد عمل شيء...

3
00:00:09,739 --> 00:00:11,115
‫لطيف.

4
00:00:11,199 --> 00:00:14,493
‫أتريدين مطعماً كلاسيكيا أم رومانسياً
‫أم إشباع المذاق والحواس؟

5
00:00:14,577 --> 00:00:15,453
‫لا عليك.

6
00:00:15,537 --> 00:00:17,663
‫أعرف هذه التصنيفات.
‫تتحدثان عن لقاء للمواعدة.

7
00:00:17,747 --> 00:00:18,789
‫هاك ما عليك عمله:

8
00:00:18,873 --> 00:00:22,918
‫ادعيه للحضور، ثم اطلبي إرسال طعام شهي
‫إلى منزلك وضعيه في قدر وكأنك طهوته.

9
00:00:23,002 --> 00:00:24,670
‫أخذت هذه الفكرة من إجابات "ياهو"!

10
00:00:24,754 --> 00:00:26,839
‫لن أشتري قدراً. نحن لسنا زوجين.

11
00:00:26,923 --> 00:00:28,924
‫حسناً، أتعرفون أي وقت هو؟

12
00:00:29,009 --> 00:00:31,677
‫لأن كنزتي تعرف.

13
00:00:31,761 --> 00:00:33,054
‫وقت رأي "جينا"

14
00:00:33,138 --> 00:00:34,055
‫انظروا إلى هذا.

15
00:00:34,139 --> 00:00:38,184
‫لدي إما كلمتان أو أربع من أجلكم.
‫حفل مثلي. "ديم سم".

16
00:00:38,268 --> 00:00:40,353
‫أتتحدثين عن ليلة الجمعة القادمة؟

17
00:00:40,437 --> 00:00:41,645
‫سيكون كل شيء محجوزاً.

18
00:00:41,729 --> 00:00:44,065
‫تبقت 72 ساعة فقط، وما نزال نفكر في الأمر؟

19
00:00:44,149 --> 00:00:47,025
‫- لابد من التأجيل.
‫- لا يمكن تأجيل حفل عيد ميلاد يا "إيمي".

20
00:00:47,110 --> 00:00:49,027
‫لكن إن لم يمكنك الحصول على حجز،

21
00:00:49,112 --> 00:00:51,364
‫يمكنك دائماً الذهاب إلى البيت
‫وغسل شعره بالشامبو.

22
00:00:51,448 --> 00:00:53,366
‫أرجوك الكف عن التوصية بهذا دائماً.

23
00:00:53,450 --> 00:00:54,617
‫إنه شيء رومانسي دائماً.

24
00:00:54,701 --> 00:00:56,702
‫اذهبوا إلى القمة بناية "إمباير ستيت".

25
00:00:56,786 --> 00:00:57,912
‫هذا شيء رومانسي.

26
00:00:59,164 --> 00:01:01,582
‫- ربما سأفعل.
‫- يمكنك التبول على المدينة من هناك.

27
00:01:01,666 --> 00:01:02,541
‫بربك!

28
00:01:02,625 --> 00:01:04,086
‫بروكلين 99

29
00:01:23,105 --> 00:01:25,814
‫خذيه. هيا!

30
00:01:25,898 --> 00:01:27,900
‫هذه الآلة اللعينة لا تقبل دولاري.

31
00:01:27,984 --> 00:01:29,735
‫إنه نصف دولار ملتصق بقسيمة.

32
00:01:29,819 --> 00:01:32,238
‫إنها صالحة للحصول على
‫شطيرة جبن بـ2,5 دولار.

33
00:01:32,322 --> 00:01:34,573
‫كنت ستربحين في هذه الصفقة أيتها الآلة.

34
00:01:34,657 --> 00:01:36,117
‫"سارج"، هلا تقرضني دولاراً؟

35
00:01:36,201 --> 00:01:38,327
‫{\an8}لا. لا للمزيد من القروض.

36
00:01:38,411 --> 00:01:40,288
‫{\an8}أنت تدين لي بالكثير بالفعل.

37
00:01:40,372 --> 00:01:42,165
‫{\an8}مصرف "تيري" مغلق.

38
00:01:42,249 --> 00:01:45,418
‫{\an8}- هل ستبحر على متن زورق قاطر؟
‫- كم أحب الزوارق القاطرة.

39
00:01:45,502 --> 00:01:48,086
‫{\an8}إنه ليس زورقاً قاطراً! سأغلق القبو!

40
00:01:48,171 --> 00:01:51,006
‫{\an8}حسناً، كم يمكن أن يصل ما أدين به لك؟
‫50، 60 دولاراً؟

41
00:01:51,091 --> 00:01:53,426
‫{\an8}2,437 دولاراً.

42
00:01:53,510 --> 00:01:54,760
‫{\an8}دولاراً؟

43
00:01:54,844 --> 00:01:56,929
‫{\an8}بالطبع دولاراً. لماذا أدهشني هذا؟

44
00:01:57,013 --> 00:01:59,974
‫{\an8}"جيك"، أقدر لك رد النقود.

45
00:02:01,518 --> 00:02:04,145
‫{\an8}هذا أغرب ما قاله لي أحدهم قط.

46
00:02:04,229 --> 00:02:07,606
‫{\an8}- "أقدر لك رد النقود"؟
‫- حسناً. سمعته أنت أيضاً إذاً.

47
00:02:07,690 --> 00:02:10,151
‫{\an8}أنا مدين له منذ قديم الأذل
‫ولم يهتم بذلك قط.

48
00:02:10,235 --> 00:02:11,527
‫{\an8}هناك أمر ما.

49
00:02:11,611 --> 00:02:13,821
‫{\an8}سأتبين لماذا يتصرف بغرابة.

50
00:02:13,905 --> 00:02:15,115
‫{\an8}أو أدفع له فقط.

51
00:02:16,241 --> 00:02:17,659
‫{\an8}مضحك جداً يا "روزا".

52
00:02:18,910 --> 00:02:20,328
‫{\an8}مضحك جداً.

53
00:02:21,204 --> 00:02:24,832
‫"سانتياغو"، عندما يمكنك هذا،
‫أرجوك ترك ملفات القضايا هذه.

54
00:02:24,916 --> 00:02:28,126
‫- لك هذا يا زميلي! سأحضر حالاً!
‫- "زميلي"؟ ماذا يجري؟

55
00:02:28,211 --> 00:02:30,546
‫{\an8}أهو تحقيق لأمنية؟ هل تحتضرين؟

56
00:02:30,630 --> 00:02:32,298
‫{\an8}أهو بدافع الوحدة؟

57
00:02:32,382 --> 00:02:34,633
‫{\an8}وجدت خطأ في إحدى قضايا القائد القديمة،

58
00:02:34,717 --> 00:02:37,678
‫{\an8}وطلب مني تصحيح الوضع معاً كزميلين.

59
00:02:37,762 --> 00:02:39,972
‫{\an8}نحن نأخذ علاقتنا إلى المستوى التالي.

60
00:02:40,056 --> 00:02:43,016
‫من تابعة محرجة إلى زميلة محرجة.

61
00:02:43,100 --> 00:02:45,311
‫هذا قصة سيئة لبطة صغيرة.

62
00:02:45,395 --> 00:02:47,563
‫سنتبادل الأفكار بين بعضنا البعض،

63
00:02:47,647 --> 00:02:49,898
‫ونأكل اللحم المعد في الشارع
‫بينما نراقب بعض المجرمين،

64
00:02:49,982 --> 00:02:51,650
‫ونزداد تقارباً ونحن نحتسي
‫القهوة المحروقة...

65
00:02:51,734 --> 00:02:54,070
‫- "سانتياغو"! الآن تعني الآن!
‫- لك هذا.

66
00:02:54,487 --> 00:02:56,030
‫إنه يتوق للعمل معي.

67
00:02:56,573 --> 00:02:57,865
‫من الواضح أنه يشعر بالإثارة.

68
00:02:58,533 --> 00:03:02,661
‫مرحباً يا "تيري".
‫أعلمك أني في طريقي إلى المصرف.

69
00:03:02,745 --> 00:03:07,040
‫هذا صحيح. سأرد لك نقودك، لأني أعرف سرك.

70
00:03:07,124 --> 00:03:09,752
‫عم تتحدث؟ ليس لدي سر.

71
00:03:09,836 --> 00:03:10,794
‫حقاً؟

72
00:03:10,878 --> 00:03:12,004
‫الحقيقة الأولى:

73
00:03:12,088 --> 00:03:15,674
‫بعد سنوات من عدم الاهتمام بديني،
‫تريدني بشكل غريب أن أرد ما علي.

74
00:03:15,758 --> 00:03:19,595
‫هذا يخبرني أن لديك نفقة مفاجئة
‫وغير متوقعة.

75
00:03:19,679 --> 00:03:22,431
‫أو أني ضقت ذرعاً من انتظار
‫أن تقوم أنت بالتصرف الصحيح.

76
00:03:22,515 --> 00:03:23,682
‫غير معقول.

77
00:03:23,766 --> 00:03:25,893
‫أنت لديك صبر لانهائي على ممارساتي.

78
00:03:25,977 --> 00:03:26,935
‫الحقيقة الثانية:

79
00:03:27,019 --> 00:03:30,063
‫كان لديك موعدان مع طبيب الأسنان
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

80
00:03:30,147 --> 00:03:33,776
‫لا أحد يذهب إلى طبيب الأسنان بهذه الكثرة.
‫أنا لم أذهب إليه خلال 7 سنوات.

81
00:03:33,860 --> 00:03:35,569
‫يجب أن تذهب إلى طبيب الأسنان يا "جيك".

82
00:03:35,653 --> 00:03:38,489
‫غالباً. فأسناني تؤلمني دائماً.

83
00:03:38,573 --> 00:03:39,532
‫الحقيقة الثالثة:

84
00:03:39,616 --> 00:03:42,451
‫بدأ يروق لي حقاً أسلوب الحقائق هذا.
‫سألتزم به.

85
00:03:42,535 --> 00:03:45,203
‫الحقيقة الرابعة: وجدت هذا على مكتبك.

86
00:03:45,288 --> 00:03:48,916
‫إنها قائمة أسماء.
‫"ناثانيال جيفوردز" و"أليكسا جيفوردز".

87
00:03:49,000 --> 00:03:51,043
‫- إنها أسماء ولدي عمي.
‫- أكاذيب!

88
00:03:51,378 --> 00:03:55,464
‫هناك خلاصة واحدة.
‫أنت، "تيري جيفوردز"، حبلى.

89
00:03:55,548 --> 00:03:57,215
‫الأسماء أسماء أطفال.

90
00:03:57,300 --> 00:03:59,217
‫طبيب الأسنان؟ اختصاصي الولادة.

91
00:03:59,302 --> 00:04:04,140
‫والمال من أجل لوازم الطفل، مثل الحفاضات.

92
00:04:05,182 --> 00:04:08,018
‫- عم تتحدث؟
‫- نعم.

93
00:04:08,102 --> 00:04:09,895
‫- هذا جنون.
‫- نعم.

94
00:04:09,979 --> 00:04:12,147
‫اللعنة! هل يعلم أحد غيرك بالأمر؟

95
00:04:12,232 --> 00:04:14,900
‫لا، أنت وزوجتك و"كراش" فقط.

96
00:04:14,984 --> 00:04:17,570
‫يجب أن يكون هذا هو الاسم.
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

97
00:04:17,654 --> 00:04:19,363
‫اسمع يا "جيك".

98
00:04:19,447 --> 00:04:23,659
‫اكتشفنا لتونا أن "شيرن" حبلى،
‫وما يزال الوقت مبكراً جداً لإخبار أحد.

99
00:04:23,743 --> 00:04:27,330
‫- هذا سر. هل تفهمني؟
‫- نعم.

100
00:04:27,414 --> 00:04:31,334
‫- حقاً؟ هل تفهمني؟
‫- أصبح الأمر جسدياً بسرعة كبيرة.

101
00:04:31,418 --> 00:04:34,628
‫هذه أمور بالغين يا "جيك". كن جاداً!

102
00:04:34,712 --> 00:04:37,089
‫أعدك ألا أخبر أحداً. فمي مغلق.

103
00:04:37,173 --> 00:04:38,466
‫حسناً.

104
00:04:38,550 --> 00:04:41,009
‫- هل لوزني قيمة بالنسبة لك؟
‫- لا.

105
00:04:41,093 --> 00:04:42,512
‫أنت مثل حمل حبّتي عنب.

106
00:04:43,680 --> 00:04:45,848
‫حسناً يا زميلي، لنتدارس القضية.

107
00:04:46,266 --> 00:04:48,851
‫هل نحضر قهوة، ونتبادل النظريات...

108
00:04:48,935 --> 00:04:50,562
‫لقد حللت القضية بالفعل.

109
00:04:51,813 --> 00:04:54,982
‫هل نحضر القهوة إذاً،
‫يمكنك إطلاعي على ما وجدته أنت...

110
00:04:55,066 --> 00:04:58,276
‫لا، يمكننا القيام بهذا هنا.
‫"ريتشارد ويلكوكس" أشعل الحرائق،

111
00:04:58,361 --> 00:05:00,779
‫أول رجل إطفاء يصل إلى موقع الحدث
‫في الحرائق الثلاث.

112
00:05:00,863 --> 00:05:04,116
‫حسناً. علينا الآن دراسة الأحداث بأثر رجعي،
‫وتبين السبب...

113
00:05:04,200 --> 00:05:06,827
‫جاء دوره للترقي وأراد أن يبدو بطلاً.

114
00:05:06,911 --> 00:05:10,163
‫نعم. لكن كيف سنجد هذا السافل؟

115
00:05:10,247 --> 00:05:13,166
‫- بعد كل تلك السنوات...
‫- إنه يمتلك متجراً، ولدي العنوان.

116
00:05:13,250 --> 00:05:15,794
‫حسناً. يمكنني القيادة.

117
00:05:15,878 --> 00:05:17,672
‫لا. أنت لا تعرفين أين سنذهب.

118
00:05:18,465 --> 00:05:20,298
‫لكن إن أردت قدحاً من القهوة،

119
00:05:20,383 --> 00:05:22,343
‫هناك مخبز قديم في ذلك الجوار.

120
00:05:22,427 --> 00:05:25,888
‫القهوة سيئة جداً هناك،
‫لكنني لأستمتع بالعودة إلى الماضي.

121
00:05:26,848 --> 00:05:28,516
‫أحب القهوة السيئة.

122
00:05:28,600 --> 00:05:31,644
‫دعنا الآن نقبض على "ريتشارد ويلكوكس"،
‫ذلك الشرير عديم النفع.

123
00:05:31,728 --> 00:05:32,895
‫إنه في الـ86 من العمر.

124
00:05:33,646 --> 00:05:35,022
‫شرير غير محصورة بعمر يا سيدي.

125
00:05:38,818 --> 00:05:39,985
‫هاك أيها الرقيب.

126
00:05:40,069 --> 00:05:42,070
‫القسط الأول من الدين يحدد لاحقاً.

127
00:05:42,154 --> 00:05:43,989
‫1,200 دولار هي كل ما لدي.

128
00:05:44,073 --> 00:05:45,824
‫لاحظ أيضاً أنها كلها فئة دولار واحد،

129
00:05:45,908 --> 00:05:48,911
‫لأنك تحتاج لكثير من النقد الورقي
‫لملء حقيبة جلدية.

130
00:05:48,995 --> 00:05:50,454
‫شكراً يا "بيرالتا".

131
00:05:50,538 --> 00:05:54,542
‫من اللطيف مشاركة هذا السر مع أحدهم أخيراً.

132
00:05:54,626 --> 00:05:55,834
‫أنا حبلى!

133
00:05:55,918 --> 00:05:57,836
‫نعم! نحن حبلى.

134
00:05:57,920 --> 00:06:00,172
‫"نحن" لأني أقنعتك
‫ألا تخضع لعملية قطع القناة الدافقة.

135
00:06:00,256 --> 00:06:03,467
‫- لولاي لما كان لديك قضيب الآن.
‫- أنت لا تعرف ما هو قطع القناة الدافقة.

136
00:06:03,551 --> 00:06:05,302
‫اسمع. كنت أفكر،

137
00:06:05,387 --> 00:06:07,846
‫الآن وقد أثبت أني مسؤول مالياً،

138
00:06:07,930 --> 00:06:11,518
‫ما قولك في أن أكون أنا ا الأب في العمادة؟

139
00:06:12,226 --> 00:06:13,477
‫ماذا عن هذا؟

140
00:06:13,561 --> 00:06:16,229
‫لا تخبر أحد عن الحمل لأربعة أسابيع،

141
00:06:16,313 --> 00:06:18,190
‫وسأفكر في أن تكون أنت الأب في العمادة.

142
00:06:18,274 --> 00:06:19,232
‫نعم!

143
00:06:19,316 --> 00:06:23,070
‫كذلك وضعت قائمة بأسماء الأطفال هنا.
‫الاسم المفضل لدي هو "ناكاتومي".

144
00:06:23,154 --> 00:06:25,864
‫على اسم البرج في فيلم "الموت الصعب".
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

145
00:06:25,948 --> 00:06:28,451
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف حصلت على كل هذا المال؟

146
00:06:29,035 --> 00:06:32,370
‫بوضع الأشرار خلف القضبان.
‫أنا أعمل لكسب عيشي. يا للهول.

147
00:06:32,455 --> 00:06:34,039
‫أفرغت ما في حسابي المصرفي.

148
00:06:34,123 --> 00:06:36,041
‫انتظر. لقد كنت مديناً لـ"تيري" منذ سنوات،

149
00:06:36,125 --> 00:06:39,211
‫والآن، فجأة، تعطيه كل قرش لديك؟

150
00:06:39,295 --> 00:06:40,963
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

151
00:06:41,714 --> 00:06:44,216
‫انتظر. لأن.

152
00:06:44,300 --> 00:06:45,718
‫- هذه ليست إجابة.
‫- لا.

153
00:06:45,802 --> 00:06:47,595
‫لأن...

154
00:06:48,638 --> 00:06:51,765
‫ظللت أتذكر حديثكما عن دين "تيري".

155
00:06:51,849 --> 00:06:54,392
‫وقد أقنعني أنه من المهم
‫رد النقود إلى أصدقائك.

156
00:06:54,477 --> 00:06:57,395
‫أنت تدين لنا جميعاً بالمال.
‫أيعني هذا أنك سترد لنا نقودنا؟

157
00:06:57,480 --> 00:07:00,398
‫نعم. أم أن هناك سبب خاص لصداقتك مع "تيري"؟

158
00:07:00,483 --> 00:07:03,318
‫لا. ليس هناك شيء خاص بشأن "تيري".
‫سأرد للكل نقودهم.

159
00:07:03,402 --> 00:07:05,904
‫تمنيت حقاً أن أقول هذا لتاجر مخدرات

160
00:07:05,988 --> 00:07:09,909
‫قتل عائلتي كلها، لكن...إنه وقت السداد.

161
00:07:11,900 --> 00:07:12,984
‫{\an8}المديرية 99
‫11:14 صباحاً

162
00:07:13,157 --> 00:07:17,489
‫حسناً. رددت جزءاً صغيراً من ديني لـ"تيري".

163
00:07:18,114 --> 00:07:21,659
‫لا تصفيق؟ حقاً؟
‫حسناً، أرى كيف سيكون الحال.

164
00:07:21,743 --> 00:07:24,871
‫- بكم أدين للبقاين منكم؟
‫- 4,009 دولارات.

165
00:07:24,955 --> 00:07:26,789
‫ماذا؟ كيف يمكن هذا؟

166
00:07:26,873 --> 00:07:30,418
‫3 يونيو 2008، دفعت 8,45 دولارات ثمن غدائك.

167
00:07:30,502 --> 00:07:33,421
‫3 يونيو 2008، اشتريت لك
‫المياه الغازية بـ1,05 دولاراً.

168
00:07:33,505 --> 00:07:36,883
‫3 يونيو 2008، أقرضتك 4,000 دولار
‫لشراء نظام للترفيه.

169
00:07:36,967 --> 00:07:38,968
‫- ها هي المبالغ.
‫- وتوقفت عن التسجيل بعد ذلك.

170
00:07:39,052 --> 00:07:40,803
‫بالتأكيد. ماذا عن بقيتكم؟

171
00:07:40,887 --> 00:07:43,765
‫710 دولارات.

172
00:07:43,849 --> 00:07:46,643
‫856,32 دولاراً.

173
00:07:46,727 --> 00:07:47,810
‫حسناً، بدقة متناهية.

174
00:07:47,894 --> 00:07:50,480
‫آسف، لكنني لا يمكنني دفع هذا.
‫إنه مبلغ كبير.

175
00:07:50,564 --> 00:07:53,483
‫استرد ما أعطيته لـ"تيري" وقسمه على 6.

176
00:07:53,567 --> 00:07:56,152
‫- عندها سيحصل كل شخص على قدر ما.
‫- نعم، لكن "تيري" بحاجة للمال.

177
00:07:56,236 --> 00:07:57,654
‫لأي غرض؟

178
00:07:59,239 --> 00:08:01,991
‫من أجل جراحة تكبير المؤخرة.

179
00:08:02,075 --> 00:08:04,076
‫هذا ذكاء. فهي مشكلة حقيقية لـ"تيري".

180
00:08:04,160 --> 00:08:05,077
‫- نعم.
‫- ماذا؟

181
00:08:05,161 --> 00:08:07,955
‫- ماذا؟
‫- أنا لن أجري جراحة لتكبير المؤخرة.

182
00:08:08,039 --> 00:08:10,625
‫- ولا أحتاجها.
‫- حسناً. لنقتسم النقود إذاً.

183
00:08:10,709 --> 00:08:12,378
‫لا. ماذا عن هذا؟

184
00:08:12,919 --> 00:08:15,212
‫سأعمل لديكم مقابل ما أدين به لكم.
‫كيف يبدو لكم هذا؟

185
00:08:15,296 --> 00:08:17,716
‫- سأفعل أي شيء تريدونه.
‫- أي شيء؟

186
00:08:18,967 --> 00:08:22,387
‫- هل أنا الوحيد الذي أخافه هذا الرد؟
‫- لا، إنه شيء مخيف بالتأكيد.

187
00:08:22,471 --> 00:08:24,431
‫يريدك أن تقوم بعمل غريب حقاً.

188
00:08:26,266 --> 00:08:27,684
‫مرحباً يا زميلي!

189
00:08:27,768 --> 00:08:30,603
‫قدحين من القهوة. سادة من أجلي،
‫وبالحليب من أجلك.

190
00:08:30,687 --> 00:08:33,189
‫- تذكرت كيف أحبها.
‫- نعم، بالحليب.

191
00:08:33,273 --> 00:08:35,275
‫- إنه مكون واحد فقط.
‫- وأنت تذكرته.

192
00:08:36,443 --> 00:08:38,945
‫على أي حال، ليس هناك أثر لـ"ويلكوكس".

193
00:08:39,195 --> 00:08:41,238
‫ربما علينا التحدث عن تفاصيل القضية،

194
00:08:41,322 --> 00:08:43,365
‫والتخطيط لخطوتنا القادمة،
‫وتناول قليل من الطعام.

195
00:08:43,450 --> 00:08:45,744
‫لا داع لهذا. أحضرت هذه.

196
00:08:46,953 --> 00:08:48,705
‫القوالب المغذية.

197
00:08:49,289 --> 00:08:52,793
‫لدي ما هو طبيعي بلا نكهة
‫وما هو معد من الدقيق الكامل بلا نكهة.

198
00:08:55,128 --> 00:08:56,797
‫القوالب المغذية تبدو رائعة.

199
00:08:57,923 --> 00:09:01,050
‫أو يمكننا تناول القليل من
‫اللحم المعد في الشارع.

200
00:09:01,134 --> 00:09:03,804
‫الطعام الكلاسيكي أثناء المراقبة،
‫لكن لا يهم.

201
00:09:05,346 --> 00:09:07,974
‫لحم معد في الشارع.

202
00:09:08,642 --> 00:09:10,561
‫يبدو أنه طعام بارع.

203
00:09:12,228 --> 00:09:16,148
‫أنا شاعر ولم أشعر حتى أني أقفّي الكلمات.

204
00:09:16,232 --> 00:09:18,985
‫لكنه حدث على أي حال.
‫هذه فكرة عظيمة يا زميلتي.

205
00:09:19,736 --> 00:09:21,488
‫دعينا نأتي ببعض اللحم المعد في الشارع.

206
00:09:21,572 --> 00:09:22,489
‫حسناً!

207
00:09:23,699 --> 00:09:25,241
‫كيف يسير العمل مقابل رد الدين؟

208
00:09:25,325 --> 00:09:28,161
‫فظيع. "روزا" تجعلني أنظف دراجتها البخارية.

209
00:09:28,620 --> 00:09:30,287
‫سداد الديون شيء بشع.

210
00:09:30,371 --> 00:09:32,999
‫الكثير من أفضل الأقوال عن رد الدين
‫تذهب هباءً هنا.

211
00:09:33,374 --> 00:09:36,461
‫- اللعنة، هذه الدراجة موحلة.
‫- ليس هذا أسوأ ما كان علي عمله.

212
00:09:36,545 --> 00:09:40,130
‫فقد جعلتني "جينا" اتصل بأناس
‫وأخبرهم أنها ماتت لترى رد فعلهم.

213
00:09:40,256 --> 00:09:42,759
‫- هل تبكي؟
‫- قليلاً.

214
00:09:43,885 --> 00:09:46,763
‫يجب أن تنتحبي،
‫أيتها السافلة الباردة المشاعر.

215
00:09:48,223 --> 00:09:49,766
‫اتصل الآن بجدتي الأخرى.

216
00:09:50,391 --> 00:09:51,768
‫ثم "سكلي".

217
00:09:51,852 --> 00:09:53,061
‫أهبط أكثر.

218
00:09:54,438 --> 00:09:55,772
‫- أهبط أكثر.
‫- أنا عند مؤخرتك.

219
00:09:55,856 --> 00:09:56,773
‫إهبط أكثر!

220
00:09:56,857 --> 00:09:59,275
‫يبدو أن نقطه إحساسه بالإجهاد في مؤخرته.

221
00:09:59,359 --> 00:10:02,028
‫يا إلهي. آسف جداً.

222
00:10:02,112 --> 00:10:03,905
‫- يمكنني على الأقل مساعدتك.
‫- لا.

223
00:10:03,989 --> 00:10:05,698
‫إن هذا سيثير ريبة الناس.

224
00:10:05,782 --> 00:10:09,076
‫لا أمانع من القيام بهذه الأشياء المروعة،
‫لأني أريد الإبقاء على سرك آمناً.

225
00:10:09,160 --> 00:10:12,830
‫من أجلك و"شارون" و"مياتا".
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

226
00:10:12,914 --> 00:10:15,625
‫حسناً، حسناً. فيم تتحدثان أيتها السيدتان؟

227
00:10:15,709 --> 00:10:17,960
‫ماذا؟ لا شيء. ماذا تريد يا "بويل"؟

228
00:10:18,044 --> 00:10:20,881
‫أن تردّ إلي مالي. أريدك أن تحمم كلابي.

229
00:10:22,257 --> 00:10:24,634
‫لماذا أطلب هذا علماً أنك تكره كلابي؟

230
00:10:24,718 --> 00:10:27,011
‫- إنها تعتلي كل شيء.
‫- إنها عاطفية!

231
00:10:27,095 --> 00:10:31,558
‫لكن ليس عليك تحميمها مطلقاً
‫إن أخبرتني فقط ماذا يجري هنا.

232
00:10:31,642 --> 00:10:34,102
‫أنتما تكتمان سراً ما. يمكنني أن أشتم هذا.

233
00:10:34,645 --> 00:10:36,187
‫"جيسون"، ليس الآن. إنزل.

234
00:10:36,855 --> 00:10:39,566
‫ليس لدينا سر. هل بيننا سر ما يا "تيري"؟

235
00:10:39,650 --> 00:10:41,818
‫لو كان هناك سر، فهو خفي علي.

236
00:10:44,613 --> 00:10:45,988
‫حمم كلابي إذاً.

237
00:10:46,072 --> 00:10:48,490
‫واحترس، فقد شاهدت لتوها
‫"بي بودي و شيرمان"،

238
00:10:48,575 --> 00:10:50,076
‫لذا فهي تشعر بإثارة شديدة.

239
00:10:58,794 --> 00:11:01,212
‫"جيسون"! انتظر دورك!

240
00:11:01,963 --> 00:11:04,382
‫لابد أن أقول إن هذا طيب جداً.

241
00:11:05,634 --> 00:11:08,136
‫هل هذه الصلصة من أجل دجاجك أم خاروفي؟

242
00:11:08,595 --> 00:11:11,264
‫- لا أعرف. هل نجربها؟
‫- دعينا نخاطر بذلك.

243
00:11:12,516 --> 00:11:14,434
‫هاك.

244
00:11:18,689 --> 00:11:21,107
‫- إنها مدهشة.
‫- لا تروق لي.

245
00:11:21,858 --> 00:11:22,901
‫لكنني جربتها.

246
00:11:23,985 --> 00:11:25,361
‫يا لها من قصة من أجل "كيفين".

247
00:11:25,779 --> 00:11:28,364
‫من كان زميلك عندما أمسكت "مُحرِق بروكلين"؟

248
00:11:28,448 --> 00:11:31,701
‫"مارتن أورمانكوب". كان زميلاً عظيماً.

249
00:11:31,785 --> 00:11:37,373
‫ذكي ومخلص، ويرهب المثلية، دون عنصرية.
‫في تلك الأيام، كان ذلك شيئاً جيداً.

250
00:11:38,333 --> 00:11:40,084
‫كم من الوقت قضيتما في تحري القضية؟

251
00:11:40,168 --> 00:11:43,129
‫تتبعته و"مارتن أورمانكوب" لـ8 شهور.

252
00:11:43,213 --> 00:11:45,924
‫كاد هذه يكلفه زواجه وزوجته،
‫"هيذر أورمانكوب".

253
00:11:47,133 --> 00:11:50,053
‫- سيدي، انظر!
‫- قد يكون هذا رجلنا. لنذهب.

254
00:11:53,473 --> 00:11:56,559
‫مديرية شرطة "نيويورك". نحن زميلان.
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

255
00:11:57,310 --> 00:11:58,728
‫أنت لست "ريتشارد ويلكوكس"!

256
00:11:58,812 --> 00:12:01,397
‫إنه جدي. لقد مات قبل أسبوعين.

257
00:12:01,481 --> 00:12:02,899
‫أنا هنا لإفراغ المحل.

258
00:12:02,983 --> 00:12:05,067
‫لا. هناك خطب ما.

259
00:12:05,151 --> 00:12:07,737
‫- أتظنين أن هذا الغبي يكذب يا زميلتي؟
‫- لا.

260
00:12:07,821 --> 00:12:10,824
‫هناك شيء غير سليم في أمعائي
‫نتيجة للحم المعد في الشارع.

261
00:12:11,491 --> 00:12:13,619
‫- يجب أن ننصرف الآن.
‫- حسناً.

262
00:12:17,372 --> 00:12:19,165
‫حسناً. سأقود أنا!

263
00:12:20,416 --> 00:12:22,418
‫سيدي، يمكننا العثور على مرحاض عام.

264
00:12:22,502 --> 00:12:24,921
‫لا! هذه حالة طارئة خاصة جداً!

265
00:12:30,176 --> 00:12:34,180
‫سأذهب إلى النادي الرياضي، ثم ستصطحبني
‫"شيرن" إلى ميعاد طبيب الأسنان.

266
00:12:34,264 --> 00:12:36,348
‫اللعنة يا "سارج"، أسنانك في حالة سيئة.

267
00:12:36,432 --> 00:12:37,558
‫اسمعوا كلكم.

268
00:12:37,643 --> 00:12:41,187
‫أرسلت لكم بريدا إلكترونياً بشأن
‫المشتبه به في سرقات متاجر البقالة.

269
00:12:41,730 --> 00:12:43,732
‫إقرأوها. سنمسك ذلك الرجل.

270
00:12:45,191 --> 00:12:46,943
‫حسناً. دعونا نرى هنا.

271
00:12:47,027 --> 00:12:48,444
‫"هوريكين"؟

272
00:12:48,528 --> 00:12:50,571
‫"هوريكين جيفوردز".

273
00:12:51,364 --> 00:12:52,782
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

274
00:12:52,866 --> 00:12:55,160
‫- أعرف ماذا يجري يا "جيك".
‫- ماذا؟

275
00:12:55,618 --> 00:12:57,411
‫- بشان من؟
‫- بينك وبين "تيري".

276
00:12:57,495 --> 00:12:59,831
‫المال والمحادثات الخاصة. تبينت الأمر.

277
00:12:59,915 --> 00:13:03,376
‫أنت سرقت فكرتي لفتح نادي للبولينغ،
‫وستنفذها مع "تيري".

278
00:13:03,919 --> 00:13:08,047
‫- نعم، هذا هو الأمر.
‫- "جيك". "فينغرهولز" كانت فكرتنا.

279
00:13:08,131 --> 00:13:09,882
‫لا ينبغي أن يُسمى "فينغرهولز".

280
00:13:09,966 --> 00:13:11,718
‫لن تسميه "فينغرهولز"؟

281
00:13:12,719 --> 00:13:13,720
‫حظاً سعيداً يا صديقي.

282
00:13:13,804 --> 00:13:16,180
‫يا إلهي! "تيري" حبلى؟

283
00:13:16,264 --> 00:13:18,099
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- كلنا نعرف.

284
00:13:18,183 --> 00:13:21,061
‫أنت ضغطت "الرد للجميع"
‫في البريد الإلكتروني، "الجدة "بيرالتا".

285
00:13:21,687 --> 00:13:22,562
‫لا!

286
00:13:27,067 --> 00:13:30,904
‫عظيم. عظيم. كُشف المستور.

287
00:13:32,155 --> 00:13:34,240
‫اعتلاني "جيسون" دون داع.

288
00:13:36,193 --> 00:13:38,862
‫حسناً، نعم. سيُرزق "تيري" بطفل آخر.

289
00:13:38,946 --> 00:13:41,282
‫نحن حبلى، لكن هذا سر.

290
00:13:41,366 --> 00:13:42,866
‫ما يزال الوقت مبكراً جداً لإخبار أحد.

291
00:13:42,950 --> 00:13:45,201
‫لقد تبينت الأمر لأني محقق مدهش.

292
00:13:45,286 --> 00:13:48,455
‫والذي ضغط بالصدفة على "الرد للجميع"
‫كأبله يتبادل الحديث وقت فطور متأخر.

293
00:13:48,539 --> 00:13:52,376
‫نعم، هذا. لكن "تيري" يجب ألاّ يعرف
‫أن السر أُفشي.

294
00:13:52,460 --> 00:13:53,877
‫هو أيضاً وصلته الرسالة ياحبيبي.

295
00:13:53,961 --> 00:13:55,379
‫اللعنة. أنت محقة.

296
00:13:55,463 --> 00:13:58,632
‫علينا الوصول لبريده الإلكتروني، وحذف
‫الرسالة أثناء وجوده في النادي الرياضي.

297
00:13:58,716 --> 00:14:00,050
‫عظيم. هاكم الخطة.

298
00:14:00,134 --> 00:14:01,593
‫- سأذهب إلى هناك...
‫- ماذا ستفعل؟

299
00:14:01,677 --> 00:14:04,555
‫من الواضح أني على وشك أن أقول.
‫سأذهب إلى هناك...

300
00:14:04,639 --> 00:14:07,641
‫- ظننته نداء واستجابة.
‫- ليس كذلك. سأذهب إلى هناك...

301
00:14:07,725 --> 00:14:10,143
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- يا رجل! مفهوم؟

302
00:14:10,227 --> 00:14:12,979
‫هاكم الخطة: سأجعل "تيري"
‫يريني نظام تدريبه الرياضي.

303
00:14:13,063 --> 00:14:15,649
‫دعوا "سافانت" من قسم تكنولوجيا المعلومات
‫يساعدكم على دخول حسابه.

304
00:14:15,733 --> 00:14:18,234
‫إذا ساءت الأمور، "سكلي"،
‫عليك إدعاء الإصابة بنوبة قلبية.

305
00:14:18,319 --> 00:14:21,738
‫ما رأيك؟ ذبحة صدرية كلاسيكية
‫أم شيء أكثر إثارة،

306
00:14:21,822 --> 00:14:23,907
‫مثل احتشاء عضلة القلب؟

307
00:14:23,991 --> 00:14:27,494
‫عليك فقط السقوط على الأرض والتلوي.

308
00:14:27,578 --> 00:14:28,913
‫سأقدم أداءً ممتازاً.

309
00:14:32,041 --> 00:14:33,584
‫عدتما بسرعة. هل أمسكتما بمن تريدانه؟

310
00:14:33,668 --> 00:14:35,627
‫لا، فقد مات. لن أقبض عليه أبداً.

311
00:14:35,711 --> 00:14:39,965
‫كما أن "إيمي" جاءت لنا بلحم ملوث،
‫والآن عندي إسهال.

312
00:14:45,430 --> 00:14:46,806
‫مرحباً يا "تيري".

313
00:14:47,765 --> 00:14:50,768
‫هل تلقيت رسالتي الإلكترونية؟
‫بشأن حضوري إلى هنا؟

314
00:14:51,185 --> 00:14:52,853
‫لا، لم أتفحص هاتفي النقال.

315
00:14:53,854 --> 00:14:56,022
‫لا داع. أردت التأكد من وجودك هنا.

316
00:14:56,106 --> 00:15:00,276
‫- أحب وجود رفيق عند التدريب بالأثقال.
‫- حقاً؟ لم أرك في النادي الرياضي.

317
00:15:00,361 --> 00:15:02,363
‫ماذا؟ أنا أقيم هنا أساساً.

318
00:15:02,447 --> 00:15:04,531
‫إني اذهب إلى النادي بانتظام.

319
00:15:04,615 --> 00:15:07,451
‫إضافة إلى أن علي اكتساب اللياقة
‫من أجل ما سأقوم به كأب بالعماد.

320
00:15:07,535 --> 00:15:10,286
‫كيف سأقذف بطفلنا في الهواء
‫بذراعين ضعيفتين؟

321
00:15:10,371 --> 00:15:11,204
‫نقطة جيدة.

322
00:15:11,289 --> 00:15:14,124
‫أرني برنامج تدريبك. لتكبّر عضلاتي.

323
00:15:14,208 --> 00:15:16,960
‫دعنا ننمّيها. حان وقت تنمية العضلات!

324
00:15:17,044 --> 00:15:20,631
‫ليست هذه تعابير النادي.
‫ولا أظنك تستطيع تحمّل تدريباتي.

325
00:15:20,715 --> 00:15:24,302
‫ياه. يبدو لي هذا تحدياً. هيا.

326
00:15:25,553 --> 00:15:26,512
‫أنا أمسك بها.

327
00:15:26,596 --> 00:15:27,471
‫- مستعد؟
‫- نعم.

328
00:15:27,555 --> 00:15:28,681
‫يا إلهي! إنها ثقيلة جداً!

329
00:15:29,724 --> 00:15:32,225
‫سيخمن هذا كلمة مروره، لكنه قد يستغرق ساعة.

330
00:15:32,310 --> 00:15:34,520
‫محال أن يجاري "جيك" "تيري"
‫تلك المدة الطويلة.

331
00:15:34,604 --> 00:15:35,812
‫هل رأيت "تيري"؟

332
00:15:35,896 --> 00:15:38,857
‫ليس هناك ما يمكننا عمله.
‫ما لم يمكنكم تخمين كلمة مرور "سارج".

333
00:15:38,941 --> 00:15:40,817
‫- "عضلات كبيرة"؟
‫- لا.

334
00:15:40,901 --> 00:15:42,318
‫أهذا أول ما يخطر لك؟ "عضلات كبيرة"؟

335
00:15:42,403 --> 00:15:44,530
‫- جرب اسم زوجته، "شيرن".
‫- لا.

336
00:15:44,614 --> 00:15:45,822
‫- "شيرن 1".
‫- لا.

337
00:15:45,906 --> 00:15:47,032
‫- "شيرن 2".
‫- لا.

338
00:15:47,116 --> 00:15:48,199
‫- "شيرن 3".
‫- لا.

339
00:15:48,283 --> 00:15:49,159
‫هذا سخف.

340
00:15:49,243 --> 00:15:51,371
‫هيا! ادفعها! ادفعها!

341
00:15:52,413 --> 00:15:53,581
‫5!

342
00:15:55,290 --> 00:15:56,166
‫يا للهول.

343
00:15:56,709 --> 00:15:58,001
‫يكاد يكون هذا سهلاً جداً.

344
00:15:58,085 --> 00:16:01,171
‫- هل تبكي؟
‫- لا. هذا عرق مقلة العين.

345
00:16:01,255 --> 00:16:04,340
‫دعنا ننهي ذلك. علي الاتصال بـ"شيرن"
‫والعودة إلى العمل.

346
00:16:04,425 --> 00:16:08,554
‫لا. ظننتك قلت إنه سيكون تحدياً.

347
00:16:08,638 --> 00:16:10,431
‫لقد كان أمراً هيناً حتى الآن.

348
00:16:11,098 --> 00:16:13,768
‫- أتريدني أن أزيد من صعوبة هذا؟
‫- نعم.

349
00:16:14,352 --> 00:16:17,020
‫هذا ما أريده. تمرين أكثر صعوبة.

350
00:16:17,104 --> 00:16:20,106
‫انظر يا "سارج"! حرقت 200 سعراً.

351
00:16:20,190 --> 00:16:22,776
‫- هذا معدل نبضات قلبك.
‫- نعم. هذا منطقي.

352
00:16:22,860 --> 00:16:24,612
‫هيا يا "جيك"، 10 دقائق أخرى.

353
00:16:26,155 --> 00:16:27,280
‫{\an8}بعد دقيقتين

354
00:16:27,365 --> 00:16:29,491
‫{\an8}- يجب أن نتوقف الآن.
‫- ما زلت بخير.

355
00:16:29,575 --> 00:16:33,913
‫انظر إلى هذا. لكمة ملتفة يمنى،
‫لكمة ملتفة يمنى، لكمة صاعدة.

356
00:16:35,748 --> 00:16:38,793
‫يبدو أن ذراعي لم يعد يستجيب لدماغي.

357
00:16:39,168 --> 00:16:40,127
‫لا.

358
00:16:41,003 --> 00:16:44,380
‫يا إلهي! أكره صعوبة
‫تخمين كلمات مرور الآخرين.

359
00:16:44,465 --> 00:16:45,925
‫انتظر! انتظروا جميعاً!

360
00:16:46,426 --> 00:16:47,427
‫جرب "لبن".

361
00:16:51,055 --> 00:16:52,139
‫دخلنا!

362
00:16:53,724 --> 00:16:55,058
‫"تيري" يحب اللبن.

363
00:16:55,142 --> 00:16:56,392
‫هيا! تحرك!

364
00:16:56,477 --> 00:16:59,312
‫أي قدر من الدم يكون في فمك عندما تفعل هذا؟

365
00:16:59,397 --> 00:17:00,398
‫لا شيء.

366
00:17:03,609 --> 00:17:06,236
‫عظيم، لقد انتهيت. تمرين رائع يا "سارج".

367
00:17:08,781 --> 00:17:11,742
‫علي التخلص من هذه الورقة،
‫ولا يمكنني تحريك جسمي.

368
00:17:11,826 --> 00:17:13,661
‫سأفعل يا "جيكي". حان وقت العمل. ها نحن.

369
00:17:14,369 --> 00:17:16,747
‫يروق لي هذا.
‫نحن مثل الرجل الوطواط و"ألفريد".

370
00:17:16,831 --> 00:17:18,248
‫أتفضل أن تكون "ألفريد" عن أن تكون "روبن"؟

371
00:17:18,332 --> 00:17:20,000
‫يمكنه الوصول إلى كهف الوطواط،

372
00:17:20,084 --> 00:17:23,253
‫إضافة إلى أنه يقوم بتوصيل صديقات
‫الرجل الوطواط إلى بيوتهن ونشر الشائعات.

373
00:17:23,337 --> 00:17:24,338
‫ألم تدركي هذا؟

374
00:17:25,005 --> 00:17:27,382
‫مرحباً! كيف حالك يا سيدة الرقيب؟

375
00:17:27,467 --> 00:17:28,467
‫تبدين طبيعية.

376
00:17:28,551 --> 00:17:31,136
‫مرحباً يا "جيك". "تشارلز".

377
00:17:31,887 --> 00:17:32,888
‫لحظة يا حبيبتي.

378
00:17:32,972 --> 00:17:35,307
‫علي تفقد بريدي الإلكتروني، ثم ننصرف.

379
00:17:45,443 --> 00:17:46,944
‫حسناً. لقد انتهيت.

380
00:17:47,487 --> 00:17:49,154
‫- استمتعا بالوقت.
‫- نعم.

381
00:17:49,238 --> 00:17:50,697
‫الرقيب "جيفوردز". "شيرن".

382
00:17:50,781 --> 00:17:52,491
‫متى عاد؟ أدرني!

383
00:17:52,575 --> 00:17:54,743
‫لست في حالة طيبة. علي الذهاب إلى المرحاض.

384
00:17:54,827 --> 00:17:57,663
‫- أظن أن التهنئة واجبة.
‫- لأي سبب؟

385
00:17:57,747 --> 00:18:01,374
‫أرسل "بيرالتا" رسالة إلكترونية إلى الجميع
‫بشأن اختيار اسم لطفلك الجديد.

386
00:18:01,459 --> 00:18:05,045
‫إن كان يهمك، أحب الاسم "تود" حقاً.

387
00:18:05,129 --> 00:18:07,130
‫"تيرنس"، عم يتحدث؟

388
00:18:07,214 --> 00:18:09,967
‫نعم يا "بيرالتا"! عم يتحدث؟

389
00:18:12,219 --> 00:18:13,053
‫مرحباً.

390
00:18:14,221 --> 00:18:15,139
‫"سكلي"! الآن!

391
00:18:16,390 --> 00:18:18,809
‫لا! إنه يعاني نوبة قلبية!

392
00:18:18,893 --> 00:18:22,146
‫هذه حياة رجل، أيها السفلة القساة!

393
00:18:25,207 --> 00:18:29,169
‫- "تيري"، آسف جداً.
‫- يجب أن تكون آسفاً.

394
00:18:29,253 --> 00:18:30,462
‫هل علي الانصراف،

395
00:18:30,546 --> 00:18:34,049
‫أم الانزواء فقط
‫حتى تحتاجني لإخراجك من هنا؟

396
00:18:34,591 --> 00:18:35,551
‫سأنزوي.

397
00:18:36,885 --> 00:18:38,261
‫وعدت ألا تخبر أحداً.

398
00:18:38,345 --> 00:18:42,307
‫أعرف. لكن ما باليد حيلة إذا كان
‫كل من في هذه المديرية محققين مدهشين.

399
00:18:42,391 --> 00:18:44,141
‫أنت أرسلت رسالة إلكترونية إليهم جميعاً!

400
00:18:44,226 --> 00:18:47,019
‫من بريدك الإلكتروني!
‫إلى بريدهم الإلكتروني!

401
00:18:47,103 --> 00:18:49,814
‫نعم، هذه إحدى الحقائق
‫التي ربما ساعدتهم على حل القضية،

402
00:18:49,898 --> 00:18:51,233
‫لكن "بويل" كان يقترب من كشفها.

403
00:18:51,900 --> 00:18:55,695
‫كنت بعيداً جداً في الواقع.
‫كانت نظرياتي تتعلق بنادي للبولينغ.

404
00:18:55,779 --> 00:18:57,656
‫سأنزوي. سأنزوي ثانية.

405
00:18:58,240 --> 00:19:00,617
‫لقد أخطأت، لكنه كان خطأً غير مقصود.

406
00:19:00,701 --> 00:19:03,035
‫أؤكد لك، كنت آخذ الأمر بجدية.

407
00:19:03,119 --> 00:19:04,829
‫فيم كانت الرسالة الإلكترونية؟

408
00:19:04,913 --> 00:19:06,707
‫كيف أن عليك تسمية طفلك "هوريكين".

409
00:19:07,833 --> 00:19:09,083
‫خذه من هنا يا "تشارلز".

410
00:19:09,168 --> 00:19:11,587
‫انتظر. أيعني هذا أني
‫لا يمكنني أن أكون الأب بالعمادة؟

411
00:19:12,213 --> 00:19:13,588
‫قلت أخرجه من هنا.

412
00:19:13,672 --> 00:19:16,341
‫- يمكنك أن تكون أبي بالعمادة يا "جيك".
‫- أنت أكبر مني سناً!

413
00:19:16,425 --> 00:19:18,344
‫{\an8}اليوم التالي
‫8:36 صباحاً

414
00:19:19,178 --> 00:19:22,096
‫- أيها القائد؟ كيف حالك؟
‫- أفضل اليوم.

415
00:19:22,181 --> 00:19:24,932
‫استطعت تناول بعض الخبز المحمص هذا صباح.

416
00:19:25,016 --> 00:19:27,018
‫تصرف ذكي. شيء ممل.

417
00:19:27,102 --> 00:19:28,520
‫إنه فطوري المفضل.

418
00:19:28,604 --> 00:19:29,730
‫حسناً.

419
00:19:30,356 --> 00:19:32,441
‫سيدي، أنا آسفة.

420
00:19:33,108 --> 00:19:36,569
‫أردت أن أكون زميلة ممتازة،
‫مثل "مارتن أورمانكوب".

421
00:19:36,653 --> 00:19:38,780
‫لكن بدلاً من ذلك، كنت الزميلة التي أمرضتك.

422
00:19:38,864 --> 00:19:41,450
‫أيمكن أن أخبرك بشيء عن "مارتن أورمانكوب"؟

423
00:19:42,158 --> 00:19:43,743
‫في يومنا الثاني كزميلين،

424
00:19:43,827 --> 00:19:46,371
‫رفس جواد تابع للشرطة
‫"مارتن أورمانكوب" بين ساقيه.

425
00:19:46,455 --> 00:19:47,955
‫ليس ما كنت أتوقع سماعه.

426
00:19:48,039 --> 00:19:49,457
‫من بين كل القضايا التي عملنا فيها معاً،

427
00:19:49,541 --> 00:19:51,543
‫كانت تلك اللحظة هي م
‫ا ربط بيننا أكثر من سواها.

428
00:19:51,627 --> 00:19:55,880
‫لأن ذلك ما أضحكنا، بعد خضوعه للجراحة
‫وشهور من العلاج التأهيلي.

429
00:19:55,964 --> 00:19:58,800
‫كانت محنة فظيعة
‫لكل من "مارتن وهيذر أورمانكوب".

430
00:20:00,051 --> 00:20:03,930
‫تظن إذاً أنه سيمكننا
‫أن نضحك على تسببي في تسممك؟

431
00:20:04,014 --> 00:20:05,349
‫نعم، أظن هذا.

432
00:20:05,766 --> 00:20:07,016
‫يوماً ما.

433
00:20:07,100 --> 00:20:09,060
‫ربما أثناء تناول اللحم المعد في الشارع.

434
00:20:10,312 --> 00:20:11,563
‫سيدي، هل ضحكت لتوك؟

435
00:20:11,647 --> 00:20:12,772
‫بشكل صاخب.

436
00:20:12,856 --> 00:20:15,276
‫يا إلهي. إنه يحدث.

437
00:20:16,318 --> 00:20:17,152
‫نعم.

438
00:20:18,404 --> 00:20:20,822
‫تفضل يا "سارج".
‫بقية النقود التي أدين لك بها.

439
00:20:20,906 --> 00:20:22,324
‫1,237 دولاراً.

440
00:20:22,408 --> 00:20:23,991
‫ظننتك استنفدت حسابك المصرفي بالفعل.

441
00:20:24,075 --> 00:20:25,618
‫بعت سيارتي.

442
00:20:25,702 --> 00:20:26,912
‫إنه ليس بالأمر الكبير.

443
00:20:27,496 --> 00:20:29,623
‫يا إلهي! هذا أمر جلل!

444
00:20:32,501 --> 00:20:33,876
‫لا يمكنني إعادة إخفاء سرك.

445
00:20:33,960 --> 00:20:37,004
‫لكن يمكنني التأكد من عدم تحدث أحد عنه
‫خلال الأسابيع الأربعة التالية

446
00:20:37,088 --> 00:20:38,549
‫وأن أرد لك نقودك.

447
00:20:39,174 --> 00:20:40,592
‫انتظر يا "جيك".

448
00:20:40,676 --> 00:20:41,510
‫نعم؟

449
00:20:42,261 --> 00:20:44,929
‫كنت أتساءل إن كنت ما تزال تريد
‫أن تكون الأب بالعمادة.

450
00:20:45,013 --> 00:20:46,515
‫انتظر، حقاً؟

451
00:20:47,516 --> 00:20:51,186
‫نعم! بالطبع. إن هذا سيكون مدهشاً. شكراً.

452
00:20:51,603 --> 00:20:53,521
‫سوف أكون عراباً جيداً جداً. سترى.

453
00:20:53,605 --> 00:20:56,483
‫سأكون مثل، "ماذا بك؟ كن رجلاً!"

454
00:20:56,567 --> 00:20:57,692
‫أتعرف؟

455
00:20:57,776 --> 00:21:00,152
‫بالطبع لن أصرخ بهذا في وجه الطفل.

456
00:21:00,236 --> 00:21:02,531
‫كان هذا سوء اختيار للاقتباس،
‫لكنك تفهم ما أقوله.

457
00:21:03,198 --> 00:21:06,827
‫{\an8}نعم. سوف يحظى الطفل
‫بكثير من المرح في صحبتك.

458
00:21:07,453 --> 00:21:10,872
‫{\an8}لكنني أعرف أيضاً
‫أنه إن أصابني و"شيرن" شيء،

459
00:21:10,956 --> 00:21:12,874
‫{\an8}أنك مسؤول بما يكفي لتنشئة ذلك الصغير.

460
00:21:14,125 --> 00:21:16,169
‫{\an8}انتظر. أهذا ما يفعله العراب؟

461
00:21:17,504 --> 00:21:18,505
‫{\an8}كنت أعرف هذا.

462
00:21:19,255 --> 00:21:20,799
‫{\an8}يمكنني القيام بهذا.

463
00:21:21,300 --> 00:21:23,843
‫{\an8}بسرعة، أي كتاب جيد عن الأبوة
‫يمكن أن توصي به؟

464
00:21:23,927 --> 00:21:25,637
‫{\an8}الأفضل، أي فيلم جيد عن الأبوة؟

465
00:21:25,721 --> 00:21:26,805
‫{\an8}"تيري"؟

466
00:21:27,222 --> 00:21:29,057
‫{\an8}حقاً، ليست لدي فكرة ماذا أفعل.

467
00:21:30,225 --> 00:21:32,810
‫{\an8}انتظر. إجابات "ياهو"!

468
00:21:32,894 --> 00:21:34,396
‫لست طبيباً.

