﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,585
‫نملة.

2
00:00:05,587 --> 00:00:06,921
‫يا إلهي، إنه في كل مكان.

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,925
‫أواثقون أننا نظفنا كل الطعام والفتات؟

4
00:00:10,467 --> 00:00:12,385
‫لماذا ينظر الكل إلينا؟

5
00:00:12,469 --> 00:00:15,513
‫- نحن من نأكل كل الفتات.
‫- نعم، نحن الحل.

6
00:00:15,597 --> 00:00:18,933
‫ليس هناك نمل على مكتبي لأنني أعقمه يومياً.

7
00:00:19,017 --> 00:00:21,769
‫- ماذا تسمين هذا؟
‫- هذا نملك أنت!

8
00:00:21,853 --> 00:00:24,189
‫إنه يستخدم سلك شاشة كجسر أرضي.

9
00:00:25,774 --> 00:00:28,067
‫إنه يدمر تقنيتنا الآن.

10
00:00:28,151 --> 00:00:29,694
‫إنه غزو.

11
00:00:29,778 --> 00:00:31,904
‫إنه في اللبن الخاص بي.
‫أصبح أمراً شخصياً الآن.

12
00:00:31,988 --> 00:00:35,575
‫هذه هي النهاية. علينا المقاومة.
‫هذا كوكبنا!

13
00:00:35,659 --> 00:00:37,911
‫استعملوا عطر "بويل". إنه منفر لكل شيء.

14
00:00:38,620 --> 00:00:41,205
‫هذا ليس طيباً. اذهبي إلى محطة "بن"
‫واشتري لي زجاجة جديدة.

15
00:00:41,289 --> 00:00:42,999
‫اجتياح النمل؟

16
00:00:43,083 --> 00:00:44,792
‫الوضع سيئ. إنه يعض الآن يا سيدي.

17
00:00:44,876 --> 00:00:48,421
‫إنه يحاولون تجنب الطقس البارد.
‫يتعين علينا تبريده.

18
00:00:50,465 --> 00:00:53,217
‫- الخطة تفيد أيها القائد.
‫- نعم.

19
00:00:53,301 --> 00:00:54,260
‫لقد انتصرنا.

20
00:00:54,344 --> 00:00:56,429
‫يا إلهي. إنه في المعاطف.

21
00:00:56,513 --> 00:00:58,056
‫إنه في معاطفنا!

22
00:00:59,516 --> 00:01:00,976
‫بروكلين 99

23
00:01:20,287 --> 00:01:23,331
‫لا أريد أن تعرف "صوفيا" أنني أنتظرها.

24
00:01:24,332 --> 00:01:26,834
‫{\an8}هلا نتظاهر بأننا في جدال محتدم
‫أفوز أنا فيه؟

25
00:01:26,918 --> 00:01:29,086
‫{\an8}أو أفضل من هذا،
‫مسابقة بدنية أفوز أنا فيها.

26
00:01:29,170 --> 00:01:31,923
‫{\an8}ماذا يحدث؟ ظننت الأمور طيبة
‫بينك و بين "صوفيا".

27
00:01:32,716 --> 00:01:34,592
‫{\an8}هل ارتكبت أي حماقة؟

28
00:01:34,676 --> 00:01:37,094
‫{\an8}هذا سؤال جيد. لكن لا، لا أظن هذا.

29
00:01:37,178 --> 00:01:39,180
‫{\an8}الأحوال غريبة فقط مؤخراً.
‫فهي تبدو بعيدة عني.

30
00:01:39,264 --> 00:01:41,933
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- لا. لا أريد أن أبدو مستميتاً.

31
00:01:42,017 --> 00:01:44,269
‫- التحدث إليها استماتة؟
‫- إنه لا يدل على راحة البال.

32
00:01:44,853 --> 00:01:47,063
‫{\an8}- "جيك".
‫- مرحباً.

33
00:01:47,147 --> 00:01:50,316
‫{\an8}- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نتجادل بشأن "أميريكا".

34
00:01:50,400 --> 00:01:53,110
‫{\an8}"سارج" لا يعتقد أننا كان علينا
‫إعطاء النساء حق التصويت.

35
00:01:53,194 --> 00:01:56,155
‫{\an8}- هذا ليس حقيقياً.
‫- تقول هذا الآن لأنها هنا.

36
00:01:56,239 --> 00:02:00,368
‫{\an8}أما وقد التقينا عرضياً،
‫أتريدين مرافقتي الليلة؟

37
00:02:00,452 --> 00:02:03,788
‫{\an8}فهناك حفل جمعية محاموا الدفاع
‫المجانيون في "بروكلين".

38
00:02:03,872 --> 00:02:06,707
‫أنت سمّيته الحفل الخيري للشيطان:
‫صعود الشياطين.

39
00:02:06,791 --> 00:02:07,833
‫نعم.

40
00:02:07,917 --> 00:02:09,502
‫محاموا الدفاع المجّانيون هم وحوش.

41
00:02:11,004 --> 00:02:13,005
‫{\an8}باستثنائك. أنت لطيفة.

42
00:02:13,089 --> 00:02:15,466
‫- هذا قول لطيف جداً.
‫- لطيف، أليس كذلك؟

43
00:02:15,550 --> 00:02:17,802
‫أتريد السير في المتنزه؟

44
00:02:17,886 --> 00:02:21,180
‫{\an8}المتنزه. يا له من شيء رومانسي.
‫أعرف أين اُرتُكِبت جرائم القتل فيه.

45
00:02:21,264 --> 00:02:24,475
‫{\an8}- أتريد رؤيتها أم تفاديها؟
‫- الاختيار لك يا سيدتي.

46
00:02:24,559 --> 00:02:26,602
‫{\an8}"تيري"، لا تنتظر عودتي.

47
00:02:26,686 --> 00:02:28,229
‫{\an8}- إنها 10:00 صباحاً.
‫- نعم.

48
00:02:29,439 --> 00:02:31,566
‫نائبة الرئيس "ونتش" هنا لرؤيتك.

49
00:02:32,067 --> 00:02:35,486
‫أرجوك البقاء يا "دياز". أحتاج لشاهد
‫في حال بدأ رأسها يدور

50
00:02:35,570 --> 00:02:38,030
‫- أو تحولت إلى ذئبه.
‫- مرحباً يا "ريموند".

51
00:02:38,114 --> 00:02:41,534
‫{\an8}ما من رد سلبي؟ ماذا يحدث؟

52
00:02:41,618 --> 00:02:43,661
‫{\an8}أنا هنا في عمل مهم.

53
00:02:43,745 --> 00:02:46,205
‫{\an8}أنا في طليعة المتقدمين لوظيفة
‫في مديرية شرطة "بوسطن".

54
00:02:46,289 --> 00:02:50,710
‫"بوسطن"؟ لكنها قريبة من "سيلم".
‫تعرفين ما يفعلونه بالساحرات هناك.

55
00:02:50,794 --> 00:02:53,587
‫- هذا مدهش.
‫- الوظيفة هي رئيس الشرطة.

56
00:02:53,671 --> 00:02:56,257
‫فهمت. جئت للتفاخر إذاً.

57
00:02:56,341 --> 00:02:57,258
‫لا.

58
00:02:59,427 --> 00:03:03,764
‫{\an8}العيب الوحيد في سجلي
‫هو التاريخ الطويل للتوتر بيننا.

59
00:03:03,848 --> 00:03:06,559
‫{\an8}يريد مفوض "بوسطن" التحدث إليك عن هذا.

60
00:03:07,602 --> 00:03:09,854
‫{\an8}وقد جئت طلباً لمساعدتك.

61
00:03:10,480 --> 00:03:12,273
‫- سيتصل بك المفوض.
‫- انتظري.

62
00:03:15,610 --> 00:03:17,153
‫لحظة طيبة المذاق.

63
00:03:17,237 --> 00:03:18,195
‫أين كنا ؟

64
00:03:18,279 --> 00:03:21,866
‫نعم، كنت تتحدثين
‫عن كيف أني أمسك بمصيرك في يدي.

65
00:03:23,785 --> 00:03:25,369
‫خطأ!

66
00:03:25,453 --> 00:03:26,955
‫يا إلهي!

67
00:03:27,956 --> 00:03:30,207
‫آسفة. فقدت توازني.

68
00:03:30,291 --> 00:03:32,835
‫هل تعتقدين بأني آبه لإندلاق
‫قليل من الحليب المخفوق علي؟

69
00:03:32,919 --> 00:03:35,046
‫أنا مدون للأطعمة. تغطيني البقع في كل مكان.

70
00:03:35,130 --> 00:03:36,964
‫ماذا بكما؟

71
00:03:37,048 --> 00:03:39,551
‫تعرفين كيف يتودد أبوانا جنسياً
‫كل منهما للأخر؟

72
00:03:40,135 --> 00:03:41,719
‫بالضبط يا "إيمي".

73
00:03:41,803 --> 00:03:46,724
‫تحالفت و"بويل" على التفرقة بينهما.
‫والآن، هذا المتخاذل يتراجع.

74
00:03:46,808 --> 00:03:50,061
‫أعرف أنك لا تريدين
‫أن تتشابك حياتنا، لكن الأمور تغيرت.

75
00:03:50,145 --> 00:03:51,771
‫أبي يريد الزواج من أمك.

76
00:03:51,855 --> 00:03:56,567
‫تفضل أبيك علي، زميلتك في العمل الذي تكرهك.

77
00:03:56,651 --> 00:03:57,568
‫بابا رجل نبيل.

78
00:03:57,652 --> 00:04:00,988
‫لن يتقدم بطلب الزواج دون مباركة
‫"جينا"، وهي لا تعطيها له.

79
00:04:01,072 --> 00:04:03,408
‫من يقول "بابا"؟ هل أنت فتى فرنسي صغير؟

80
00:04:04,325 --> 00:04:05,576
‫ربما يمكنني المساعدة.

81
00:04:05,660 --> 00:04:08,663
‫لقد حضرت حلقة دراسية عن حل النزاعات.

82
00:04:11,166 --> 00:04:14,585
‫{\an8}وكنت أنتظر لأسابيع لتطبيق ما جاء فيه.

83
00:04:14,669 --> 00:04:16,170
‫{\an8}حل النزاعات

84
00:04:16,254 --> 00:04:17,797
‫{\an8}رائحة مجلد جديد.

85
00:04:17,881 --> 00:04:21,342
‫"إيمي"، لا تفعلي هذا.
‫سألقي بالحليب المخفوق في وجهك.

86
00:04:23,761 --> 00:04:26,514
‫هذا لطيف. أشعر مثل كبار السن.

87
00:04:27,140 --> 00:04:28,725
‫هلا نجلس هنا؟

88
00:04:30,059 --> 00:04:32,395
‫هناك شيء أريد التحدث إليك عنه.

89
00:04:32,479 --> 00:04:35,523
‫لم يعهد إلي رئيسي بأي من القضايا الجيدة.

90
00:04:35,607 --> 00:04:37,608
‫وقد اكتشفت أن السبب هو أني أواعد شرطياً.

91
00:04:37,692 --> 00:04:39,860
‫ماذا؟ هل قال هذا حقاً؟

92
00:04:39,944 --> 00:04:42,113
‫لا، لكن زملائي قالوه.

93
00:04:42,197 --> 00:04:45,157
‫كل من أعمل معهم يظنون أن الشرطة هي العدو.

94
00:04:45,241 --> 00:04:47,535
‫هذا جنون. إنهم هم الأعداء. أفهم ما تعنينه.

95
00:04:48,369 --> 00:04:52,415
‫"جيك"، أنت تروق لي حقاً،
‫لكن عملي مهم لي أيضاً.

96
00:04:53,333 --> 00:04:55,001
‫هل يمكننا إيقاف هذا مؤقتاً؟

97
00:04:55,502 --> 00:04:56,293
‫الإيقاف المؤقت؟

98
00:04:56,377 --> 00:04:58,754
‫فقط حتى أتبين ما علي عمله مع رئيسي.

99
00:04:58,838 --> 00:05:01,966
‫- هل توافق؟
‫- هذا بسبب رئيسك فقط إذاً؟

100
00:05:02,926 --> 00:05:06,679
‫حسناً. نعم، دعينا نتوقف مؤقتاً.
‫دعينا نوقف هذا مؤقتاً.

101
00:05:06,763 --> 00:05:09,640
‫لنوقف هذا كما أوقفت "جيمي لي
‫كيرتيس" في "تبادل الأماكن".

102
00:05:09,724 --> 00:05:12,477
‫لم أشاهد هذا الفيلم،
‫لكني أفترض أنها كانت عارية.

103
00:05:13,061 --> 00:05:15,855
‫"التوقف المؤقت" يبدو سيئاً يا "جيك".
‫لماذا لست غاضباً أكثر من هذا؟

104
00:05:15,939 --> 00:05:18,649
‫مشكلة "صوفيا" ليست معي. إنه رئيسها الأبله.

105
00:05:18,733 --> 00:05:21,569
‫هذا شيء يمكنني إصلاحه. سأجعله يُعجب بي.

106
00:05:22,028 --> 00:05:24,029
‫ها هو الهدف: "جيفري هويتسمان".

107
00:05:24,113 --> 00:05:27,616
‫طبقاً للإنترنت، اهتماماته
‫هي التزحلق على الجليد، وكلبه،

108
00:05:27,700 --> 00:05:30,244
‫ومدينة "أتلانتا"، وفيلم
‫"عبد لـ12 عاماً" والطبيعة.

109
00:05:30,328 --> 00:05:34,206
‫بالطبع، الطبيعة مملة جداً،
‫وفيلم العبد مشبوه قليلاً.

110
00:05:34,290 --> 00:05:35,749
‫إنه مشبوه حقاً.

111
00:05:35,833 --> 00:05:39,462
‫لذا سأركز على التزحلق ومدينة "أتلانتا"
‫عندما أتحدث إليه الليلة

112
00:05:39,546 --> 00:05:42,548
‫في حفل جمع التبرعات من أجل جمعية
‫محامي الدفاع المجّانيون في "بروكلين"،

113
00:05:42,632 --> 00:05:44,717
‫المعروف باسم "غرفة الأغبياء".

114
00:05:45,176 --> 00:05:47,428
‫لا. هذا مثير جداً. "غرفة الأفاعي".

115
00:05:47,512 --> 00:05:50,014
‫على أي حال، سيبدأ الساعة 8:00.
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

116
00:05:50,098 --> 00:05:52,099
‫ماذا؟ لن أذهب إلى ذلك الحفل.

117
00:05:52,183 --> 00:05:53,767
‫أرجوك يا "سارج". تعال فقط.

118
00:05:53,851 --> 00:05:55,895
‫افعل هذا من أجلي. افعله من أجل الحب.

119
00:05:55,979 --> 00:05:58,898
‫اللعنة يا "جيك". تعرف أن "تيري" يحب الحب.

120
00:05:58,982 --> 00:06:00,691
‫- سأحضر.
‫- رائع!

121
00:06:00,775 --> 00:06:03,611
‫أرسم أكثر ابتساماتك زيفاً.
‫فسندخل بيت الوحوش.

122
00:06:04,362 --> 00:06:05,571
‫أكثر زيفاً.

123
00:06:05,655 --> 00:06:06,864
‫أكثر زيفاً!

124
00:06:06,948 --> 00:06:09,075
‫ها هي. إلى بيت الوحوش!

125
00:06:20,707 --> 00:06:22,875
‫ألد أعدائنا هنا كلهم:

126
00:06:22,959 --> 00:06:26,629
‫ذو الشعر البني، وصاحبة تسريحة
‫زيل الحصان، و"دون شيدل" الأسيوي.

127
00:06:26,713 --> 00:06:29,340
‫أرفض تعلم أسمائهم لأنها تجعلهم بشراً.

128
00:06:29,424 --> 00:06:32,134
‫لكنك لن تنسي وجوههم المتعجرفة كمحامين.

129
00:06:32,218 --> 00:06:34,803
‫كل منهم يعيد ذاكرة مروعة معينة.

130
00:06:34,887 --> 00:06:36,847
‫مثل متلازمة اضطراب ما بعد الصدمة
‫بعد مغادرة قاعة المحكمة.

131
00:06:36,931 --> 00:06:39,141
‫غير كفء!

132
00:06:39,225 --> 00:06:40,685
‫أبله!

133
00:06:41,561 --> 00:06:42,895
‫أتريد النعناع؟

134
00:06:43,396 --> 00:06:45,147
‫كان بالإمكان أن أختنق
‫بسبب حلوى النعناع هذه.

135
00:06:45,231 --> 00:06:48,484
‫حتى اللطفاء منهم مضطربي العقل.
‫حسناً، دعنا ننشط.

136
00:06:48,568 --> 00:06:50,486
‫- اضربني في كتفاي.
‫- هذا ما أفعله أنا.

137
00:06:50,570 --> 00:06:53,906
‫لا تؤذني! كانت فكرة سيئة.
‫سأدق أنا على كتفاي. لنذهب.

138
00:06:54,991 --> 00:06:56,158
‫{\an8}المديرية 99
‫8:22 مساءً

139
00:06:56,242 --> 00:06:57,326
‫{\an8}اجلسي.

140
00:06:57,410 --> 00:07:00,329
‫أجابه لغزاً شاقاً جداً.

141
00:07:00,413 --> 00:07:02,706
‫- ماذا تفعل بشأن نائبة الرئيس "ونتش"؟
‫- بالضبط.

142
00:07:02,790 --> 00:07:04,750
‫يمكنني إحباط ترقيتها.

143
00:07:04,834 --> 00:07:07,169
‫مجرد قول هذا يملأ روحي بهجة.

144
00:07:07,253 --> 00:07:10,673
‫لكن القيام بذلك يعني بقائها هنا
‫في مدينة "نيويورك"

145
00:07:10,757 --> 00:07:14,052
‫مخيمة علي كوطواط أبيض.

146
00:07:14,552 --> 00:07:19,264
‫من ناحية أخرى، إن مدحت "ونتش"،
‫ستغادر المدينة، وستنقشع الغيوم،

147
00:07:19,348 --> 00:07:21,183
‫وسيغني الأطفال "(ونتش) رحلت."

148
00:07:21,267 --> 00:07:23,686
‫- أي أطفال؟
‫- كل الأطفال.

149
00:07:23,770 --> 00:07:26,730
‫حسناً. كان هذا سؤالاً غبياً.
‫بماذا نصحك "سارج"؟

150
00:07:26,814 --> 00:07:29,858
‫كلانا نعرف ما كانت الأم "جيفوردز" لتقول.
‫"التصرف الصحيح."

151
00:07:29,942 --> 00:07:31,860
‫لكني سألتك أيتها المحققة "دياز"،

152
00:07:31,944 --> 00:07:36,573
‫لأنك تفهمين الثأر.

153
00:07:36,657 --> 00:07:38,284
‫نعم، أفعل.

154
00:07:39,285 --> 00:07:41,788
‫كان لدي عدو مرة. "كارلا بيانكي".

155
00:07:42,330 --> 00:07:44,081
‫أساءت إلي،

156
00:07:44,165 --> 00:07:47,293
‫وأنا سحقتها كالبعوضة الصغيرة بين أصابعي.

157
00:07:48,294 --> 00:07:50,045
‫جعلتهم يوقفونها في الصف الثاني.

158
00:07:50,129 --> 00:07:51,130
‫الصف الثاني؟

159
00:07:51,214 --> 00:07:53,716
‫تلك القذرة الصغيرة
‫خزّنت كل أقلام التلوين الجيدة.

160
00:07:53,800 --> 00:07:56,051
‫لكنها عادت إلى المدرسة في النهاية

161
00:07:56,135 --> 00:08:00,932
‫وجعلت السنوات الـ10 التالية
‫من حياتي بائسة.

162
00:08:01,641 --> 00:08:04,477
‫الأمر لا يستحق. كن لطيفاً مع "ونتش".

163
00:08:05,019 --> 00:08:06,437
‫أكون لطيفاً مع "ونتش".

164
00:08:07,271 --> 00:08:10,233
‫يمكنك الانصراف الآن أيتها الأم "دياز".

165
00:08:14,987 --> 00:08:17,322
‫أكره هذا. الكل ينظرون إلينا.

166
00:08:17,406 --> 00:08:20,409
‫فقط لأننا رجلان بالقدر نفسه من الضخامة،
‫والرونق في حلتين للسهرة.

167
00:08:20,493 --> 00:08:21,828
‫- نعم.
‫- "صوفيا".

168
00:08:23,121 --> 00:08:25,498
‫مرحباً يا صديقتي.

169
00:08:26,165 --> 00:08:28,083
‫جاء هذا القول أوقح مما كنت أتوقع.

170
00:08:28,167 --> 00:08:30,836
‫مرحباً "جيك"، ماذا تعمل هنا؟

171
00:08:30,920 --> 00:08:32,796
‫ظننت أننا وافقنا على توقف مؤقت.

172
00:08:32,880 --> 00:08:34,465
‫فعلنا. أنا لست هنا لرؤيتك.

173
00:08:34,549 --> 00:08:36,425
‫أنا هنا لرؤية رئيسك، "جيفري هويتسمان".

174
00:08:36,509 --> 00:08:38,093
‫- سيحدث ترابط بيننا.
‫- يا إلهي.

175
00:08:38,177 --> 00:08:40,179
‫- يا إلهي بالتأكيد.
‫- لم تسمعني عن قصد.

176
00:08:40,263 --> 00:08:43,640
‫من المحتمل. سأسحره.
‫سيعطيك قضايا جيدة ثانية.

177
00:08:43,724 --> 00:08:45,685
‫- ستنجح المحاولة.
‫- لا، لن تنجح.

178
00:08:46,686 --> 00:08:48,604
‫كيف أوضح هذا؟ حسناً.

179
00:08:48,688 --> 00:08:52,066
‫تخيل هذه الغرفة
‫مليئة برجال آليين في قمة الذكاء

180
00:08:52,150 --> 00:08:53,942
‫مصممين على إنهاء الإنسانية،

181
00:08:54,026 --> 00:08:56,653
‫وأنت إنسان عادي دخل لتوه خلية نحل.

182
00:08:56,737 --> 00:08:59,114
‫حسناً، يروق لي هذا، أحبك. تابعي الحديث.

183
00:08:59,198 --> 00:09:02,117
‫هذه لحظة غريب جداً
‫لتقول للمرة الأولى إنك تحبني.

184
00:09:02,201 --> 00:09:03,452
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

185
00:09:03,536 --> 00:09:04,745
‫سأتجاهل ذلك.

186
00:09:04,829 --> 00:09:07,790
‫النقطة هي أنك لا يمكنك سحر رجال آليين.

187
00:09:07,874 --> 00:09:10,459
‫يجب عليك الانصراف قبل أن يضعوك
‫في كيس ويأخذوا دماغك.

188
00:09:10,543 --> 00:09:14,463
‫قمت بأبحاثي عن "هويتسمان":
‫التزحلق، والطبيعة، ومدينة "أتلانتا".

189
00:09:14,547 --> 00:09:15,672
‫أنا مستعد له.

190
00:09:15,756 --> 00:09:17,216
‫"صوفيا".

191
00:09:17,300 --> 00:09:20,177
‫الرقيب "جيفوردز"، المحقق "بيرالتا".

192
00:09:20,261 --> 00:09:24,056
‫أصدقائي يدعونني "جيكي ذو البنطال
‫الجليدي" لأني أتزحلق كثيراً.

193
00:09:24,140 --> 00:09:26,308
‫مخلفاً آثاري على المنزلقات الصعبة.

194
00:09:26,392 --> 00:09:30,229
‫أفضل التزحلق عبر الضواحي. لا تُعد
‫رياضة إن قامت الجاذبية بالعمل نيابة عنك.

195
00:09:30,313 --> 00:09:33,649
‫نعم. الجاذبية سيئة. ليس الفيلم، النظرية.

196
00:09:33,733 --> 00:09:35,984
‫على أي حال، أقضي أغلب عطلات
‫نهاية الأسبوع في مدينة "أتلانتا".

197
00:09:36,068 --> 00:09:38,487
‫- تلك المدينة مقلب للقمامة.
‫- لا.

198
00:09:38,571 --> 00:09:41,073
‫معذرة، أحتاج لأخذ "صوفيا"ً.

199
00:09:41,949 --> 00:09:43,534
‫لا يمكنك سحر الرجال الآليين.

200
00:09:44,619 --> 00:09:46,370
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

201
00:09:46,454 --> 00:09:48,205
‫إنه دائماً في مدينة "أتلانتا".

202
00:09:48,289 --> 00:09:50,457
‫لماذا يذهب إلى مكان يكرهه بشدة؟

203
00:09:50,541 --> 00:09:54,128
‫ما لم يوجد شيء يحبه هناك.
‫أراهن أنه يحب المقامرة.

204
00:09:54,212 --> 00:09:57,923
‫مثلما أن هنا في هذا المكان الحقير
‫بسبب "صوفيا"، التي أحبها الآن.

205
00:09:58,007 --> 00:09:59,550
‫أنت تكرر الحديث عن ذلك الحب.

206
00:09:59,634 --> 00:10:02,929
‫لقد أعلنته. لا يمكنني الرجوع فيه.
‫تقبل الأمر فقط.

207
00:10:03,930 --> 00:10:05,097
‫مرحباً يا "جينا".

208
00:10:05,806 --> 00:10:09,017
‫ماذا تفعلان أيها السافلان؟
‫جعلتماني أحوِّل نظري عن هاتفي.

209
00:10:09,101 --> 00:10:12,521
‫- أدعيا ألا يكون قد فاتني نص.
‫- خلال الثانيتين التي حولت فيها نظرك؟

210
00:10:13,314 --> 00:10:15,858
‫17 نصاً. كلها مهمة.

211
00:10:15,942 --> 00:10:17,860
‫اقترحت "إيمي" أن نتفاوض على الشروط.

212
00:10:17,944 --> 00:10:21,447
‫إذا وافقت على مباركة طلب أبي،
‫هاك ما سأفعله من أجلك.

213
00:10:22,114 --> 00:10:24,783
‫لن تريني مرتدياً بيجاما خلال رحلة عائلية.

214
00:10:24,867 --> 00:10:26,368
‫لن نتشارك فراش بطابقين.

215
00:10:26,452 --> 00:10:30,747
‫ولن أجبرك على المشاركة في موضوعات
‫بطاقاتنا السنوي في عيد الميلاد.

216
00:10:30,831 --> 00:10:33,083
‫هذا العام، كان أبي "ماري".
‫وأنا كنت الطفل المسيح.

217
00:10:33,167 --> 00:10:35,627
‫أعرف. وصلتني بطاقة وعشت الكابوس.

218
00:10:35,711 --> 00:10:38,213
‫القائمة متواصلة.
‫وقد وقعتها وصدقت عليها "إيمي".

219
00:10:38,297 --> 00:10:40,757
‫أنا كاتبة عدلية. ليس بالشيء المهم.
‫لقد قابلت المراقب.

220
00:10:40,841 --> 00:10:44,553
‫أتعرف؟ هذا لا يتعلق بتشابك حياتنا.

221
00:10:44,637 --> 00:10:47,807
‫أنا قلقة بشأن أمي، لأنها تأذت من قبل.

222
00:10:48,307 --> 00:10:50,226
‫هذا الأمر يتطور بسرعة كبيرة.

223
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
‫- يا إلهي يا "جينا".
‫- هذا لطيف جداً.

224
00:10:53,437 --> 00:10:56,940
‫السبب الوحيد لعدم إخباري لكما
‫هو أنني لا أقدركما كبشر.

225
00:10:57,024 --> 00:10:58,734
‫فلم أصدقكما القول؟

226
00:10:58,818 --> 00:11:00,945
‫لقد أفسدت ما قلته من قبل.

227
00:11:01,487 --> 00:11:06,450
‫أعرف أنني شخص سريع الارتباط،
‫أسقط الفتيات يساراً ويميناً.

228
00:11:06,534 --> 00:11:09,745
‫لكن أبي ليس كذلك. إنه لن يؤذي أمك أبداً.

229
00:11:09,829 --> 00:11:11,414
‫تحدثي إليه فقط. سترين.

230
00:11:13,165 --> 00:11:16,293
‫حسناً. سأتحدث إليه
‫فقط لطرح بعض الأسئلة عليه.

231
00:11:16,377 --> 00:11:18,838
‫- اذهب وأحضره قبل أن أغير رأيي.
‫- حسناً.

232
00:11:19,588 --> 00:11:21,506
‫لقد غيرت رأيي بالفعل.

233
00:11:21,590 --> 00:11:23,801
‫حسناً، لقد غيرته مرة أخرى.

234
00:11:24,510 --> 00:11:26,804
‫بعد ذلك، رفضها القاضي فوراً.

235
00:11:28,973 --> 00:11:30,850
‫ذلك القاضي له صوت عميق، أليس كذلك؟

236
00:11:31,517 --> 00:11:33,436
‫سأذهب لتفقد الطعام.

237
00:11:34,228 --> 00:11:35,437
‫اسمع.

238
00:11:35,521 --> 00:11:38,816
‫أراهن بخمسة دولارات أنه لا يمكنك تخمين
‫3 مقبّلات يقدمونها.

239
00:11:41,527 --> 00:11:43,278
‫سأقبل هذا الطلب.

240
00:11:43,362 --> 00:11:47,950
‫دجاج ماليزي، وسمك التنة النيئ،
‫وأقداح صغيرة من حساء الخضاء النيّئة.

241
00:11:48,034 --> 00:11:50,286
‫دجاج ماليزي، والسمك النيئ.

242
00:11:50,828 --> 00:11:52,038
‫ليس هناك حساء.

243
00:11:52,747 --> 00:11:53,873
‫أين الحساء يا "هويتسمان"؟

244
00:11:55,291 --> 00:11:57,125
‫نعم! الحساء!

245
00:11:57,209 --> 00:11:59,170
‫لا! أحسنت الأداء.

246
00:11:59,920 --> 00:12:02,048
‫- هل تريد الرهان على الضعف أو لا شيء؟
‫- أنا منصت.

247
00:12:04,800 --> 00:12:06,218
‫لا شيء إلاّ الكأس!

248
00:12:07,887 --> 00:12:10,806
‫أراهن أنه لا يمكنك تخمين طول الرقيب

249
00:12:10,890 --> 00:12:12,474
‫بلفائف البيض.

250
00:12:12,558 --> 00:12:14,601
‫24.

251
00:12:14,685 --> 00:12:17,313
‫بالضبط طول 25 لفيفة بيض.

252
00:12:17,730 --> 00:12:19,314
‫لفيفة بيض للاحتفال.

253
00:12:19,398 --> 00:12:22,192
‫- يا إلهي، كان هذا مدهشاً.
‫- أنت على الأرض.

254
00:12:22,276 --> 00:12:24,528
‫أراهن بستين دولاراً
‫أنك لا يمكنك إزالة كأس واحد

255
00:12:24,612 --> 00:12:26,238
‫دون إيقاع كل شيء.

256
00:12:26,697 --> 00:12:28,657
‫لم تقل أني لا أستطيع رفع أعلاها.

257
00:12:34,580 --> 00:12:35,664
‫نعم!

258
00:12:35,748 --> 00:12:38,501
‫أراهن بمائة دولار أني أستطيع القفز
‫من سطح البناية والبقاء حياً.

259
00:12:39,168 --> 00:12:41,670
‫لا أظنك يمكنك هذا...

260
00:12:41,754 --> 00:12:43,922
‫أمزح معك فقط يا "بيرالتا".
‫علي الذهاب للتبول.

261
00:12:44,006 --> 00:12:46,508
‫ثم سنتراهن على من يمكنه
‫وضع عدد أكبر من الروبيان في فمه.

262
00:12:46,592 --> 00:12:48,885
‫لك هذا. إلاّ أن لدي فم كبير. أنت في ورطة.

263
00:12:48,969 --> 00:12:51,263
‫ظننتك ستنصرف. هل كنت تتحدث إلى "هويتسمان"؟

264
00:12:51,347 --> 00:12:53,432
‫حديث، وارتباط، ومقامرة.

265
00:12:53,516 --> 00:12:56,310
‫كان علي مراهنته على أني أستطيع التبول
‫لفترة أطول منه.

266
00:12:56,394 --> 00:12:58,770
‫الخدعة هي إيقاف خروجه.

267
00:12:58,854 --> 00:13:01,816
‫سأعود حالاً. علي ملء الخزان.

268
00:13:05,236 --> 00:13:07,113
‫- مرحباً يا "جيفري".
‫- مرحباً.

269
00:13:08,531 --> 00:13:09,782
‫هذا كوكايين.

270
00:13:12,907 --> 00:13:15,117
‫هذه الليلة تجعلني متلهفة جداً.

271
00:13:15,201 --> 00:13:17,036
‫ابقي قريبة مني.

272
00:13:17,120 --> 00:13:19,538
‫عبث أحدهم ببرج الشمبانيا. أنت كل ما لدي.

273
00:13:19,622 --> 00:13:21,874
‫"جيك" غبي، لكنه ذكي.

274
00:13:21,958 --> 00:13:23,792
‫أظن أن خطته تؤتي ثمارها بالفعل.

275
00:13:23,876 --> 00:13:25,545
‫يا إلهي.

276
00:13:26,045 --> 00:13:30,633
‫ليس بالأمر الكبير، لكني قبضت
‫على رئيسك، وما كان علي الحضور مطلقاً.

277
00:13:30,717 --> 00:13:32,176
‫أخطأت قراءة الوضع.

278
00:13:32,260 --> 00:13:35,513
‫هذا جنون. هذا جنون مطبق.
‫لم أكن أفعل أي شيء.

279
00:13:35,597 --> 00:13:37,890
‫كان يستنشق الكوكايين في المرحاض.

280
00:13:37,974 --> 00:13:39,391
‫ليس هذا ما حدث.

281
00:13:39,475 --> 00:13:40,935
‫هذا كوكايين.

282
00:13:42,478 --> 00:13:44,146
‫هل أنت متأكد؟

283
00:13:44,230 --> 00:13:45,731
‫أراهن بخمسة دولارات أنك مخطئ.

284
00:13:45,815 --> 00:13:47,775
‫دعني ألقي نظرة فاحصة عليه وأشمه.

285
00:13:47,859 --> 00:13:49,068
‫لا، لا تفعل.

286
00:13:49,152 --> 00:13:50,945
‫حسناً. كان كوكايين.

287
00:13:51,029 --> 00:13:52,821
‫كنت أتعاطى الكوكايين بشكل عرضي.

288
00:13:52,905 --> 00:13:55,574
‫ليس عرضياً. وضعته في أنفك عمداً.

289
00:13:55,658 --> 00:13:58,035
‫لا أظن أن لدي أنف يا "بيرالتا".

290
00:13:58,119 --> 00:14:00,079
‫أنا بالتأكيد لا أشعر به.

291
00:14:00,163 --> 00:14:02,498
‫- الدفاع انتهى!
‫- اخفضا صوتكما.

292
00:14:02,582 --> 00:14:04,667
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا شيء مطلقاً.

293
00:14:04,751 --> 00:14:09,630
‫الشرطي صديق "صوفيا" يقبض علي
‫أمام أصدقائي وزملائي.

294
00:14:09,714 --> 00:14:12,550
‫مرحباً جميعاً. أنا "جيك".

295
00:14:14,594 --> 00:14:16,679
‫من هنا شاهد "عبد لـ12 سنة"؟

296
00:14:19,349 --> 00:14:20,516
‫أفضل فيلم.

297
00:14:21,434 --> 00:14:23,435
‫حسناً يا "دياز"، تم العمل.

298
00:14:23,519 --> 00:14:26,230
‫- هل أفسدت ترقيتها؟
‫- من المحزن، لا.

299
00:14:26,314 --> 00:14:28,857
‫لقد أعطيت تلك العفريتة توصية جيدة.

300
00:14:28,941 --> 00:14:31,443
‫قصتك عن تلك القذرة وأقلام الرسم
‫أثّرت فيّ حقاً.

301
00:14:31,527 --> 00:14:34,280
‫أدركت أنه إن ظننت أنت أيضاً أن علي
‫إتباع التصرف الصحيح،

302
00:14:34,364 --> 00:14:36,323
‫فسيكون غالباً الاختيار الصحيح.

303
00:14:36,407 --> 00:14:39,034
‫آسفة أنك لم تحصل على ثأرك،
‫أيتها الأم "هولت".

304
00:14:39,118 --> 00:14:40,619
‫نكتة جيدة.

305
00:14:40,703 --> 00:14:43,289
‫لكنني ما زلت أخطط لبعض القصاص.

306
00:14:43,373 --> 00:14:46,375
‫جئت لها بهدية فراق.

307
00:14:46,459 --> 00:14:47,794
‫تذاكر لمشاهدة مسرحية "الشريرة"؟

308
00:14:48,711 --> 00:14:49,837
‫في "بوسطن".

309
00:14:49,921 --> 00:14:53,465
‫ستنتقل إلى مدينة من الدرجة الثانية.
‫وأردت أن أعيرها بذلك.

310
00:14:53,549 --> 00:14:55,217
‫استمتعي بدور البديل يا "مادلين".

311
00:14:55,301 --> 00:14:57,428
‫استمتعي بمشاهدة امرأة ممتلئة
‫وصورة مقلدة لـ"شينويث"

312
00:14:57,512 --> 00:14:59,389
‫تغرد وهي تمر في حلقات "المشهور".

313
00:15:02,225 --> 00:15:03,392
‫مرحباً يا "لين".

314
00:15:03,476 --> 00:15:04,560
‫مرحباً يا "ريجينا".

315
00:15:04,644 --> 00:15:06,353
‫لا تلهو معي يا ولد.

316
00:15:06,437 --> 00:15:07,980
‫هذه فكرة سيئة.

317
00:15:08,064 --> 00:15:11,025
‫لا عليك. سيتولى أبي الأمر.
‫إنه معسول الحديث.

318
00:15:11,109 --> 00:15:13,027
‫دعنا من هذا الهراء.

319
00:15:13,111 --> 00:15:15,029
‫ما هي نواياك تجاه أمي؟

320
00:15:15,113 --> 00:15:17,907
‫أن أمارس الحب معها كل صباح حتى نموت.

321
00:15:18,366 --> 00:15:21,327
‫- الأمر بدني فقط إذن.
‫- هل أنت مجنونة؟

322
00:15:21,411 --> 00:15:24,622
‫أنا بائع زهور مطلق ومتقاعد
‫يعاني حساسية شديدة ضد الغلوتين.

323
00:15:24,706 --> 00:15:28,208
‫أمك وكيلة سفريات جميلة، وعبقرية.

324
00:15:28,292 --> 00:15:31,421
‫تتحدث عبر الهاتف
‫إلى أناس رأوا العالم بأكمله.

325
00:15:31,921 --> 00:15:35,549
‫لن أقابل أحد بنصف روعتها.
‫إنها أفضل شيء حدث لي.

326
00:15:35,633 --> 00:15:37,385
‫تعني بخلاف "تشارلز"؟

327
00:15:39,137 --> 00:15:42,223
‫لا. هي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

328
00:15:42,974 --> 00:15:46,060
‫لا بأس يا والدي. فعلت ما كان عليك عمله.

329
00:15:46,144 --> 00:15:49,272
‫أنا أحبها.
‫كل ما أريده هو إسعادها إلى الأبد.

330
00:15:50,732 --> 00:15:55,027
‫حسناً. أعطيك موافقتي.
‫لكن إن آذيت أمي بأي شكل،

331
00:15:55,111 --> 00:15:58,447
‫أقسم، سأقطع خصيتي ولدك.

332
00:15:58,531 --> 00:16:01,159
‫قصة واحدة، وأنا لا أمزح.

333
00:16:01,784 --> 00:16:03,119
‫اتفقنا.

334
00:16:03,786 --> 00:16:06,122
‫أحسنت يا والدي! حصلت على امرأة جميلة.

335
00:16:06,706 --> 00:16:08,540
‫الفتيان "بويل" سيخططان لزفاف!

336
00:16:08,624 --> 00:16:10,376
‫الفتيان "بويل"!

337
00:16:10,460 --> 00:16:12,962
‫الفتيان "بويل"!

338
00:16:15,047 --> 00:16:16,757
‫لقد أفسدت هذا الأمر يا صديقي.

339
00:16:16,841 --> 00:16:19,760
‫أتظنها ستظل تحبك بعد هذا؟
‫سترى حقيقتك الآن.

340
00:16:19,844 --> 00:16:21,887
‫أنت لا تعرف أي شيء عني وعن "صوفيا".

341
00:16:21,971 --> 00:16:24,556
‫ماذا؟ أتحدث إلى نفسي عن زوجتي.

342
00:16:24,640 --> 00:16:26,100
‫لن يروق لها هذا.

343
00:16:26,184 --> 00:16:27,893
‫من يهتم بك وبحياتك الفظيعة؟

344
00:16:27,977 --> 00:16:29,270
‫"جيك"، انتبه.

345
00:16:30,772 --> 00:16:34,149
‫"صوفيا". شكراً للرب أنك هنا.
‫كنت سأبحث عنك حتى نتحدث.

346
00:16:34,233 --> 00:16:36,777
‫لم أتي للتحدث إليك.
‫أنا هنا كمحامية "جيفري".

347
00:16:36,861 --> 00:16:38,237
‫يمكنني القيام بهذا بنفسي. راقبي.

348
00:16:38,321 --> 00:16:40,572
‫أعترض!

349
00:16:40,656 --> 00:16:41,907
‫خمس مرات.

350
00:16:41,991 --> 00:16:44,827
‫ربما لم يكن ذلك "الكوكايين"
‫سيئاً جداً في النهاية.

351
00:16:44,911 --> 00:16:49,123
‫أنصحك بالكف عن الكلام / الاعتراف
‫أمام المحققين.

352
00:16:49,207 --> 00:16:50,666
‫أعرف أنك غاضبة.

353
00:16:50,750 --> 00:16:53,210
‫لكنني تحدثت إلى وكيل النيابة.
‫وقد وافق على إسقاط التهم.

354
00:16:53,294 --> 00:16:55,421
‫على "جيفري" فقط
‫أداء بعض الخدمات الاجتماعية.

355
00:16:55,505 --> 00:16:58,298
‫- لن يدون شيء في سجله.
‫- ليس لديك دليل.

356
00:16:58,382 --> 00:17:00,551
‫هناك كوكايين على ياقته الآن.

357
00:17:00,635 --> 00:17:01,844
‫لم يعد هناك شيء.

358
00:17:03,721 --> 00:17:05,597
‫أنت لا تفهم الوضع مطلقاً.

359
00:17:05,681 --> 00:17:08,809
‫إنه الكوكايين. أنا عادة أركّز جداً.

360
00:17:08,893 --> 00:17:11,103
‫اضطررت للقبض عليه. لم يكن لدي خيار.

361
00:17:11,187 --> 00:17:14,148
‫حقاً؟ يمكنني التفكير في 50 طريقة أخرى
‫كان يمكنك بها معالجة ما حدث.

362
00:17:14,232 --> 00:17:17,192
‫- يا إلهي. يا لك من محامية.
‫- ويا لك أنت من شرطي.

363
00:17:17,276 --> 00:17:19,069
‫أقول لك إني بحاجة للتفكير في الأمر،

364
00:17:19,153 --> 00:17:22,197
‫وأنت تقتحم المكان بأول خطة تأتي إلى ذهنك.

365
00:17:22,281 --> 00:17:25,492
‫كيف هي غلطتي أن رئيسك
‫وضع أنفه في كومة من الكوكايين؟

366
00:17:25,576 --> 00:17:28,871
‫أنت تبعته إلى المرحاض في حفل لم تُدع إليه.

367
00:17:28,955 --> 00:17:31,039
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ لقد انتهينا.

368
00:17:31,123 --> 00:17:34,835
‫سأتحدث إلى وكيل النيابة. وأرى إن كان
‫بالإمكان تقليل مدة خدمة المجتمع إلى النصف.

369
00:17:34,919 --> 00:17:37,713
‫لا يا "جيك". لا أعني القضية.
‫لقد انتهى ما بيننا.

370
00:17:43,280 --> 00:17:45,406
‫- ماذا تفعل؟
‫- أردت إيقافك.

371
00:17:45,490 --> 00:17:47,826
‫بادرة كبيرة. نزلت على الدرج.

372
00:17:47,910 --> 00:17:49,536
‫- هل تقطعت أنفاسك قليلاً يا صاحبي؟
‫- نعم.

373
00:17:49,620 --> 00:17:51,538
‫الحب صعب.

374
00:17:51,622 --> 00:17:54,040
‫هلا تتحدثين لـ20 دقيقة بينما ألتقط أنفاسي؟

375
00:17:54,124 --> 00:17:56,125
‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- أرجوك.

376
00:17:56,209 --> 00:17:59,462
‫هذا شجار غبي بسبب شيء تافه.
‫لا أريد أن أدع علاقتنا تنتهي بسبب هذا.

377
00:17:59,546 --> 00:18:02,465
‫وظائفنا غير متوافقة. وحياتنا غير متوافقة.

378
00:18:02,549 --> 00:18:05,552
‫لن نتحدث عن العمل أبداً
‫أو يلتقي أي منا بأصدقاء الآخر

379
00:18:05,636 --> 00:18:07,387
‫أو نتحدث في الأماكن العامة.

380
00:18:07,471 --> 00:18:09,639
‫أصف أعداء، لكننا يمكننا جعل هذا ينجح.

381
00:18:09,723 --> 00:18:12,559
‫- نحن "روميو" و"جوليت".
‫- لم يفلح "روميو" و"جوليت".

382
00:18:12,643 --> 00:18:14,894
‫لقد انتهت المسرحية بانتحار مأساوي لشخصين.

383
00:18:14,978 --> 00:18:17,480
‫أهكذا انتهت؟ لماذا تروق للناس كثيراً إذاً؟

384
00:18:17,564 --> 00:18:19,399
‫"جيك"، أنت مرح.

385
00:18:19,483 --> 00:18:22,694
‫إننا نتواعد منذ 3 شهور فقط.
‫والأمر ليس جدياً إلى هذا الحد.

386
00:18:22,778 --> 00:18:24,404
‫إنه جدي بالنسبة لي.

387
00:18:24,488 --> 00:18:26,573
‫لقد قلت عرضياً إنني أحبك 4 مرات.

388
00:18:26,657 --> 00:18:29,993
‫أعرف. ولا أظني أبادلك الحب عرضياً.

389
00:18:30,744 --> 00:18:33,746
‫إنه جهد كبير.

390
00:18:33,830 --> 00:18:35,749
‫هذا جهد أن راغب في بذله.

391
00:18:36,458 --> 00:18:37,292
‫أنا لست راغبة.

392
00:18:39,252 --> 00:18:40,128
‫آسفة.

393
00:18:45,884 --> 00:18:47,844
‫انتحار شخصين؟

394
00:18:50,097 --> 00:18:50,972
‫مرحباً يا "مادلين".

395
00:18:51,056 --> 00:18:55,351
‫"ريموند". كنت على وشك الاتصال بك.
‫أردت شكرك على توصيتك الطيبة.

396
00:18:55,435 --> 00:18:57,604
‫وأنا أردت إعطائك هذا.

397
00:18:58,647 --> 00:19:00,064
‫"الشريرة".

398
00:19:00,148 --> 00:19:02,233
‫بطولة "بث دانوب"؟

399
00:19:02,317 --> 00:19:05,862
‫أحسنت يا "ريموند".
‫من المحزن أني لن أتمكّن من استعمالها.

400
00:19:05,946 --> 00:19:07,947
‫- فلن أذهب إلى "بوسطن".
‫- ماذا؟

401
00:19:08,031 --> 00:19:10,658
‫كنت مهتمة فقط بعرض "بوسطن" كقوة مؤثرة.

402
00:19:10,742 --> 00:19:13,202
‫استخدمته للحصول على ترقية
‫من مديرية شرطة نيويورك.

403
00:19:13,286 --> 00:19:16,873
‫لم تكن لدي قط سلطة عليك
‫أكبر مما لدي في هذه اللحظة.

404
00:19:16,957 --> 00:19:19,376
‫أردت إعطائك هذا لشكرك.

405
00:19:20,293 --> 00:19:21,461
‫أنت تمزحين.

406
00:19:22,879 --> 00:19:24,381
‫سأتصل بالمفوض...

407
00:19:26,049 --> 00:19:28,760
‫أنت ما كنت لتوصي بي لوظيفة "بوسطن"

408
00:19:28,844 --> 00:19:32,055
‫إن لم تعتقد في أعماقك أنني استحق العمل.

409
00:19:40,188 --> 00:19:42,149
‫ما هذا الـ...

410
00:19:42,566 --> 00:19:46,486
‫كأس لشكرك ونخب "إيمي".

411
00:19:47,029 --> 00:19:50,907
‫مهاراتك في حل النزاعات
‫جعلت أحلام طفولتي تتحقق.

412
00:19:50,991 --> 00:19:54,160
‫- سأكون حامل الخاتم.
‫- ألن يجعلك والده اشبينه؟

413
00:19:54,244 --> 00:19:56,746
‫افترضت أنه سيطلب هذا من "جيك".

414
00:19:56,830 --> 00:20:00,166
‫تحركي أرجوك. فلدي زفاف لأخطط له.

415
00:20:00,250 --> 00:20:03,336
‫فإذا كان لهذا الزواج أن يتم
‫فلن يكون حدثاً للفتية "بويل".

416
00:20:03,420 --> 00:20:06,464
‫بداية، كل الوصيفات سترتدين ثياباً
‫كثوب "روزان"

417
00:20:06,548 --> 00:20:09,008
‫- في البرنامج التلفزيوني "روزان".
‫- يروق لي ذلك العرض.

418
00:20:09,092 --> 00:20:11,511
‫سيجري المراسم شامان معتمد،

419
00:20:11,595 --> 00:20:15,139
‫وسوف يكون حامل الخاتم ذئباً حقيقياً.

420
00:20:15,223 --> 00:20:18,393
‫يمكنني القيام بهذا،
‫لكنني لن أكون ساحراً على أربع.

421
00:20:18,477 --> 00:20:21,521
‫- هذا الزفاف يبدو غريباً. يروق لي.
‫- نخب "لين ودارلين ويل".

422
00:20:21,605 --> 00:20:23,314
‫نخبهما.

423
00:20:23,398 --> 00:20:24,232
‫شيء مقزز.

424
00:20:25,525 --> 00:20:27,276
‫هجرتني امرأتي.

425
00:20:27,360 --> 00:20:29,153
‫بقيت امرأتي.

426
00:20:29,237 --> 00:20:31,447
‫هيا يا سيدي، ركز على ما هو إيجابي.

427
00:20:31,531 --> 00:20:35,034
‫يمكنك رفع رأسك.
‫لقد قمت بالتصرف الصحيح مع "ونتش".

428
00:20:35,118 --> 00:20:36,369
‫ليس كلياً.

429
00:20:36,453 --> 00:20:38,997
‫عندما كنت بمفردي في مكتبها،
‫غيرت خاصية التصحيح الذاتي.

430
00:20:39,081 --> 00:20:42,584
‫الآن، عندما تطبع"ونتش"،
‫سيُستبدل بـ"مؤخرة".

431
00:20:43,502 --> 00:20:45,545
‫لم يكن علي الذهاب إلى ذلك الحفل.

432
00:20:45,629 --> 00:20:48,297
‫{\an8}ولم يكن علي الذهاب إلى المرحاض
‫والقبض على رئيسها.

433
00:20:48,381 --> 00:20:49,882
‫{\an8}أنا لا أرى الأمر هكذا.

434
00:20:49,966 --> 00:20:51,968
‫{\an8}لقد فعلت كل ما هو صحيح.
‫لقد كنت شرطياً جيداً.

435
00:20:52,052 --> 00:20:53,720
‫{\an8}شرطي وحيد جيد.

436
00:20:53,804 --> 00:20:56,598
‫{\an8}لقد ذهبت إلى هناك. وقد كنت جاداً.

437
00:20:57,307 --> 00:21:00,435
‫{\an8}لقد راقت لك "صوفيا"، وجاهدت من أجلها.
‫يجب أن تكون فخوراً بذلك.

438
00:21:00,519 --> 00:21:02,520
‫{\an8}لا، يجب أن تغير ميزة التصحيح الآلي
‫في حاسوبها.

439
00:21:02,604 --> 00:21:04,230
‫{\an8}- ما هو لقبها؟
‫- "بيريز".

440
00:21:04,314 --> 00:21:07,109
‫{\an8}لا. إنه "مؤخرة" الآن. "صوفيا المؤخرة".

441
00:21:08,110 --> 00:21:10,069
‫{\an8}هذا يعطي شعوراً طيباً، أليس كذلك؟

442
00:21:10,153 --> 00:21:11,070
‫{\an8}ليس حقاً.

443
00:21:11,154 --> 00:21:12,572
‫{\an8}حسناً.

444
00:21:13,281 --> 00:21:15,033
‫{\an8}دعونا نثمل إذاً.

445
00:21:15,117 --> 00:21:18,161
‫{\an8}- حسناً.
‫- لا بأس.

446
00:21:20,287 --> 00:21:21,830
‫لست طبيباً.

