﻿1
00:00:04,887 --> 00:00:06,388
‫ماذا تحمل معك؟

2
00:00:06,930 --> 00:00:09,432
‫شمعة، عطر، صدارة نسائية؟

3
00:00:09,516 --> 00:00:11,393
‫يبدو أنك توصل مجموعة مستلزمات لأمك.

4
00:00:12,436 --> 00:00:13,269
‫لا.

5
00:00:13,353 --> 00:00:15,230
‫إنها الأغراض التي تركتها "صوفيا" في شقتي.

6
00:00:15,314 --> 00:00:17,690
‫بئساً يا صاح!

7
00:00:17,774 --> 00:00:19,192
‫الانفصال هو أسوأ شعور.

8
00:00:19,276 --> 00:00:23,154
‫أريد أن أتوجه إلى "صوفيا" وأصفعها
‫وأقول لها "لقد أخطأتِ!".

9
00:00:23,238 --> 00:00:24,823
‫عليك تحطيم هذه الأغراض.

10
00:00:24,907 --> 00:00:28,326
‫يمكنني سحق هذا الصندوق الكبير
‫إلى كرة صغيرة بيداي.

11
00:00:28,410 --> 00:00:30,537
‫سأرسل رسالة إلى "صوفيا" وأعيد لها أغراضها.

12
00:00:30,621 --> 00:00:34,332
‫وهكذا يمكنني رؤيتها مرة أخرى
‫لأشم رائحة الهواء حول شعرها.

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,502
‫لا، عليك قبول الألم حتى تتجاوزه.

14
00:00:37,586 --> 00:00:40,463
‫- تحتاج إلى التنفيس.
‫- "سارج" محق.

15
00:00:40,547 --> 00:00:43,508
‫- تحتاج إلى التنفيس.
‫- قم بالتنفيس حتى تنفجر.

16
00:00:43,592 --> 00:00:46,803
‫- قم بالتنفيس في كل مكان.
‫- هذه وجهة نظر رائعة، شكراً.

17
00:00:46,887 --> 00:00:49,389
‫ستقدر "صوفيا" ذلك كثيراً.
‫سأرسل لها رسالة نصّية.

18
00:00:49,473 --> 00:00:52,267
‫- سأنتزع هذا الهاتف منك.
‫- أود رؤيتك تحاول.

19
00:00:52,976 --> 00:00:56,187
‫فعلت ذلك بسهولة.
‫أفهم أنكما تحاولان المساعدة.

20
00:00:56,271 --> 00:00:58,898
‫أفضل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أرسل لـ"صوفيا" رسالة نصّية.

21
00:00:58,982 --> 00:01:01,359
‫هلا تعطني الهاتف؟ اتفقنا؟

22
00:01:01,443 --> 00:01:02,611
‫شكراً.

23
00:01:04,029 --> 00:01:05,364
‫وإرسال.

24
00:01:07,115 --> 00:01:10,201
‫لماذا لم ترد بعد؟ أشعر بألم فظيع.

25
00:01:10,285 --> 00:01:13,037
‫كان بوسعكما منع هذا،
‫ولكنكما لم تفعلا، أنتما متوحشين!

26
00:01:13,121 --> 00:01:14,539
‫بروكلين 99

27
00:01:34,184 --> 00:01:37,061
‫هل تعرف سبب هذا الاجتماع الطارئ؟

28
00:01:37,145 --> 00:01:39,564
‫{\an8}ربما بسبب تعطل
‫أبراج الهاتف الخلوي في المدينة.

29
00:01:39,648 --> 00:01:41,399
‫{\an8}لهذا لم ترد "صوفيا" على رسالتي النصّية.

30
00:01:41,483 --> 00:01:43,484
‫{\an8}أتفقد هاتفي كل 3 ثوانٍ مثل الفاشل.

31
00:01:43,568 --> 00:01:45,653
‫{\an8}انتبه لكلامك يا بُني.

32
00:01:45,737 --> 00:01:48,991
‫{\an8}"جيكوب"، هل قمت بأي من تمارين
‫التنفيس عن الغضب التي أرشدتك إليها؟

33
00:01:49,616 --> 00:01:52,494
‫{\an8}لا أمتلك حوض استحمام،
‫لذا لا فائدة من أول صفحتين.

34
00:01:53,161 --> 00:01:56,247
‫ونحن في منتصف الشتاء.
‫فعند أي نافورة سأرقص؟

35
00:01:56,331 --> 00:01:58,333
‫النوافير داخل المجمعات التجارية "جيك".

36
00:01:58,417 --> 00:02:02,253
‫{\an8}أصغوا أيها الفرقة، في كل عام
‫تقيم وزارة الأمن الداخلي

37
00:02:02,337 --> 00:02:05,173
‫{\an8}تمارين مكافحة إرهاب متعددة الوكالات.

38
00:02:05,257 --> 00:02:08,593
‫اضطر فريق وزارة الدفاع
‫الانسحاب في اللحظات الأخيرة.

39
00:02:08,677 --> 00:02:11,596
‫وبفضل نتائجنا المذهلة
‫في مناورات السنة الماضية...

40
00:02:11,680 --> 00:02:12,597
‫99!

41
00:02:15,350 --> 00:02:16,601
‫يريدون منا أن نحل محلهم.

42
00:02:16,685 --> 00:02:21,773
‫{\an8}نحن الوكالة غير الفيدرالية الوحيدة
‫التي تتلقى دعوة للمشاركة بهذه التمارين.

43
00:02:21,857 --> 00:02:25,777
‫{\an8}إنها فرصة نادرة، وسنستغلها!

44
00:02:25,861 --> 00:02:27,696
‫{\an8}- 99!
‫- نعم!

45
00:02:29,031 --> 00:02:30,990
‫"تشارلز"، هل تعرف ما أفكر فيه؟

46
00:02:31,074 --> 00:02:32,784
‫أن علينا تغليف العنب لرحلة الطريق.

47
00:02:32,868 --> 00:02:35,119
‫{\an8}بل أن التمارين جاءت بأنسب وقت.

48
00:02:35,203 --> 00:02:38,122
‫{\an8}سأستغل هذه الفرصة وأركز تماماً على الفوز

49
00:02:38,206 --> 00:02:40,083
‫{\an8}وليس ما إذا كانت "صوفيا"
‫قد ردت على رسالتي النصّية.

50
00:02:40,167 --> 00:02:41,960
‫{\an8}والتي لم ترد عليها،
‫إن كان أحد منكم يتساءل.

51
00:02:42,044 --> 00:02:44,171
‫- 99!
‫- نعم!

52
00:02:44,546 --> 00:02:45,338
‫لا أفهم هذا.

53
00:02:45,422 --> 00:02:46,756
‫{\an8}اليوم التالي
‫7:55 صباحاً

54
00:02:46,840 --> 00:02:50,635
‫{\an8}"سانتياغو" و"دياز"، طلبت كلتاكما
‫إجازة يوم السبت القادم.

55
00:02:50,719 --> 00:02:52,845
‫{\an8}- على إحداكما العمل.
‫- سأتولى تلك الوردية.

56
00:02:52,929 --> 00:02:55,682
‫{\an8}عندما عملت يوم السبت آخر مرة،
‫أمضيت اليوم بمشاهدة أفلام الكرتون.

57
00:02:55,766 --> 00:02:57,059
‫{\an8}لأنها تُعرض يوم السبت.

58
00:02:57,642 --> 00:02:59,978
‫{\an8}اتفقا على مَن ستفعل، وأبلغاني.

59
00:03:00,520 --> 00:03:02,438
‫{\an8}أنا آسفة، لا يمكنني تغيير موعدي.

60
00:03:02,522 --> 00:03:04,649
‫{\an8}لدي تذاكر لمؤتمر علمي حول وضعيات القوة

61
00:03:04,733 --> 00:03:07,069
‫{\an8}والحصول على مرادك باستغلال جسدك.

62
00:03:08,278 --> 00:03:09,904
‫{\an8}أرجو ألا يصبح ذلك جنسياً.

63
00:03:09,988 --> 00:03:12,657
‫"أرجو ألا يصبح ذلك جنسياً".
‫عنوان ملائم لفيلمك الإباحي.

64
00:03:12,741 --> 00:03:15,326
‫لماذا يستغرق الأمر طويلاً؟
‫عنوان ملائم لفيلمك الإباحي أيضاً.

65
00:03:15,410 --> 00:03:17,912
‫لدي مواعيد ليوم السبت أيضاً.
‫سأتناول العشاء مع والداي.

66
00:03:17,996 --> 00:03:20,540
‫{\an8}ماذا بهذا؟ إنك حتى لا تحبينهما.

67
00:03:20,624 --> 00:03:23,001
‫{\an8}وتنعتيهما بمحبيّ الابتسام ومهووسيّ العناق.

68
00:03:23,085 --> 00:03:25,253
‫يجب الالتزام بالمواعيد.
‫أنا لئيمة، ولست فوضوية.

69
00:03:25,337 --> 00:03:27,171
‫لا أصدق هذا.

70
00:03:27,255 --> 00:03:30,883
‫إذا أخبرتني بترتيباتك الحقيقية،
‫فقد أفكر بتغيير ترتيباتي.

71
00:03:30,967 --> 00:03:35,055
‫ولكنك لم تفعلي،
‫لذا سآخذ الإجازة يوم السبت.

72
00:03:35,514 --> 00:03:37,598
‫- هل تحاولين التفوق عليّ بالوضعية؟
‫- لا أعرف.

73
00:03:37,682 --> 00:03:41,728
‫ربما يجب أن أكون جالسة على كرسي،
‫لهذا أحتاج إلى حضور المؤتمر!

74
00:03:42,604 --> 00:03:45,690
‫كابتن، هل الفرقة بأكملها
‫في تلك الرحلة الميدانية السخيفة؟

75
00:03:45,774 --> 00:03:47,943
‫نعم، هل ثمة مشكلة؟

76
00:03:48,568 --> 00:03:49,777
‫نعم.

77
00:03:49,861 --> 00:03:53,281
‫أتذكر كيف أني أخالف كل التوقعات
‫بالرجوع إلى الدراسة؟

78
00:03:53,365 --> 00:03:55,283
‫لطالما عرفت أنك تمتلكين الإرادة لهذا.

79
00:03:55,367 --> 00:03:57,410
‫هلا أثير إعجابك أكثر؟

80
00:03:57,494 --> 00:04:01,122
‫أحتاج إلى متطوع للخضوع لاختبار الشخصية
‫لمادة علم النفس.

81
00:04:01,206 --> 00:04:05,043
‫كنت أرجو أن أذهل أستاذي بمعتوه نفسي حقيقي،

82
00:04:05,127 --> 00:04:07,170
‫مثل "إيمي" أو "هيتشكوك".

83
00:04:07,254 --> 00:04:08,588
‫و"تشارلز" سيكون الأمثل.

84
00:04:08,964 --> 00:04:11,090
‫لست معتوهاً نفسياً،
‫ولكن يمكنني الخضوع لاختبارك.

85
00:04:11,174 --> 00:04:13,092
‫سيكون هذا رائعاً.

86
00:04:13,176 --> 00:04:17,764
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫أن النتائج قد تكون مخيبة.

87
00:04:17,848 --> 00:04:21,268
‫لا بأس، النتائج المخيبة
‫ليست أمراً غريباً عليّ.

88
00:04:21,852 --> 00:04:23,395
‫ضغط دمك طبيعي.

89
00:04:23,854 --> 00:04:25,897
‫طبيعي؟ أعد الفحص.

90
00:04:25,981 --> 00:04:28,232
‫لا أخشى كشف عيوبي.

91
00:04:28,316 --> 00:04:32,946
‫ولكن للتوضيح، هل من الممكن
‫أن تكون النتيجة "بلا عيوب"؟

92
00:04:33,822 --> 00:04:35,824
‫- أظن ذلك.
‫- هذا جيد.

93
00:04:36,408 --> 00:04:37,575
‫أنا متحمس للبدء.

94
00:04:37,659 --> 00:04:39,452
‫"مكتب الكحول والتبغ والسلاح"
‫"مديرية الأمن الوطني"

95
00:04:39,536 --> 00:04:41,204
‫- هل ردت "صوفيا" على رسالتك النصّية؟
‫- لا.

96
00:04:41,288 --> 00:04:44,082
‫إنها رسالة إلكترونية عنصرية
‫بعض الشيء من جدتي.

97
00:04:44,166 --> 00:04:46,334
‫ولكن هذا لا يهم. حان وقت التنفيس.

98
00:04:46,418 --> 00:04:48,086
‫انظر إلى هذا.
‫تحتاج "ويندبريكر" في هذه المدينة.

99
00:04:48,170 --> 00:04:52,006
‫إي تي إف، المارشال، آيس، إف بي آي
‫الأمن الوطني.

100
00:04:52,090 --> 00:04:54,592
‫- أهلاً بك في دوري الكبار يا "بويل".
‫- قلها مرة أخرى.

101
00:04:54,676 --> 00:04:56,969
‫أريد تسجيلها لأجعلها رنة هاتفي.

102
00:04:57,053 --> 00:05:00,765
‫مرحباً، "جيك بيرالتا" من مديرية شرطة
‫"نيويورك". يسرني لقاء زميل في العمل.

103
00:05:00,849 --> 00:05:04,102
‫زميل في العمل؟ اقرأ ما على السترة يا صاح.

104
00:05:04,186 --> 00:05:06,312
‫الأمن الوطني. لسنا من المستوى نفسه.

105
00:05:06,396 --> 00:05:07,939
‫كان ذلك وقحاً للغاية.

106
00:05:08,023 --> 00:05:12,485
‫لا، يعجبني الأشخاص الذين يقررون
‫ما يريدونه وهم في السادسة من العمر

107
00:05:12,569 --> 00:05:13,945
‫ولا يتنازلوا عن هدفهم.

108
00:05:14,029 --> 00:05:17,490
‫سائقوا الحافلات بائعوا المثلجات، الأميرات.

109
00:05:17,574 --> 00:05:20,618
‫ومتى قررت أنت أن تصبح حقيراً؟

110
00:05:20,702 --> 00:05:22,496
‫- هل كان ذلك في الكلّية؟
‫- بكلّية الحقوق.

111
00:05:23,121 --> 00:05:24,831
‫درست في كلية الحقوق.

112
00:05:24,915 --> 00:05:27,125
‫في جامعة "الحقارة"؟

113
00:05:27,209 --> 00:05:30,378
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدافع عنّا.

114
00:05:30,462 --> 00:05:32,046
‫لا تقلق، إنه رجل غير مهم.

115
00:05:32,130 --> 00:05:34,215
‫ليجلس الجميع.

116
00:05:34,299 --> 00:05:36,592
‫أنا العميل "كيندريك" من الأمن الداخلي.

117
00:05:36,676 --> 00:05:39,846
‫- وأنا المسؤول هنا.
‫- كنت مخطئاً، إنه رجل مهم.

118
00:05:39,930 --> 00:05:41,722
‫سيناريو هذا العام:

119
00:05:41,806 --> 00:05:45,643
‫هاجم إرهابيون مصرف "كابيتول هيل"
‫واحتجزوا رهائن.

120
00:05:45,727 --> 00:05:46,811
‫جميل!

121
00:05:46,895 --> 00:05:48,271
‫حيلة رائعة.

122
00:05:48,355 --> 00:05:51,232
‫ليس لدي وقت فراغ طويل
‫للتمرن على حيلة صفع كف بكف.

123
00:05:51,316 --> 00:05:53,484
‫- استهزأت منا بسبب هذا.
‫- بسبب التمرين.

124
00:05:53,568 --> 00:05:56,571
‫هذه أول مرة نجرب هذا. ها هي مهماتكم.

125
00:05:56,655 --> 00:05:58,865
‫مكتب التبغ، ستكونون الإرهابيين.

126
00:05:58,949 --> 00:06:00,491
‫مهمة صعبة.

127
00:06:00,575 --> 00:06:02,869
‫الأمن الوطني، ستتولون قيادة السيطرة.

128
00:06:02,953 --> 00:06:05,163
‫شرطة الـ"مارشال"، "سترايك تيم ألفا".

129
00:06:05,247 --> 00:06:06,664
‫ومديرية شرطة "نيويورك"؟

130
00:06:06,748 --> 00:06:08,833
‫فلنكن قناصوا المروحيات!

131
00:06:08,917 --> 00:06:12,003
‫مكتوب هنا أنكم ستلعبون دور الرهائن.

132
00:06:12,087 --> 00:06:15,506
‫أتريد منا الاستلقاء على الأرض
‫وعدم فعل شيء كالفاشلين؟

133
00:06:15,590 --> 00:06:16,757
‫نعم، بالضبط.

134
00:06:16,841 --> 00:06:18,760
‫- لا.
‫- فزنا بأروع دور!

135
00:06:21,993 --> 00:06:23,577
‫رهينة

136
00:06:23,599 --> 00:06:26,226
‫هلا ترخي الحبل قليلاً لكي أظل أتفقد هاتفي؟

137
00:06:26,310 --> 00:06:28,228
‫لماذا؟ هل تنتظر رسالة نصّية من أمك؟

138
00:06:28,312 --> 00:06:31,815
‫لا. أنتظر رسالة من الفتاة التي انفصلت عني.

139
00:06:31,899 --> 00:06:34,318
‫- هذا أسوأ كثيراً.
‫- نعم، إنه سيئ.

140
00:06:34,735 --> 00:06:39,156
‫هذا مقرف، هجرتني حبيبتي للتو
‫ولا يسمحون لي بأن أضخّم الموضوع.

141
00:06:39,240 --> 00:06:42,993
‫سحقاً لهذا. لن أجلس هنا مثل الفاشل.

142
00:06:43,077 --> 00:06:45,162
‫"بويل"، حررني ثم أحررك. سننتقم منهم.

143
00:06:45,246 --> 00:06:48,749
‫لا يا "جيك"، سنحسن التصرف
‫لكي يدعوننا مجدداً السنة القادمة.

144
00:06:48,833 --> 00:06:51,293
‫"سارج"، مع احترامي الشديد،

145
00:06:51,377 --> 00:06:53,879
‫سأتجاهل كل ما قلته للتو.

146
00:06:54,380 --> 00:06:56,548
‫"تشارلز"، أيدينا مقيّدة.
‫سنضطر لاستخدام أفواهنا.

147
00:06:56,632 --> 00:07:00,010
‫تفكير ذكي، سأبلل الحبل بلعابي
‫إلى أن تنزلق منه.

148
00:07:00,094 --> 00:07:02,346
‫لا، سنعضّه. واضح، لنعضّه.

149
00:07:02,430 --> 00:07:04,765
‫لا يعجبني هذا، هناك خطأ ما في ذلك.

150
00:07:04,849 --> 00:07:06,016
‫أعتذر.

151
00:07:06,100 --> 00:07:09,395
‫ولكن أرفض أن أغطي رائحتي الطبيعية
‫بالمواد الكيماوية.

152
00:07:10,104 --> 00:07:13,857
‫كنت أقصد "روزا" و"عشائها" مع "والديها".

153
00:07:13,941 --> 00:07:16,193
‫سأتناول العشاء مع والداي فعلاً.

154
00:07:16,277 --> 00:07:19,029
‫حسناً أيتها الكاذبة.
‫ما المطعم الذي ستذهبون إليه؟

155
00:07:19,113 --> 00:07:20,739
‫لا أعرف، مطعم إيطالي ما.

156
00:07:20,823 --> 00:07:24,076
‫إيطالي؟ هذا منطقي يا "بينوتشيو".

157
00:07:24,618 --> 00:07:26,912
‫إنه كاذب مثلك، وإيطالي أيضاً.

158
00:07:26,996 --> 00:07:28,456
‫بالغت بالتفسير.

159
00:07:29,206 --> 00:07:30,415
‫السؤال الأخير.

160
00:07:30,499 --> 00:07:32,918
‫ما الشكل المائي الذي يعبر عنك أكثر؟

161
00:07:33,002 --> 00:07:35,545
‫البحيرة. النهر. المحيط.

162
00:07:35,629 --> 00:07:38,215
‫لا يعقل أن يكون سؤالاً جدياً.
‫سأختار المحيط بالطبع.

163
00:07:38,299 --> 00:07:39,549
‫أكره المحيط.

164
00:07:39,633 --> 00:07:42,386
‫هناك تخلت تلك السافلة "روز"
‫عن "ليو" وتركته يموت.

165
00:07:42,470 --> 00:07:45,055
‫كان ثمة متسع كافٍ لهما على ذلك الدور.

166
00:07:45,139 --> 00:07:47,600
‫حسناً، الحاسوب يقوم بالجدولة.

167
00:07:49,810 --> 00:07:52,229
‫نتيجتك هي الفئة "آي 9-سي3 -جي 6".

168
00:07:52,313 --> 00:07:56,400
‫"آي 9-سي 3-جي 6".
‫هل هي جيدة كما يدل اسمها؟

169
00:07:56,484 --> 00:07:59,945
‫تتمتع بحس قويّ بالذات
‫ومثالي لجميع المناصب القيادية.

170
00:08:00,029 --> 00:08:04,241
‫وصفاتك المميزة هي القوة والعزيمة والتماسك.

171
00:08:04,658 --> 00:08:06,243
‫نعم، هذا وصف دقيق كما أظن.

172
00:08:06,327 --> 00:08:09,246
‫كانوا يسموني "ري المتماسك"
‫في نادي للعضوية فقط.

173
00:08:09,330 --> 00:08:12,290
‫لأني أقاضيهم بتهمة التمييز العنصري
‫منذ 10 سنوات.

174
00:08:12,374 --> 00:08:14,126
‫أنا راضٍ عن هذا التقييم.

175
00:08:14,210 --> 00:08:15,544
‫يجدر به أن يرضيك.

176
00:08:15,628 --> 00:08:19,923
‫خضعت للاختبار أيضاً،
‫وأنا من الفئة "آي 9-سي 3-جي 6" كذلك.

177
00:08:20,007 --> 00:08:22,926
‫ماذا؟ هل حصلنا على نفس الدرجة؟

178
00:08:23,010 --> 00:08:25,429
‫مدى دقة هذا الاختبار هي جنونية.

179
00:08:25,513 --> 00:08:27,890
‫نعم، جنونية.

180
00:08:28,849 --> 00:08:30,517
‫"سارج"، سنحررك الآن.

181
00:08:30,601 --> 00:08:32,477
‫لا، سأبقى مقيداً.

182
00:08:32,561 --> 00:08:36,440
‫لا يهمني إن كان "كيندريك" حقيراً.
‫أريد التوضيح أني لم أشارك بهذا.

183
00:08:36,524 --> 00:08:39,025
‫لا أقصد الإساءة،
‫ولكنك كتلة عضلية ضخمة عديمة النفع.

184
00:08:39,109 --> 00:08:41,278
‫"بويل"، ثمة حارسين خارج هذا الباب.

185
00:08:41,362 --> 00:08:43,989
‫- نحتاج إلى أسلحتهما، تعرف ما عليك فعله.
‫- هل أضربهما؟

186
00:08:44,073 --> 00:08:46,366
‫- تظاهر بأنك مريض، واجذبهما للداخل.
‫- خدعة "تشارلز".

187
00:08:46,450 --> 00:08:47,660
‫أحسنت.

188
00:08:48,035 --> 00:08:50,871
‫النجدة! أحتاج إلى مساعدة. أنا مريض.

189
00:08:50,955 --> 00:08:52,789
‫هل هذا جزء من التمرين؟ ما الخطب؟

190
00:08:52,873 --> 00:08:55,125
‫- أنا مصاب بالاكتئاب الموسمي.
‫- ماذا؟

191
00:08:55,209 --> 00:08:57,670
‫إنه مرض خطير يصيب ملايين الأمريكيين.

192
00:08:58,921 --> 00:08:59,796
‫إرهابي

193
00:08:59,880 --> 00:09:01,215
‫ما هذا بحق السماء؟

194
00:09:03,050 --> 00:09:05,343
‫سننتقم منك أيها الإرهابي التافه.

195
00:09:05,427 --> 00:09:08,555
‫كما نود شكرك على دعوتنا لهذه التمارين.

196
00:09:08,639 --> 00:09:10,683
‫لديك شريك في الخارج. اطلبه إلى هنا.

197
00:09:11,892 --> 00:09:12,893
‫أحتاج إلى مساعدة.

198
00:09:16,397 --> 00:09:17,814
‫لقد متّ.

199
00:09:17,898 --> 00:09:19,483
‫إلى اللقاء أيها الفاشلين.

200
00:09:19,567 --> 00:09:23,571
‫أشدد أنها كانت فرصة العمر.
‫وكانت تجربة إيجايبة حقيقية.

201
00:09:28,075 --> 00:09:30,410
‫علينا إلهاءهم، ماذا سأرمي؟

202
00:09:30,494 --> 00:09:33,247
‫- أحمل رقعة هوية كلب.
‫- كم هذا لئيم يا "بويل".

203
00:09:33,747 --> 00:09:35,415
‫إنها رقعة هوية كلب حقيقية.

204
00:09:35,499 --> 00:09:36,833
‫نعم، "مولي".

205
00:09:36,917 --> 00:09:39,544
‫كانت أول كلبة "بودل" أحصل عليها في طفولتي.
‫"لا يمكن نسيان أول مرة أبداً".

206
00:09:39,628 --> 00:09:41,671
‫- أول ماذا؟
‫- أول كلب.

207
00:09:41,755 --> 00:09:43,591
‫ليس هذا المقصود أبداً.

208
00:09:49,972 --> 00:09:52,182
‫عندما تذهب إلى الجحيم،
‫انقل تحياتي إلى "مولي".

209
00:09:52,266 --> 00:09:54,226
‫ماذا؟ لماذا "مولي" في الجحيم؟

210
00:09:54,310 --> 00:09:55,769
‫يبدو الجحيم أجمل.

211
00:09:57,354 --> 00:09:58,688
‫- ركلة الباب.
‫- ما الأمر يا صاح؟

212
00:09:58,772 --> 00:10:00,273
‫- هل حان وقت الغداء؟
‫- هل انتهى التمرين؟

213
00:10:00,357 --> 00:10:03,735
‫- سنحرركم.
‫- هل تسمعني؟ هل حان وقت الغداء؟

214
00:10:03,819 --> 00:10:06,279
‫لا، لم يحن وقت الغداء.
‫إنها الساعة 10:30 صباحاً.

215
00:10:06,363 --> 00:10:07,531
‫لا عجب أني أتضور جوعاً.

216
00:10:07,615 --> 00:10:10,617
‫جئنا إلى هنا للفوز،
‫ولكنهم لا يمنحوننا فرصة.

217
00:10:10,701 --> 00:10:14,204
‫لم يتعرض أحد في تاريخ أمريكا
‫للتمييز أكثر منا.

218
00:10:14,288 --> 00:10:16,498
‫- يا صاح!
‫- أعتذر، تحمست بفعل الأدرينالين.

219
00:10:16,582 --> 00:10:17,958
‫- هل ستشاركون معنا؟
‫- لا أعرف.

220
00:10:18,042 --> 00:10:20,544
‫- لا أريد التورط بمتاعب.
‫- تتحدثين مثل "تيري".

221
00:10:20,628 --> 00:10:22,879
‫انزعي سترتك لإبراز عضلات بطنك.

222
00:10:22,963 --> 00:10:24,214
‫مجدداً، الأدرينالين السبب.

223
00:10:24,298 --> 00:10:27,134
‫ما زلتما تتجادلان حول مَن سيحصل
‫على إجازة يوم السبت، صحيح؟

224
00:10:27,885 --> 00:10:29,719
‫- مَن تقتل أشخاصاً أكثر، ستفوز.
‫- اتفقنا.

225
00:10:29,803 --> 00:10:32,931
‫- سأجعلك تتبخرين مثل سيجارتي الإلكترونية.
‫- لقد خسرتِ للتو.

226
00:10:33,015 --> 00:10:35,809
‫الفرقة "ناين ناين"، لم نعد رهائن!

227
00:10:37,478 --> 00:10:38,645
‫{\an8}"عاهرات"

228
00:10:38,729 --> 00:10:41,481
‫{\an8}قصدت نزع الكلمة بأكملها، ولكن لنساير هذا.

229
00:10:41,565 --> 00:10:42,900
‫{\an8}لننطلق يا عاهرات!

230
00:10:47,446 --> 00:10:48,280
‫2- 1 لـ"دياز".

231
00:10:54,995 --> 00:10:56,496
‫4- 2 لـ"سانتياغو".

232
00:10:56,580 --> 00:10:58,915
‫هذا رائع، أصبت أحدهم في وجهه.

233
00:10:58,999 --> 00:11:00,750
‫- إنه غاضب بشدة مني.
‫- جميل.

234
00:11:00,834 --> 00:11:03,044
‫هذا الرواق آمن. أظننا قتلناهم جميعاً.

235
00:11:03,128 --> 00:11:04,754
‫إنه حمام طلاء اعتيادي.

236
00:11:04,838 --> 00:11:07,090
‫- تقصد حمام الفقاعات.
‫- لا، أقصد حمام الدماء.

237
00:11:07,174 --> 00:11:09,218
‫سنلتقي في القبو، لننطلق!

238
00:11:11,845 --> 00:11:14,472
‫أنا و"بويل" قضينا على ستة.

239
00:11:14,556 --> 00:11:16,433
‫"روزا" و"إيمي" على 14.

240
00:11:16,517 --> 00:11:19,060
‫- "هيتشكوك" و"سكلي"؟
‫- قُتلنا على الفور.

241
00:11:19,144 --> 00:11:20,103
‫نحن ميتان.

242
00:11:20,187 --> 00:11:22,981
‫كما أننا نزعنا أسلحة
‫كل هؤلاء الرجال وأسرناهم.

243
00:11:23,065 --> 00:11:24,649
‫هل هم جميع الإرهابيين؟

244
00:11:24,733 --> 00:11:25,609
‫ليس تماماً.

245
00:11:25,693 --> 00:11:27,819
‫ارموا أسلحتكم جميعاً. ارموها حالاً.

246
00:11:27,903 --> 00:11:29,530
‫انتهى الأمر، لقد خسرتم.

247
00:11:30,239 --> 00:11:31,281
‫ارموها حالاً، وإلا...

248
00:11:32,074 --> 00:11:33,700
‫أنت ميت أيها التافه.

249
00:11:33,784 --> 00:11:36,703
‫رائع، "سارج"! قررت أن تتصرف بروعة.

250
00:11:36,787 --> 00:11:38,246
‫أنا رائع دائماً.

251
00:11:38,330 --> 00:11:42,250
‫لم أستطع البقاء للحظة أخرى
‫وسماع حمقى مكتب التبغ يتذمرون.

252
00:11:42,376 --> 00:11:45,462
‫شرطة "نيويورك" يفسدون حتى كونهم رهائن.

253
00:11:45,546 --> 00:11:48,632
‫يحب رجال الشرطة الجلوس طوال اليوم
‫على مؤخراتهم البدينة وعدم فعل شيء.

254
00:11:48,716 --> 00:11:49,925
‫طفح الكيل.

255
00:11:51,927 --> 00:11:53,595
‫مؤخرتي ليست بدينة!

256
00:11:53,721 --> 00:11:56,514
‫يبدو أنك غضبت لأنهم وصفوك بالبدين!

257
00:11:56,598 --> 00:11:58,475
‫لن أكذب، أثار ذلك غضبي.

258
00:11:58,559 --> 00:12:01,186
‫ولكن لم يعجبني أيضاً ما قالوه عنا.

259
00:12:01,270 --> 00:12:03,980
‫أنا فخور لأني شرطي. انتهى هذا التمرين.

260
00:12:04,064 --> 00:12:05,857
‫لنخرج من هنا، المشروبات على حسابي!

261
00:12:05,941 --> 00:12:07,651
‫- فلتحيا فرقة "ناين ناين"!
‫- نعم!

262
00:12:07,735 --> 00:12:08,694
‫لقد نجحت!

263
00:12:09,278 --> 00:12:10,404
‫لنذهب.

264
00:12:10,946 --> 00:12:12,364
‫لا رد من "صوفيا".

265
00:12:14,116 --> 00:12:16,326
‫لم ننتهِ بعد.

266
00:12:16,410 --> 00:12:19,496
‫أعرف أني لم أنتهِ من التغلب عليهم.

267
00:12:19,580 --> 00:12:21,039
‫قضينا على جميع الإرهابيين.

268
00:12:21,123 --> 00:12:23,083
‫ولكن علينا التنفيس أكثر.

269
00:12:23,167 --> 00:12:27,212
‫يمكننا جعل الجميع يندمون
‫على تقييدنا بالكراسي من الأساس.

270
00:12:27,296 --> 00:12:30,090
‫- "سارج".
‫- لا داعي لإثارة غضب الجميع.

271
00:12:30,174 --> 00:12:32,676
‫سمعت أحد المارشالات يصفك بالبدين التافه.

272
00:12:32,760 --> 00:12:35,512
‫- ماذا؟ أعطني مشط ذخيرة آخر.
‫- هذه هي الروح!

273
00:12:35,596 --> 00:12:37,305
‫- لقد تعادلتما، صحيح؟
‫- نعم.

274
00:12:37,389 --> 00:12:39,015
‫لنرَ من الفائزة. "جيك"؟

275
00:12:39,099 --> 00:12:41,726
‫هل تود مطاردة المارشالات
‫والحقير من الأمن الداخلي؟

276
00:12:41,810 --> 00:12:45,438
‫- وتحقيق فوز حقيقي.
‫- لا أعرف. إنهم الأخيار.

277
00:12:45,522 --> 00:12:48,609
‫وهذا سيجعل منا...الأشرار.

278
00:12:49,735 --> 00:12:51,027
‫- هذا جميل.
‫- هل أنت معنا إذاً؟

279
00:12:51,111 --> 00:12:54,155
‫أنا معكم، أنا بالطريق إلى الجحيم.

280
00:12:54,239 --> 00:12:57,492
‫وعندما أصل إلى هناك، سأرى كلبتك "مولي".

281
00:12:57,576 --> 00:12:58,368
‫لننطلق أيتها الفرقة!

282
00:12:58,452 --> 00:13:00,871
‫لم يكن ثمة داعٍ لذلك.

283
00:13:02,315 --> 00:13:04,568
‫اخرج يا "جيك"، أمسكت بـ"كيندريك".

284
00:13:05,498 --> 00:13:07,583
‫"بيرالتا"، ماذا تفعل؟
‫إنكم من شرطة "نيويورك".

285
00:13:07,667 --> 00:13:10,544
‫- يفترضوا أن تكونوا رهائن.
‫- يفترض ذلك.

286
00:13:10,628 --> 00:13:12,588
‫ولكننا انتفضنا وقضينا على الإرهابيين.

287
00:13:12,672 --> 00:13:14,757
‫هذا صحيح، أصبحنا الأشرار الآن.

288
00:13:14,841 --> 00:13:18,177
‫- هل هذه لعبة بالنسبة لك؟
‫- هل تبدو هذه لعبة؟

289
00:13:18,261 --> 00:13:21,180
‫أنا قائد الإرهابيين.
‫واسمي "فرانسيس غروبر".

290
00:13:21,264 --> 00:13:24,600
‫مات أخي "هانز" على برج "ناكاتومي"
‫على يد "جون ماكلين".

291
00:13:24,684 --> 00:13:26,852
‫كما أني قريب لـ"جيريمي آيرونز"
‫من الجزء الثالث.

292
00:13:26,936 --> 00:13:28,812
‫حسناً، إنها لعبة إذن.

293
00:13:28,896 --> 00:13:31,732
‫ولكني لن ألعب، انتهى التمرين.

294
00:13:31,816 --> 00:13:34,443
‫- انته التمرين يا رفاق.
‫- يبدو هذا مناسباً.

295
00:13:34,527 --> 00:13:36,111
‫لسنا من المستوى نفسه.

296
00:13:36,195 --> 00:13:38,531
‫ويبدو أنك من المستوى الأدنى
‫الذي لا يضاهينا.

297
00:13:41,367 --> 00:13:43,243
‫هل تحاول استفزازي "بيرالتا"؟

298
00:13:43,327 --> 00:13:46,956
‫لأني المسؤول هنا، ولست مضطراً
‫على مواجهة "شرطة المركز التجاري".

299
00:13:47,498 --> 00:13:50,042
‫- ولكني سأفعل.
‫- قلها دون أن تبصق.

300
00:13:50,668 --> 00:13:52,628
‫أنا موافق، ما هي مطالبكم؟

301
00:13:52,712 --> 00:13:56,006
‫ضمانة بألا ينتهي هذا التمرين
‫قبل موت أحدنا.

302
00:13:56,090 --> 00:13:59,134
‫كما نريد بيتزا من الحجم الكبير
‫مع نقانق الشمار.

303
00:13:59,218 --> 00:14:01,178
‫مطهية بالفرن، وإلا ستكون قشرتها ندية.

304
00:14:01,262 --> 00:14:03,639
‫كما يريد "سكلي" دواء لتخفيف الغازات،
‫بقوة مضاعفة.

305
00:14:03,723 --> 00:14:04,557
‫قابل للمضغ!

306
00:14:05,099 --> 00:14:08,977
‫قتال حتى الموت وبيتزا ودواء مخفف للغازات.

307
00:14:09,061 --> 00:14:09,853
‫قابل للمضغ!

308
00:14:09,937 --> 00:14:12,064
‫أمامك 30 دقيقة لتلبية مطالبنا.

309
00:14:12,148 --> 00:14:14,733
‫وإلا سنبدأ بإطلاق الطلاء
‫على رهينة كل 15 دقيقة.

310
00:14:14,817 --> 00:14:16,527
‫لقد اتفقنا يا "غروبر".

311
00:14:16,611 --> 00:14:19,030
‫حقق لنا مطالبنا، سنكون بالانتظار.

312
00:14:19,447 --> 00:14:22,199
‫لن ننتظر للحظة واحدة.
‫كانت تلك المطالب خدعة.

313
00:14:22,283 --> 00:14:24,618
‫حقاً؟ أحتاج إلى الدواء
‫المخفف الغازات فعلاً.

314
00:14:24,702 --> 00:14:27,329
‫ربما كانت كعكة الجبن التي تناولتها
‫على الإفطار تحتوي على اللبن.

315
00:14:27,413 --> 00:14:29,540
‫لن نبقى هنا هدفاً سهلاً مثل البط الجاثم.

316
00:14:29,624 --> 00:14:33,043
‫سننقل المعركة إليهم مثل البط المتهادي،

317
00:14:33,127 --> 00:14:35,003
‫إذا كان التهادي سريعاً ورائعاً.

318
00:14:35,087 --> 00:14:36,713
‫مثل البطريق المذهل.

319
00:14:36,797 --> 00:14:39,550
‫نعم! يسرني أنك عدت إلى صفوفنا.

320
00:14:40,051 --> 00:14:42,094
‫حسناً، لنذهب لتدمير بعض الأخيار.

321
00:14:43,846 --> 00:14:47,641
‫خرجت لمهمة عمل، واشتريت علبة حلوى مشكلة.

322
00:14:47,725 --> 00:14:51,311
‫- اختاري ما تشائين.
‫- سأفعل بالتأكيد.

323
00:14:51,395 --> 00:14:55,524
‫هذا مثير للفضول، باختبار شخصيتك
‫قلت إنك تفضلين الشكل المربع.

324
00:14:55,608 --> 00:14:59,361
‫ولكن عند منحك الخيار بين
‫الكعك الدائري والحلوى المربعة.

325
00:14:59,445 --> 00:15:01,572
‫اخترتِ الكعكة.

326
00:15:01,656 --> 00:15:03,031
‫اخترتِ الدائرة.

327
00:15:03,115 --> 00:15:04,867
‫نعم، ولكن لا يتعلق الأمر بالشكل.

328
00:15:04,951 --> 00:15:07,536
‫فضلت الكعكة على الحلوى.

329
00:15:07,620 --> 00:15:09,746
‫أنا غريبة الأطوار، ولكني لست معتوهة.

330
00:15:09,830 --> 00:15:14,543
‫الزبدة والبيض والطحين والسكر
‫والخميرة والشوكولاتة والملح والفانيلا.

331
00:15:14,627 --> 00:15:16,837
‫المكونات الأساسية هي متماثلة.

332
00:15:16,921 --> 00:15:20,383
‫الفرق الوحيد الملحوظ هو شكلها.

333
00:15:21,884 --> 00:15:25,053
‫تحاول استبعادي من الفئة "آي 9 سي 3 جي 6".

334
00:15:25,137 --> 00:15:27,974
‫لا يعجبك أن الاختبار وضعنا في الفئة نفسها.

335
00:15:28,432 --> 00:15:29,558
‫يا لها من وقاحة.

336
00:15:29,642 --> 00:15:34,062
‫هل تعرف كم سافلة عادية
‫ستقتل لتحصل على شخصية كشخصيتي؟

337
00:15:34,146 --> 00:15:35,898
‫تعرفين أني أقدرك،

338
00:15:35,982 --> 00:15:38,984
‫ولكن عليك الاعتراف أننا لسنا من جلد واحد،

339
00:15:39,068 --> 00:15:40,569
‫يبدو أننا لسنا كذلك.

340
00:15:40,653 --> 00:15:44,656
‫فأنا من الحرير الخالص،
‫وأنت يا سيدي من جلد الثعابين.

341
00:15:44,740 --> 00:15:48,327
‫احتفظ بعلبة الخداع لنفسك واتركني وشأني.

342
00:15:49,161 --> 00:15:53,833
‫إنها علبة من الأشكال، ولا تضم سوى الحقيقة.

343
00:15:56,794 --> 00:15:58,671
‫نقانق بالشمار. "جيك"، لقد فعلوها!

344
00:15:59,338 --> 00:16:00,798
‫الشرفة هناك.

345
00:16:05,219 --> 00:16:06,595
‫كم عددهم؟

346
00:16:07,388 --> 00:16:09,097
‫ستة مارشالات، إننا محاصرتان.

347
00:16:09,181 --> 00:16:11,434
‫رائع، انتهى الأمر ونحن متعادلتين 8-8.

348
00:16:13,519 --> 00:16:16,480
‫- ماذا فعلت؟
‫- 9-8، سآخذ السبت إجازة.

349
00:16:16,564 --> 00:16:19,191
‫قلت تعداد القتلى.
‫ولكنك لم تحددي مَن القتلى، خدعتك!

350
00:16:19,275 --> 00:16:20,609
‫وضعية القوة.

351
00:16:33,080 --> 00:16:34,665
‫- نالوا مني.
‫- أنا ميت أيضاً.

352
00:16:38,336 --> 00:16:40,713
‫"كيندريك"! اخرج!

353
00:16:41,797 --> 00:16:43,632
‫أنا وأنت وحدنا.

354
00:16:45,384 --> 00:16:48,720
‫حسناً، نفدت مني الذخيرة، تهاون معي.

355
00:16:48,804 --> 00:16:51,139
‫انظروا هنا، مرحباً أيها العميل.

356
00:16:51,223 --> 00:16:53,725
‫لا داعي لأن تطلق عليّ.
‫يمكننا القول إنك فزت.

357
00:16:53,809 --> 00:16:55,143
‫ولكني أريد أن أطلق عليك.

358
00:16:55,227 --> 00:16:58,481
‫يستحيل أنها مطهية بالفرن.
‫لقد خدعونا يا "جيك".

359
00:16:59,106 --> 00:17:00,315
‫نسيت، إنك تمر بلحظة جميلة.

360
00:17:00,399 --> 00:17:02,859
‫إذن، هل تود قول كلمات أخيرة؟

361
00:17:02,943 --> 00:17:06,530
‫لا تطلق النار على وجهي.
‫لدي موعد، ولا أريده أن يتورم.

362
00:17:06,614 --> 00:17:08,657
‫أبدو بالفعل أثقل بعشرة أرطال
‫مما تدل صورتي.

363
00:17:08,741 --> 00:17:10,492
‫حسناً.

364
00:17:10,576 --> 00:17:14,246
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟
‫لأني أوشك أن أطلق عليك.

365
00:17:15,623 --> 00:17:17,333
‫ماذا؟ لا!

366
00:17:19,418 --> 00:17:20,585
‫ألصقت السلاح على ظهري.

367
00:17:20,669 --> 00:17:23,255
‫خطرت الفكرة ببالي
‫من إشاراتك الكثيرة لفيلم "الموت الصعب".

368
00:17:24,090 --> 00:17:26,092
‫خُدعت بأسلوب "جون ماكلين".

369
00:17:26,759 --> 00:17:29,762
‫هذا أسوأ كثيراً من ألم كرة الطلاء.

370
00:17:31,300 --> 00:17:33,134
‫أسلوب مشوق أيها المحققين.

371
00:17:33,218 --> 00:17:36,304
‫الظهور بأول تمرين مشترك
‫بين الوكالات وإفساده.

372
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
‫ليس أسلوباً بل سلسلة من الأحداث المؤسفة.

373
00:17:39,475 --> 00:17:40,975
‫ماذا كان الحدث الأهم؟

374
00:17:41,059 --> 00:17:43,520
‫عندما أطلقت عليك أمام جميع أصدقائك؟

375
00:17:43,604 --> 00:17:45,397
‫- لدي أصدقاء آخرين.
‫- مَن؟

376
00:17:45,481 --> 00:17:48,566
‫عرفت أن فكرة دعوة مديرية شرطة "نيويورك"
‫إلى تمرين فيدرالي كانت غبية.

377
00:17:48,650 --> 00:17:50,276
‫حقاً يا صاح؟

378
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
‫أخذتم أسلحتنا
‫وقيدتمونا، ووصفتمونا بالبدناء،

379
00:17:53,906 --> 00:17:56,574
‫ولكننا قضينا على معظمكم رغم ذلك.

380
00:17:56,658 --> 00:18:00,078
‫- سنفوز بهذا العام المقبل.
‫- لن تشاركوا العام المقبل.

381
00:18:00,162 --> 00:18:02,539
‫ولكن ربما سألقاكم
‫في حفلة عيد الميلاد في "البنتاغون".

382
00:18:03,040 --> 00:18:05,917
‫نسيت، لا تتم دعوتكم إليها.

383
00:18:06,001 --> 00:18:08,086
‫شارك بها "كيد روك".

384
00:18:08,170 --> 00:18:10,296
‫وهذه هي كلماتي الأخيرة يا صاح.

385
00:18:10,380 --> 00:18:11,673
‫يا للهول!

386
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
‫إنه رجل شرير فعلاً.

387
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
‫- يؤسفني أنك لم تحصل على الفوز.
‫- هل تمزح؟

388
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
‫كان هذا فوزاً ساحقاً.
‫لم أتفقد هاتفي منذ وقت طويل.

389
00:18:21,892 --> 00:18:24,520
‫بعدما قلت هذا الآن، أصبحت أريد تفقده.

390
00:18:25,521 --> 00:18:30,275
‫لم تصلني رسالة، أصبحت محطماً
‫بنسبة 20 بالمئة أقل من صباح اليوم.

391
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
‫وهذا بفضلكم يا رفاق. لقد قمت بالتنفيس.

392
00:18:33,529 --> 00:18:35,113
‫لقد قمت بالتنفيس بشدة.

393
00:18:36,532 --> 00:18:37,991
‫{\an8}اليوم التالي
‫9:48 صباحاً

394
00:18:38,075 --> 00:18:40,827
‫فكرت طويلاً وملياً بما حدث أمس.

395
00:18:40,911 --> 00:18:42,412
‫أخبرني أرجوك.

396
00:18:42,496 --> 00:18:45,457
‫ولكن تذكر، لست من مستواك
‫فتكلم معي بكلمات أفهمها.

397
00:18:45,541 --> 00:18:46,916
‫أنا مدين لك باعتذار.

398
00:18:47,000 --> 00:18:50,128
‫أخطأ الاختبار بتصنيف كلانا
‫ضمن "آي 9 سي 3 جي 6".

399
00:18:50,212 --> 00:18:52,547
‫هذا اعتذار فظيع من أسلوبه إلى مضمونه.

400
00:18:52,631 --> 00:18:56,468
‫قصدت أني لا أستحق أن أكون
‫من الفئة "آي 9 سي 3 جي 6".

401
00:18:56,552 --> 00:19:00,472
‫ربما أستحق الفئة "آي 9 سي 3 جي 4"
‫أو "آي 8 سي 5 جي 3"

402
00:19:00,556 --> 00:19:05,018
‫أو حتى "آس 7 سي 7 جي 8"
‫أو "آي 2 سي 1 جي 3".

403
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
‫- هل هذا تقليد من فيلم "رين مان"؟
‫- لا.

404
00:19:08,438 --> 00:19:12,484
‫إنها أنواع شخصية غير مناسبة للقيادة،
‫كما كنت أتصرف.

405
00:19:12,568 --> 00:19:14,652
‫القائد الجيد لا ينتقص من قدر مَن هم حوله.

406
00:19:14,736 --> 00:19:16,821
‫حطمت معنوياتي.

407
00:19:16,905 --> 00:19:20,283
‫إنك متماسكة وصلبة\ وقيادية رائعة.

408
00:19:20,367 --> 00:19:23,912
‫والأهم من ذلك، أن أية ساقطة عادية
‫ستتمنى أن تكون مكانك.

409
00:19:24,538 --> 00:19:27,832
‫أقبل اعتذارك، هلا تعطيني علاوة ضخمة؟

410
00:19:27,916 --> 00:19:30,877
‫لا، ولكني سأعطيك واجبات أكثر
‫لتناسب إمكانياتك الهائلة.

411
00:19:30,961 --> 00:19:34,005
‫ستصبحين مسؤولة عن الجدولة
‫ومتابعة الميزانية.

412
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
‫- لا!
‫- يمكنك فعلها. ثقي بكلامي.

413
00:19:36,258 --> 00:19:39,928
‫من شخص من فئة "آي 9 سي 3 جي 6" إلى آخر.

414
00:19:43,015 --> 00:19:45,726
‫من الجنوني كم يغازلني بشدة.

415
00:19:46,393 --> 00:19:49,103
‫أخبرت الكابتن "هولت" أني سأعمل يوم السبت.

416
00:19:49,187 --> 00:19:51,940
‫لماذا؟ لقد فزتِ بعدل وإنصاف.

417
00:19:52,024 --> 00:19:55,276
‫لقد قتلتك، كان ذلك مشبوهاً.

418
00:19:55,360 --> 00:19:57,862
‫كما كان حازماً بشكل جنوني.

419
00:19:57,946 --> 00:20:00,365
‫وأشعر أني لا أحتاج
‫إلى تدريب على وضعية القوة.

420
00:20:00,449 --> 00:20:03,619
‫لا تحتاجين إليه، لأن معظم الناس
‫لا يحتاجون إلى تدريب على وضعية القوة.

421
00:20:04,912 --> 00:20:08,790
‫العشاء مع والداي يوم السبت
‫هو لتعريفهما على "ماركوس".

422
00:20:08,874 --> 00:20:10,167
‫ماذا؟

423
00:20:10,709 --> 00:20:13,419
‫لماذا لم تخبرينني؟
‫لم أعرف أن الأمور ستصبح جدية.

424
00:20:13,503 --> 00:20:16,714
‫امتلاك أحاسيس أمر محرج.

425
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
‫- ولكن شكراً.
‫- عفواً.

426
00:20:21,136 --> 00:20:22,554
‫"روزا" عاشقة!

427
00:20:25,766 --> 00:20:26,975
‫وضعية القوة.

428
00:20:27,976 --> 00:20:30,019
‫أوصل هذه الأغراض لـ"صوفيا بيريز".

429
00:20:30,103 --> 00:20:33,148
‫لا داعي لأن تتصل بها. سأتركها هنا عندك.

430
00:20:34,274 --> 00:20:35,317
‫"جيك".

431
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

432
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
‫أعتذر لأني لم أرد على رسالتك.
‫وشكراً لإحضارك أغراضي.

433
00:20:42,658 --> 00:20:44,826
‫يجب أن أمضي بحياتي.

434
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‫ووجود هذه الأغراض حولي يصعب من الأمر.

435
00:20:48,622 --> 00:20:51,916
‫- بما في ذلك منظف الأسطح المتعددة؟
‫- اشتريته لأثير إعجابك.

436
00:20:52,000 --> 00:20:53,460
‫وقد نجح.

437
00:20:54,962 --> 00:20:58,506
‫{\an8}من الأفضل أن أرجع إلى اعتقال الأشرار.

438
00:20:58,590 --> 00:21:02,344
‫{\an8}نعم، وسأرجع أنا
‫لمحاولة إثبات أنهم ليسوا أشراراً.

439
00:21:03,053 --> 00:21:05,680
‫{\an8}"جيك" و"صوفيا"، عدوان مدى الحياة.

440
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
‫{\an8}مثل "ماكلين" و"غروبر".

441
00:21:07,766 --> 00:21:08,766
‫{\an8}أنت "غروبر".

442
00:21:08,850 --> 00:21:10,018
‫{\an8}أنت "غروبر".

443
00:21:10,894 --> 00:21:13,730
‫{\an8}- سألقاك في المحكمة.
‫- حسناً، وداعاً.

444
00:21:16,858 --> 00:21:19,319
‫{\an8}أخبرني إن استدارت لرؤيتي لمرة أخيرة.

445
00:21:20,445 --> 00:21:21,779
‫{\an8}هل تستدير؟

446
00:21:21,863 --> 00:21:23,948
‫{\an8}هل استدارت؟ هل استدارت؟

447
00:21:24,032 --> 00:21:25,534
‫لست طبيباً.

