﻿1
00:00:01,985 --> 00:00:02,777
‫الاثنين

2
00:00:02,861 --> 00:00:05,654
‫وقعت عمليات السرقة في شارع "كابوت"
‫وبدأت قبل أكثر من شهرين.

3
00:00:05,738 --> 00:00:09,116
‫وكذلك هذا الإيجاز.
‫انتقل إلى درس الجاذبية أرجوك.

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,659
‫لقد جئت. أعتذر "تشارلز".

5
00:00:10,743 --> 00:00:14,288
‫لا "جيك"، لا تعتذر مطلقاً
‫عن الدخول بشكل رائع.

6
00:00:14,372 --> 00:00:16,332
‫انقطعت الكهرباء، ولم يرن جرس المنبه.

7
00:00:16,416 --> 00:00:18,292
‫هل يعمل منبهك على الكهرباء؟

8
00:00:18,376 --> 00:00:19,960
‫أنت جلبت هذا لنفسك يا بُني.

9
00:00:20,044 --> 00:00:22,463
‫لن يتكرر هذا، أكملوا.

10
00:00:22,547 --> 00:00:23,631
‫الثلاثاء

11
00:00:23,715 --> 00:00:25,674
‫أعتذر لتأخري، تعطلت المياه الساخنة
‫صباح اليوم.

12
00:00:25,758 --> 00:00:30,179
‫ولكني جئت، وأنا مستعد للعمل،
‫ولن ألهيكم أكثر.

13
00:00:30,263 --> 00:00:31,138
‫الأربعاء

14
00:00:31,222 --> 00:00:32,807
‫- أعتذر.
‫- حقاً؟

15
00:00:32,891 --> 00:00:34,183
‫ما هو عذرك اليوم؟

16
00:00:34,267 --> 00:00:38,145
‫نفد الوقود من سيارتي،
‫واختفت ملابسي من الغسالة.

17
00:00:38,229 --> 00:00:40,689
‫وأعارني جار لي بعض ملابسه.

18
00:00:40,773 --> 00:00:42,483
‫هل يسكن "سندباد" في مبناك؟

19
00:00:42,567 --> 00:00:46,403
‫لو كان يفعل، سأرسم وشماً يقول
‫"يسكن (سندباد) في مبناي".

20
00:00:46,487 --> 00:00:47,488
‫الخميس

21
00:00:47,572 --> 00:00:51,158
‫لقد جئت قبل الموعد بنصف ساعة.

22
00:00:51,242 --> 00:00:54,328
‫هذا صحيح، أخيراً انتهت سلسلة حظي العاثر.

23
00:00:54,412 --> 00:00:56,080
‫"بيرالتا"، لم تنجح بفحص المخدرات.

24
00:00:56,164 --> 00:00:58,999
‫عثروا على آثار كوكايين
‫وميثامفيتامينس في بولك.

25
00:00:59,083 --> 00:01:00,000
‫ماذا؟

26
00:01:00,084 --> 00:01:01,544
‫بروكلين 99

27
00:01:20,563 --> 00:01:23,566
‫{\an8}هذا جنوني يا كابتن، لا أتعاطى المخدرات.

28
00:01:23,650 --> 00:01:27,194
‫{\an8}بعض أسناني مخلخلة،
‫ولكن الإهمال السبب، وليس الميث.

29
00:01:27,278 --> 00:01:28,571
‫هذه الفحوصات غير موثوقة.

30
00:01:28,655 --> 00:01:30,364
‫دعنا لا نلوم الفحوصات.

31
00:01:30,448 --> 00:01:33,242
‫أصدقك يا "جيك"، ولكنه ينتقد الفحوصات.

32
00:01:33,326 --> 00:01:34,326
‫{\an8}أصغِ سيدي.

33
00:01:34,410 --> 00:01:37,204
‫{\an8}الغسيل المفقود والمياه الساخنة
‫والكهرباء والوقود.

34
00:01:37,288 --> 00:01:39,331
‫{\an8}والآن هذا؟ هذا ليس حظاً عاثراً.

35
00:01:39,415 --> 00:01:41,375
‫{\an8}إنه نمط مقصود. يحاول أحدهم تشويه سمعتي.

36
00:01:41,459 --> 00:01:42,585
‫مَن؟

37
00:01:42,669 --> 00:01:44,545
‫شخص سجنته. هذا هو التفسير الوحيد.

38
00:01:44,629 --> 00:01:47,173
‫{\an8}أو أنك اشتريت ربع غالون وقود فقط

39
00:01:47,257 --> 00:01:49,216
‫{\an8}وأنفقت الباقي على اللحم المقدد
‫من متجر محطة الوقود.

40
00:01:49,300 --> 00:01:52,511
‫{\an8}خطأ، أشتري اللحم المقدد عبر الإنترنت
‫من أفضل مزود له.

41
00:01:52,595 --> 00:01:56,265
‫{\an8}عليك تحديث مشترياتك للحم المقدد،
‫ولا أقصد الإهانة بهذا.

42
00:01:56,349 --> 00:01:58,893
‫{\an8}يمكنني إثبات أني ملأت سيارتي بالوقود.

43
00:01:58,977 --> 00:02:00,770
‫{\an8}حتى أني أملك الإيصال لأني...

44
00:02:01,604 --> 00:02:04,648
‫{\an8}أحتفظ بجميع إيصالاتي مثل أي شخص راشد ناضج.

45
00:02:04,732 --> 00:02:07,401
‫{\an8}لعبة إطلاق الليزر، أحذية بدواليب،

46
00:02:07,485 --> 00:02:09,654
‫{\an8}شاحنة عملاقة بجهاز تحكم عن بعد،

47
00:02:10,571 --> 00:02:12,907
‫{\an8}محطة الوقود. استنزف أحدهم وقود سيارتي.

48
00:02:12,991 --> 00:02:16,160
‫{\an8}أعرف أنك لا تتعاطى المخدرات.
‫ربما ثمة صحة في ما تقوله.

49
00:02:16,244 --> 00:02:18,412
‫{\an8}سأرتب للاستئناف مع مركز قيادة الشرطة.

50
00:02:18,496 --> 00:02:21,290
‫كما سأعين أحداً للتحقيق بقضية تشويه سمعتك.

51
00:02:21,374 --> 00:02:22,374
‫سأتولى الأمر.

52
00:02:22,458 --> 00:02:25,794
‫{\an8}عندما أجد مَن فعل هذا بك،
‫فسأنزع عينيه من رأسه.

53
00:02:25,878 --> 00:02:27,963
‫- أنت مقرب من هذه القضية.
‫- عُلم.

54
00:02:28,047 --> 00:02:30,090
‫"سانتياغو" و"دياز"، توليا هذه القضية.

55
00:02:30,174 --> 00:02:31,008
‫جميل.

56
00:02:31,092 --> 00:02:34,261
‫في الأثناء، أنت موقوف عن العمل.
‫سلم شارتك وسلاحك.

57
00:02:34,345 --> 00:02:36,931
‫{\an8}خذ شارتي وسلاحي،
‫ولكني سأسلمهما لك في مكتبك

58
00:02:37,015 --> 00:02:39,433
‫{\an8}حتى أضرب بهما على المكتب وأنا أصرخ،
‫"النظام مقيت"!

59
00:02:39,517 --> 00:02:43,145
‫{\an8}تقضي الإجراءات بأخذ شارتك وسلاحك
‫إلى غرفة المعدات، الطابق الثاني،

60
00:02:43,229 --> 00:02:47,399
‫{\an8}وتعبئة النموذج "452ـ جي"،
‫وتسليمه إلى موظف الجرد

61
00:02:47,483 --> 00:02:50,110
‫{\an8}ثم تلقي إيصال استلام
‫عن طريق البريد الداخلي.

62
00:02:50,194 --> 00:02:51,529
‫"النظام مقيت"!

63
00:02:51,946 --> 00:02:56,158
‫هل أحرزت تقدماً بقضية الابتزاز
‫التي تعمل عليها مع "جيك"؟

64
00:02:56,242 --> 00:02:58,452
‫لا. كنت أراجع ملاحظاته للتو.

65
00:02:58,536 --> 00:03:01,288
‫انظر كم هو خط يده رائع وغير مقروء.

66
00:03:01,372 --> 00:03:03,040
‫أتمنى لو أكون متحرراً مثله.

67
00:03:03,124 --> 00:03:04,875
‫ولكنك تعرفني، أحب أن أكون خطاطاً.

68
00:03:04,959 --> 00:03:08,504
‫نعم، ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة إضافية.

69
00:03:08,588 --> 00:03:11,131
‫- حسناً.
‫- لذا سأعين لك شريكاً جديداً.

70
00:03:11,215 --> 00:03:13,009
‫بالواقع، إنهما شريكان.

71
00:03:13,801 --> 00:03:17,054
‫ثمة شيء في الداخل بالتأكيد.
‫يبدو أنها حبة فول سوداني.

72
00:03:17,138 --> 00:03:19,765
‫- أراهن أنها "كاشو".
‫- أقبل الرهان.

73
00:03:19,849 --> 00:03:22,726
‫لا! بحقك أيها الرقيب. إنهما فظيعان.

74
00:03:22,810 --> 00:03:25,730
‫توقف عن المبالغة "بويل".
‫إنهما محققان جيدان.

75
00:03:26,731 --> 00:03:29,317
‫- لا بأس بهما.
‫- دفعتها إلى الداخل.

76
00:03:30,860 --> 00:03:31,860
‫ليس لدينا غيرهما.

77
00:03:31,944 --> 00:03:36,407
‫سيدي، كانت حفلة رقص "جينا" ليلة أمس.

78
00:03:36,491 --> 00:03:40,160
‫صحيح، مسرحية "ريغان الراقص".

79
00:03:40,244 --> 00:03:43,330
‫كنت منشغلاً بفحص مخدرات "بيرالتا"،
‫ونسيت الأمر.

80
00:03:43,414 --> 00:03:44,498
‫وأنا أيضاً.

81
00:03:44,582 --> 00:03:47,167
‫ولكن لا تقلق، أخبرتها بأننا حضرناه.

82
00:03:47,251 --> 00:03:49,545
‫هل كانت حركتك المفضلة "النورس"؟

83
00:03:49,629 --> 00:03:51,339
‫أم "فقاعات الفضاء"؟

84
00:03:51,964 --> 00:03:53,382
‫أحببت حركتيّ الرقص.

85
00:03:53,466 --> 00:03:56,552
‫أنا أحب الفقاعات والنوارس.

86
00:03:57,762 --> 00:03:59,930
‫- هل كذبت عليها؟
‫- مثل محترف.

87
00:04:00,014 --> 00:04:03,017
‫لم أستطع جرح مشاعرها.
‫أرادت بشدة أن نحضر حفلتها.

88
00:04:03,101 --> 00:04:05,894
‫أتمنى لو لم تشركني بهذا الخداع.

89
00:04:05,978 --> 00:04:08,356
‫ألتزم بالنزاهة بصرامة.

90
00:04:09,440 --> 00:04:12,943
‫بحقك. ألم تكذب كذبة بيضاء لإرضاء شخص ما؟

91
00:04:13,027 --> 00:04:16,072
‫لا أكذب إلا عندما يكون أحدهم معرضاً للخطر.

92
00:04:16,572 --> 00:04:19,867
‫أو إذا كانوا أحداث بعمر 8 سنوات أو أقل،
‫وسألوني عن "بابا نويل".

93
00:04:19,951 --> 00:04:20,868
‫ماذا تفعل عندها؟

94
00:04:20,952 --> 00:04:22,786
‫أتفوه لهم ببعض الكلام

95
00:04:22,870 --> 00:04:25,539
‫حول الاستحالة المنطقية لإثبات النقيض.

96
00:04:25,623 --> 00:04:28,959
‫إنه هراء عاطفي، ولكنهم يصدقونه.

97
00:04:29,043 --> 00:04:30,253
‫إذاً...

98
00:04:31,295 --> 00:04:35,632
‫هل يعني هذا أنك ستفضح سري
‫وتخبر "جينا" بالحقيقة؟

99
00:04:35,716 --> 00:04:37,676
‫إذا سألتني، نعم.

100
00:04:37,760 --> 00:04:41,639
‫سيكون عليّ أن أفضحك فوراً.

101
00:04:43,015 --> 00:04:46,060
‫هؤلاء كل من يمكنني تذكرهم
‫ممن يرغبون بإفساد حياتي.

102
00:04:46,144 --> 00:04:47,603
‫مجرمين، وأشخاص شهدت ضدهم،

103
00:04:47,687 --> 00:04:50,230
‫والرجل الذي كان يسكن تحت شقتي
‫عندما كنت أتعلم رقصة "غانغنام".

104
00:04:50,314 --> 00:04:51,732
‫لقد أثرت غضب الكثيرين.

105
00:04:51,816 --> 00:04:54,234
‫هذا ما يحدث للمرء
‫عندما يعيش حياة صاخبة "روزا".

106
00:04:54,318 --> 00:04:56,570
‫علينا التحقق من مسألة
‫انقطاع الكهرباء والمياه الساخنة.

107
00:04:56,654 --> 00:04:59,156
‫- هل لدينا إثبات أنك تدفع فواتيرك؟
‫- هل تتحدثين بجدية؟

108
00:04:59,240 --> 00:05:00,991
‫هذه ليست غلطتي.

109
00:05:01,075 --> 00:05:04,953
‫تتعرض سمعتي للتشويه
‫على يد رجل ما... أو فتاة.

110
00:05:05,037 --> 00:05:06,914
‫يمكن أن تكون النساء وحوش أيضاً.

111
00:05:06,998 --> 00:05:09,249
‫تفكير تقدمي للغاية حول المساواة. نحن بصفك.

112
00:05:09,333 --> 00:05:11,919
‫ولكنك لا تتحمل المسؤولية جيداً.
‫علينا تأدية عملنا.

113
00:05:12,003 --> 00:05:13,712
‫يمكنكما رؤية سجلاتي المصرفية.

114
00:05:13,796 --> 00:05:15,589
‫ولكني أدفع فاتورة الكهرباء دائماً.

115
00:05:15,673 --> 00:05:17,007
‫متأخراً غالباً.

116
00:05:17,091 --> 00:05:19,176
‫ودفعتها ذات مرة بنفسي بالقروش الكندية.

117
00:05:19,260 --> 00:05:22,262
‫التحدث حول أمورك المالية
‫يجعل ركبتاي تتعرق.

118
00:05:22,346 --> 00:05:24,264
‫جميل. بمناسبة الحديث عن الروائح الغريبة،

119
00:05:24,348 --> 00:05:26,850
‫ألا يجدر بنا بدء هذا التحقيق
‫من مختبر تحليل البول؟

120
00:05:26,934 --> 00:05:29,103
‫والذهاب برحلة إلى مصنع البول؟

121
00:05:29,187 --> 00:05:30,604
‫أنت موقوف عن العمل.

122
00:05:30,688 --> 00:05:32,856
‫ارجع إلى البيت واشرب الجعة،
‫واكسر شيئاً ما.

123
00:05:32,940 --> 00:05:35,609
‫أو استفد من هذه المدينة المذهلة.
‫واذهب للتجول السياحي بها.

124
00:05:35,693 --> 00:05:38,863
‫يقيم متحف الفنون معرضاً أتوق لرؤيته
‫حول تصميم كراسي المكتب.

125
00:05:40,406 --> 00:05:44,284
‫أعرف أنه لا يفترض بي المساعدة،
‫ولكن القوانين مصنوعة لكسرها.

126
00:05:44,368 --> 00:05:46,495
‫لا شيء مصنوع لكسره.

127
00:05:46,579 --> 00:05:48,205
‫- دمى "بيناتا".
‫- العصي المضيئة.

128
00:05:48,289 --> 00:05:50,374
‫- ألواح الكراتيه.
‫- السباغيتي عندما يكون القدر صغيراً.

129
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
‫القوانين.

130
00:05:51,375 --> 00:05:53,836
‫يفسد أحدهم حياتي. ظننت أنكما تساندانني.

131
00:05:53,920 --> 00:05:55,087
‫بلى.

132
00:05:55,171 --> 00:05:57,215
‫- ولكن لا يمكنك مرافقتنا.
‫- حسناً.

133
00:05:58,341 --> 00:06:01,385
‫لا بأس، فهمت، يجب الالتزام بالإجراءات.

134
00:06:01,928 --> 00:06:05,056
‫سأزور معرض تصميم كراسي المكتب
‫في متحف الفنون كما قلت.

135
00:06:08,307 --> 00:06:11,101
‫"روزا"؟ "إيمي"؟ ماذا تفعلان هنا؟

136
00:06:11,185 --> 00:06:13,854
‫نقوم بعملنا غير الموقوفين عنه.
‫لا يفترض بك المساعدة بالتحقيق.

137
00:06:13,938 --> 00:06:16,857
‫لا أفعل. أنا أتجول سياحياً
‫كما طلبت مني "إيمي".

138
00:06:16,941 --> 00:06:18,441
‫في مختبر "بروكلين" لفحص البول والدم؟

139
00:06:18,525 --> 00:06:22,362
‫نعم، مكتوب على الإنترنت
‫أنه مختبر تحليل البول الأول في "نيويورك".

140
00:06:22,446 --> 00:06:23,614
‫صورة ذاتية للسياح.

141
00:06:24,615 --> 00:06:29,536
‫ليست أجمل صوركما. سأقوم بجولة
‫بينما تطرحان الأسئلة.

142
00:06:29,620 --> 00:06:32,038
‫أنتظر منذ ثلث ساعة. لماذا تأخرتما؟

143
00:06:32,122 --> 00:06:34,959
‫اضطررنا لإيجاد عناوين الـ78 شخص
‫الذين قلت إنهم قد يؤذونك.

144
00:06:35,584 --> 00:06:38,044
‫هل توقفتما بمكان آخر على الطريق؟

145
00:06:38,128 --> 00:06:40,380
‫- اشترينا القهوة.
‫- هذه كباتشينو.

146
00:06:40,464 --> 00:06:43,550
‫ورغوتها تستغرق وقتاً،
‫وقت كان بوسعكما تمضيته على قضيتي.

147
00:06:43,634 --> 00:06:45,886
‫ولكن القهوة أهم من الصداقة بالنسبة لكما.

148
00:06:45,970 --> 00:06:47,763
‫- على أي حال، لنقم بهذا.
‫- "جيك".

149
00:06:48,472 --> 00:06:50,265
‫لا أصدق أني سأقول هذا.

150
00:06:50,349 --> 00:06:53,852
‫أتمنى لو كان يمكنك فحص البول معنا،
‫ولكن لا يمكنك ذلك.

151
00:06:53,936 --> 00:06:55,562
‫أنت موقوف عن العمل، ارجع إلى البيت.

152
00:06:55,646 --> 00:06:59,692
‫حسناً، إذا لم تكونا ستساعدانني،
‫أظنني سأدبر أموري وحدي.

153
00:07:00,192 --> 00:07:02,402
‫السياق أمر مهم هنا.

154
00:07:02,486 --> 00:07:04,738
‫أفهم اللبن اليوناني، لأنها دولة ذات إرث.

155
00:07:04,822 --> 00:07:06,198
‫ولكن الآيسلندي؟

156
00:07:06,282 --> 00:07:08,200
‫لا.

157
00:07:09,285 --> 00:07:11,536
‫مرحباً "جينا". عمّ تتحدثان؟

158
00:07:11,620 --> 00:07:14,123
‫اللبن؟ وأنا أيضاً. لنواصل الحديث حوله.

159
00:07:15,165 --> 00:07:18,585
‫- أنفاس "تيري" تلهث.
‫- كنت أعطيه بعض الملفات.

160
00:07:18,669 --> 00:07:21,963
‫لنذهب إلى مكتبك ونتحدث حول ذلك.

161
00:07:22,047 --> 00:07:23,298
‫حسناً "تيري".

162
00:07:23,382 --> 00:07:27,093
‫ولكن قبل ذلك، أود سؤال الكابتن
‫حول انطباعه عن حفلتي.

163
00:07:27,177 --> 00:07:30,263
‫هل لديك أية تعليقات؟
‫أم أنك أحببته بشدة فحسب؟

164
00:07:30,347 --> 00:07:33,808
‫- بالواقع...
‫- كان مذهلاً برأيي.

165
00:07:33,892 --> 00:07:37,354
‫كنت مثل بجعة درست في كلية "جويليارد".

166
00:07:38,689 --> 00:07:41,191
‫سمعت الثناء منك بالفعل.

167
00:07:41,275 --> 00:07:43,610
‫ومن الواضح أني أسعى لنيل الثناء من غيرك.

168
00:07:43,694 --> 00:07:44,945
‫سأضع حداً لهذا.

169
00:07:45,029 --> 00:07:47,698
‫لم نستطع أنا و"جيفوردز" حضور حفلتك.

170
00:07:51,035 --> 00:07:53,161
‫ولكنك كنت دقيقاً للغاية بإطرائك.

171
00:07:53,245 --> 00:07:56,957
‫"تيري" هو كاذب متمرس.
‫يؤسفني أننا لم نحضر حفلتك.

172
00:07:57,041 --> 00:07:59,293
‫أعرف أن الرقصة هواية مهمة لك.

173
00:07:59,960 --> 00:08:02,462
‫"هواية"؟ أتعتقد أني أمارس الرقص كهواية؟

174
00:08:02,546 --> 00:08:05,757
‫نعم، مثل جمعي
‫مجسمات الكرات الأرضية الأثرية.

175
00:08:05,841 --> 00:08:09,719
‫إنها مشوقة، ولكن لن يدفع لي أحد
‫الأجر مقابلها، لذا فهي هواية.

176
00:08:09,803 --> 00:08:12,222
‫أتلقى أجري بالتصفيق...

177
00:08:12,765 --> 00:08:14,558
‫ولكن ليس منكما كما يبدو.

178
00:08:17,603 --> 00:08:19,980
‫أعرف أن الحفاظ على النزاهة قد يكون صعباً،

179
00:08:20,064 --> 00:08:23,359
‫ولكنه سيكون لمصلحة الجميع
‫على المدى الطويل.

180
00:08:26,403 --> 00:08:28,029
‫أرجو من الجميع الانتباه.

181
00:08:28,113 --> 00:08:31,324
‫هذا الصوت المأساوي الذي تسمعونه
‫هو صوت تمزيق ملابسي للرقص.

182
00:08:31,408 --> 00:08:34,286
‫لن ترقص "جينا لينيتي" من جديد.

183
00:08:37,039 --> 00:08:41,918
‫تم إجراء المكالمات التهديدية هذه
‫إلى "تيم أورسك"، صاحب "تيم أو" لليموزين.

184
00:08:42,002 --> 00:08:45,714
‫من الغريب أن اسم هذا الرجل "أورسك"
‫يظل يتكرر في هذه القضية.

185
00:08:45,798 --> 00:08:47,340
‫لأنه الضحية.

186
00:08:47,424 --> 00:08:51,886
‫هو الرجل الذي تحطمت نافذته
‫بواسطة هذا الحجر، اتفقنا؟

187
00:08:51,970 --> 00:08:54,014
‫ويتعرض للابتزاز بـ10000 دولار.

188
00:08:54,098 --> 00:08:56,349
‫بالتأكيد، ولكن ماذا يريدون منه؟

189
00:08:56,433 --> 00:08:59,352
‫10000 دولار، قلت هذا للتو.

190
00:08:59,436 --> 00:09:02,105
‫إننا نحاول معرفة مَن يهدده.

191
00:09:02,189 --> 00:09:03,690
‫لدي نظرية.

192
00:09:04,525 --> 00:09:08,236
‫أعتقد أن كلمة "ليموزين" و"كيروسين"
‫من جذر واحد.

193
00:09:08,320 --> 00:09:09,612
‫ركزا أرجوكما!

194
00:09:09,696 --> 00:09:12,073
‫أعتذر لثورة غضبي. استجوبت "أورسك".

195
00:09:12,157 --> 00:09:13,950
‫"أورسك"، ها هو اسمه يظهر مجدداً.

196
00:09:14,034 --> 00:09:16,244
‫إنكما عديما النفع!

197
00:09:16,328 --> 00:09:20,040
‫إنكما بلا أدنى شك المحققان الأقل كفاءة
‫من بين كل المحققين الذين رأيتهم.

198
00:09:20,124 --> 00:09:23,127
‫ومن بينهم كلب شم المتفجرات
‫الذي يظل يحضن القنابل.

199
00:09:25,462 --> 00:09:27,714
‫تشغلين إشارة الانعطاف منذ 30 ثانية.

200
00:09:27,798 --> 00:09:31,217
‫أحب التوضيح بأني سأنعطف.
‫لسنا في سباق سيارات.

201
00:09:31,301 --> 00:09:33,678
‫عندما تنعطفين في نهاية المطاف
‫بعد ساعة من الآن،

202
00:09:33,762 --> 00:09:36,139
‫علينا التحدث مع المشرف على مبنى "جيك"
‫بخصوص انقطاع الكهرباء.

203
00:09:36,223 --> 00:09:37,307
‫ماذا؟

204
00:09:38,642 --> 00:09:40,060
‫لماذا فعلت هذا؟

205
00:09:40,144 --> 00:09:42,729
‫لم أفعل سوى اقتحام السيارة،
‫والظهور بشكل مفاجئ.

206
00:09:42,813 --> 00:09:43,730
‫هذا ليس لطيفاً.

207
00:09:43,814 --> 00:09:44,939
‫ماذا تفعل؟

208
00:09:45,023 --> 00:09:48,610
‫ظننت أننا سنتجه إلى "رايكرز"
‫لمقابلة مجرمين اعتقلتهم،

209
00:09:48,694 --> 00:09:51,112
‫ولكنكما ما زلتما تضيعان الوقت
‫بالتحقيق بأمري.

210
00:09:51,196 --> 00:09:54,074
‫اضطرارنا للتحقيق بانقطاع الكهرباء
‫هو غلطتك.

211
00:09:54,158 --> 00:09:56,326
‫تشبك 3 ثلاجات صغيرة في مقبس واحد.

212
00:09:56,410 --> 00:09:58,578
‫الثلاجات الصغيرة الثلاثة
‫أرخص من الثلاجة العادية.

213
00:09:58,662 --> 00:10:01,081
‫إننا نؤدي عملنا فحسب. لماذا لا تثق بنا؟

214
00:10:01,165 --> 00:10:04,250
‫كيف سأثق بكما؟ لم تعرفا حتى
‫أن ثمة رجل في سيارتكما.

215
00:10:04,334 --> 00:10:08,171
‫بينما كنتما منشغلتان بالمداعبة...
‫لا أعرف معنى هذا.

216
00:10:08,255 --> 00:10:10,507
‫كنت أحقق. وأرسلت إليكما صوراً ذاتية.

217
00:10:10,591 --> 00:10:13,551
‫سنحقق في قائمتك.
‫ولكن علينا التحقيق بجميع الاحتمالات.

218
00:10:13,635 --> 00:10:16,513
‫ثمة احتمال حقيقي
‫بأنه ليس ثمة مَن يسعى للانتقام منك.

219
00:10:16,597 --> 00:10:18,932
‫أؤكد لكما أن أحدهم يفعل.
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.

220
00:10:19,016 --> 00:10:21,601
‫طلبنا منك أن تثق بنا.
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.

221
00:10:21,685 --> 00:10:23,853
‫ألا تريدان مساعدة مني؟ لن تحصلا عليها.

222
00:10:23,937 --> 00:10:24,980
‫يا صاح.

223
00:10:26,398 --> 00:10:28,775
‫سأشطب أرقام هواتفكما من هاتفي.

224
00:10:28,859 --> 00:10:31,027
‫- دعنا نوصلك إلى البيت.
‫- لا أود رؤيتكما مجدداً.

225
00:10:31,111 --> 00:10:32,488
‫حسناً.

226
00:10:37,117 --> 00:10:38,619
‫أين أنا؟

227
00:10:43,290 --> 00:10:45,626
‫مثلجات

228
00:10:46,752 --> 00:10:48,754
‫مرحباً "بيرالتا".

229
00:10:51,493 --> 00:10:54,579
‫"جيفري هويتسمان"؟ هل أنت من يشوه سمعتي؟

230
00:10:54,663 --> 00:10:58,166
‫أحاول تحطيم حياتك كما حطمت حياتي.

231
00:10:58,250 --> 00:11:01,919
‫- ما كان عليك اعتقالي.
‫- سحبت تهمة الكوكايين ضدك.

232
00:11:02,003 --> 00:11:03,921
‫وكانت عقوبتك 40 ساعة عمل اجتماعي فقط.

233
00:11:04,005 --> 00:11:06,507
‫ولكني أردت إنهاءها بأسرع وقت.

234
00:11:06,591 --> 00:11:09,719
‫ولتنشيط نفسي
‫تعاطيت الكثير من الكوكايين والميث.

235
00:11:09,803 --> 00:11:13,890
‫وأصابتني نوبة جنون نفسي مطولة
‫تضمنت الاعتداء والجنس في مكان عام

236
00:11:13,974 --> 00:11:17,810
‫ويبدو أن لامست كل مقبض باب
‫في معبد ديني بخصيتيّ.

237
00:11:17,894 --> 00:11:18,936
‫هل تعرف ماذا حدث؟

238
00:11:19,020 --> 00:11:22,857
‫قاموا بتنظيف المعبد
‫واتبعت شغفك الحقيقي ببيع المثلجات؟

239
00:11:22,941 --> 00:11:24,442
‫لا شيء من هذا.

240
00:11:24,526 --> 00:11:26,777
‫فقدت وظيفتي وزوجتي وبيتي.

241
00:11:26,861 --> 00:11:31,073
‫وأهداني موكل سابق شاحنة المثلجات
‫لأني أخرجته من تهمة خنق ومتعة.

242
00:11:31,157 --> 00:11:35,119
‫- هل تسميها هكذا؟
‫- نعم، عندما كنت محامياً مذهلاً.

243
00:11:35,203 --> 00:11:37,371
‫وأصبحت الآن أحمق يعيش في شاحنة مثلجات.

244
00:11:37,455 --> 00:11:39,373
‫لهذا وضعت المخدرات في بولي.

245
00:11:39,457 --> 00:11:42,960
‫كان ذلك بولي، ها هو بولك.

246
00:11:43,044 --> 00:11:44,420
‫لماذا تحتفظ ببولي؟

247
00:11:44,504 --> 00:11:47,507
‫أحتاج إلى متعلقات لأشعر بأني رجل.

248
00:11:47,591 --> 00:11:51,385
‫هذه فكرة سيئة. سيلاحظ الناس اختفائي.

249
00:11:51,469 --> 00:11:54,848
‫أحدهم يبحث عني بالفعل. إنك بورطة.

250
00:11:55,682 --> 00:11:58,935
‫قسيمتك الإلكترونية لـ"كالزوني بيغ مايك"
‫تنتهي صلاحيتها اليوم.

251
00:11:59,019 --> 00:12:00,311
‫أصبت بهذا.

252
00:12:00,395 --> 00:12:03,898
‫إذا لم أستبدله،
‫ستراود "بيغ مايك" الشكوك لغيابي.

253
00:12:03,982 --> 00:12:07,235
‫"بيغ مايك" هو رسم كرتوني
‫مع بيتزا مكان عينيه.

254
00:12:07,319 --> 00:12:08,736
‫حسناً.

255
00:12:08,820 --> 00:12:10,905
‫ربما ليس "بيغ مايك"، ولكن أحدهم سيبحث عني.

256
00:12:10,989 --> 00:12:12,573
‫اصمت "بيرالتا"!

257
00:12:12,657 --> 00:12:13,950
‫بئساً!

258
00:12:14,034 --> 00:12:17,996
‫كابتن "هولت"، هذا تقريرك الإحصائي.

259
00:12:18,705 --> 00:12:20,540
‫هكذا أصبحت أتحرك الآن.

260
00:12:20,624 --> 00:12:24,127
‫المشي أمر قريب من الرقص،
‫ولم يعد لدي طاقة للرقص.

261
00:12:24,878 --> 00:12:29,799
‫وآمل أن تضمر عضلات ساقيّ
‫حتى لا أشعر بالإغراء لاستخدامهما.

262
00:12:35,430 --> 00:12:38,349
‫مؤكد أنك تشعر بالرضى
‫لأنك وصفت رقصها بالهواية.

263
00:12:38,433 --> 00:12:40,851
‫السخرية، كذبة الحشود.

264
00:12:40,935 --> 00:12:43,771
‫لا أفهم. "جينا" واثقة بنفسها دائماً.

265
00:12:43,855 --> 00:12:46,274
‫ولا تكترث عادة لرأي الآخرين بها.

266
00:12:46,358 --> 00:12:50,528
‫ربما لا تهتم لرأي معظم الناس،
‫ولكنها تهتم لرأيك.

267
00:12:52,864 --> 00:12:57,118
‫أنا نادم على ما قلته،
‫ولكني لا أعرف كيف أصوب الأمر معها.

268
00:12:57,202 --> 00:12:58,578
‫اكذب.

269
00:12:58,912 --> 00:13:03,708
‫قلت لابنتيّ التوأم أن ثمة أرانب صغار
‫في معدتيهما حتى تأكلا الخس.

270
00:13:03,792 --> 00:13:05,501
‫- هل نجح ذلك؟
‫- نعم.

271
00:13:05,585 --> 00:13:09,297
‫ثم رفضتا شرب الحليب
‫لأنهما ظنتا أن الأرانب ستغرق.

272
00:13:09,381 --> 00:13:10,923
‫فاشتريت بضعة أرانب

273
00:13:11,007 --> 00:13:14,135
‫وأخبرتهما أن الأرانب قفزت
‫من فمهما أثناء نومهما.

274
00:13:14,219 --> 00:13:15,344
‫ماذا كانت وجهة نظرك؟

275
00:13:15,428 --> 00:13:19,224
‫أنهما أكلتا الخس، وأنا عالق
‫بتربية الأرانب، وأن الكذب ينجح.

276
00:13:26,398 --> 00:13:28,733
‫أليست عقدة جميلة؟ علمتني مومس طريقة ربطها.

277
00:13:29,776 --> 00:13:31,944
‫أين كنت؟ غبت لثلاثة ساعات.

278
00:13:32,028 --> 00:13:34,822
‫أعرف ذلك لأني غنيت "هكذا نفعلها" 143 مرة.

279
00:13:34,906 --> 00:13:37,533
‫كان عليّ شراء بعض الأغراض
‫من متجر لوازم الفنون.

280
00:13:37,617 --> 00:13:39,702
‫90 بالمئة من الخطف هو حرفية.

281
00:13:39,786 --> 00:13:41,954
‫ستساعدني على استعادة حياتي.

282
00:13:42,038 --> 00:13:45,833
‫وستعترف بأنك أوقعت بي
‫بكل التهم الموجهة ضدي.

283
00:13:45,917 --> 00:13:47,251
‫لماذا سأفعل ذلك؟

284
00:13:47,335 --> 00:13:51,005
‫لأني منتشٍ من أملاح الاستحمام
‫وغير مستقر وأصوب مسدساً نحوك.

285
00:13:51,089 --> 00:13:52,424
‫لنصور فيلماً.

286
00:13:53,842 --> 00:13:56,844
‫احزر مَن قبض على المجرم
‫بقضية "تيم أو" لليموزين.

287
00:13:56,928 --> 00:13:59,263
‫"جيك"؟ هل عاد "جيك"؟

288
00:13:59,347 --> 00:14:01,266
‫لا، نحن قبضنا عليه. "سكلي" و"هيتشكوك".

289
00:14:01,850 --> 00:14:03,517
‫اعتراف موقع.

290
00:14:03,601 --> 00:14:07,605
‫وصفتنا بأننا عديما النفع والكفاءة.
‫وبأننا سيئان في الفراش.

291
00:14:07,689 --> 00:14:10,567
‫- لم أصفكما بآخر وصف.
‫- وصفني أحد بذلك ليلة أمس.

292
00:14:11,651 --> 00:14:13,235
‫مؤكد أنها كانت زوجتي.

293
00:14:13,319 --> 00:14:14,779
‫كيف حللتما القضية؟

294
00:14:14,863 --> 00:14:18,282
‫استمعنا إلى تلك الرسائل الصوتية
‫ولاحظنا أصوات ببغاء.

295
00:14:18,366 --> 00:14:22,370
‫وجمعنا قائمة بالموظفين، وسألنا جيرانهم
‫إن كان لديهم طيوراً أليفة.

296
00:14:22,454 --> 00:14:25,331
‫ووجدنا واحداً أخيراً، واحزر.

297
00:14:25,415 --> 00:14:28,376
‫كانت الساحة أمام المبنى الذي يسكنه
‫مغطاة بهذه.

298
00:14:28,460 --> 00:14:30,253
‫نفس نوع الحجر الذي كسر النافذة.

299
00:14:31,212 --> 00:14:34,632
‫- لا أصدق هذا.
‫- ألا تصدق أن بوسعه كسر نافذة؟

300
00:14:36,760 --> 00:14:38,636
‫قصدت أني لا أصدق أنكما حللتما القضية.

301
00:14:38,720 --> 00:14:40,138
‫إنك مخطىء بهذا أيضاً.

302
00:14:42,974 --> 00:14:47,645
‫"مرحباً، اسمي (جيك بيرالتا)، وهذا اعترافي.

303
00:14:47,729 --> 00:14:51,440
‫{\an8}لقد شوهت السمعة الطيبة
‫للبطل الأمريكي (جيفري هويتسمان)".

304
00:14:51,524 --> 00:14:52,650
‫{\an8}جميل.

305
00:14:53,818 --> 00:14:57,071
‫{\an8}"أوقعت به زوراً بتهمة حيازة المخدرات.
‫وتسبّبت بطرده من عمله.

306
00:14:57,155 --> 00:15:00,574
‫{\an8}ولفقت آثار خصيتيه على مقابض أبواب المعبد".

307
00:15:00,658 --> 00:15:03,995
‫{\an8}رائع، بقي 80 اعتراف آخر.
‫كنتَ مشاغباً للغاية.

308
00:15:05,455 --> 00:15:07,915
‫{\an8}"هددت بتحطيم رأس السيد (هويتسمان)

309
00:15:07,999 --> 00:15:12,253
‫{\an8}إذا لم يقم، بين قوسين
‫بالإنفاق ببخل في جنازة والده.

310
00:15:12,962 --> 00:15:16,215
‫وبينما كان نائماً،
‫دخلت إلى كمبيوتر (هويتسمان)

311
00:15:16,299 --> 00:15:19,510
‫وملأته بالأفلام الإباحية التايلاندية،
‫ابدأ بالبكاء".

312
00:15:19,594 --> 00:15:22,263
‫"ابد بالبكاء" هو تمثيل مسرحي، أيها الأبله.

313
00:15:22,347 --> 00:15:26,058
‫{\an8}"وكذلك أنجبت طفلين
‫من عاملة تنظيف بيت (هويتسمان).

314
00:15:26,142 --> 00:15:27,893
‫{\an8}وتنكرت على شكل (جيفري)،

315
00:15:27,977 --> 00:15:30,479
‫{\an8}وقلت كلاماً ضدها
‫في جلسة طلبها اللجوء السياسي".

316
00:15:30,563 --> 00:15:33,107
‫- بئساً!
‫- أنت فعلتها، وليس أنا.

317
00:15:34,275 --> 00:15:35,901
‫{\an8}"أنا إنسان فظيع

318
00:15:35,985 --> 00:15:38,947
‫{\an8}فعل أموراً فظيعة لرجل محترم للغاية،

319
00:15:39,531 --> 00:15:42,700
‫{\an8}ولهذا قررت الانتحار".

320
00:15:42,784 --> 00:15:45,787
‫- مهلاً، لم أقرر هذا.
‫- كشفت سير الأحداث.

321
00:15:47,580 --> 00:15:49,081
‫... الانتحار.

322
00:15:49,165 --> 00:15:51,792
‫نعم! الجزء الأخير بدا رائعاً.

323
00:15:51,876 --> 00:15:53,961
‫مثلت النص الذي ألفته بروعة.

324
00:15:54,045 --> 00:15:56,464
‫عليّ التأليف أكثر، إنه يحمسني.

325
00:15:56,548 --> 00:15:59,550
‫لست مضطراً لفعل هذا،
‫حياتك ليست بهذا السوء.

326
00:15:59,634 --> 00:16:01,761
‫العيش في شاحنة مثلجات وعدم الاستحمام؟

327
00:16:01,845 --> 00:16:03,137
‫كان هذا حلم طفولتي.

328
00:16:03,221 --> 00:16:04,764
‫كنت أملك كل شيء.

329
00:16:04,848 --> 00:16:08,267
‫كان لدي أصدقاء وزوجة وطفلان جميلان.

330
00:16:08,351 --> 00:16:10,352
‫من بين 3 أطفال، هذه ليست نسبة سيئة.

331
00:16:10,436 --> 00:16:12,521
‫لا أملك شيئاً ولا أحداً الآن.

332
00:16:12,605 --> 00:16:15,065
‫أفهم هذا، أعرف هذا الشعور.

333
00:16:15,149 --> 00:16:18,027
‫لم تعش في شاحنة المثلجات
‫سوى لساعات من يوم واحد.

334
00:16:18,111 --> 00:16:21,697
‫- كيف ستفهم هذا الشعور؟
‫- أعرف أنه لن يأتي أحد لإنقاذي.

335
00:16:21,781 --> 00:16:25,410
‫كنت أركز على إنقاذ نفسي،
‫وأبعدت عني جميع أصدقائي.

336
00:16:26,911 --> 00:16:29,997
‫يا للعجب. يبدو أنك تحقق انفراجاً.

337
00:16:30,081 --> 00:16:33,334
‫عليك استغلال هذا بالتصرف.
‫ما زال لديك وقت لتصويب الأمر.

338
00:16:34,085 --> 00:16:37,588
‫- حقاً؟ ألن تقتلني؟
‫- نسيت تماماً.

339
00:16:37,672 --> 00:16:40,174
‫شكراً على تذكيري. سأقتلك بالطبع.

340
00:16:40,258 --> 00:16:44,011
‫المخدرات تجعلني أقول أشياء سخيفة.
‫المخدرات سخيفة للغاية.

341
00:16:44,095 --> 00:16:46,389
‫سأتعاطى القليل منها الآن.

342
00:16:47,140 --> 00:16:48,558
‫- "هويتسمان"!
‫- ماذا؟

343
00:16:49,267 --> 00:16:52,896
‫سحقاً! لقد رطمت أنفي!
‫أتعاطى المخدرات عن طريقه!

344
00:16:56,816 --> 00:16:58,610
‫إلى اللقاء "هويتسمان"!

345
00:17:00,361 --> 00:17:01,695
‫لا يمكنني التحرك.

346
00:17:01,779 --> 00:17:04,031
‫انقلبت كالسلحفاة.

347
00:17:04,115 --> 00:17:05,533
‫محاولة جيدة "جيك".

348
00:17:05,617 --> 00:17:07,952
‫- انهض!
‫- لا يمكنني النهوض.

349
00:17:09,454 --> 00:17:10,746
‫نعم، نسيت.

350
00:17:10,830 --> 00:17:12,373
‫لوازم رقص للبيع

351
00:17:12,457 --> 00:17:13,999
‫ما هذا؟

352
00:17:14,083 --> 00:17:17,920
‫سأبيع آلة الدخان
‫ومدفع إطلاق الزينة والصناجات.

353
00:17:18,004 --> 00:17:22,049
‫كنت سأبيع روحي أيضاً،
‫ولكني مزقتها مع ملابسي للرقص.

354
00:17:22,133 --> 00:17:23,968
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

355
00:17:24,052 --> 00:17:27,888
‫الرقص أكثر من هواية بالنسبة لك. إنها مهنة.

356
00:17:27,972 --> 00:17:29,765
‫هل بدأت تكذب مثل "تيري" الآن؟

357
00:17:29,849 --> 00:17:32,059
‫لا، لست جباناً يشتري الأرانب.

358
00:17:32,143 --> 00:17:36,438
‫أنت راقصة محترفة
‫لأني سأدفع لمسرحية "ريغان الراقص"

359
00:17:36,522 --> 00:17:40,067
‫لتقديم عرضين
‫في برنامجنا لمساعدة المراهقين.

360
00:17:40,151 --> 00:17:41,152
‫تهانينا.

361
00:17:41,736 --> 00:17:43,947
‫شكراً لك كابتن.

362
00:17:44,405 --> 00:17:47,825
‫جعلتني الفتاة الأسعد والأجمل
‫والأكثر موهبة في العالم.

363
00:17:47,909 --> 00:17:49,910
‫هذا أفضل شيء تنفق عليه 8000 دولار.

364
00:17:49,994 --> 00:17:51,412
‫دفعت 200 دولار.

365
00:17:51,496 --> 00:17:53,497
‫مؤكد أنك ستسدد بقية المبلغ.

366
00:17:53,581 --> 00:17:56,125
‫يحب الكابتن رقصي.

367
00:18:02,173 --> 00:18:04,258
‫لهذا السبب تعيش وحيداً.

368
00:18:04,342 --> 00:18:06,844
‫كنا نتواصل ونتحدث عن آلامنا.

369
00:18:06,928 --> 00:18:08,637
‫ثم تقوم بخدعة كهذه؟

370
00:18:08,721 --> 00:18:11,432
‫- كنت ستقتلني.
‫- لا تغير الموضوع.

371
00:18:11,516 --> 00:18:13,977
‫لهذا السبب يكرهك الجميع.

372
00:18:14,769 --> 00:18:16,979
‫- هل تبيع المثلجات؟
‫- التزم الصمت.

373
00:18:17,063 --> 00:18:18,690
‫أحتاج إلى بيع المثلجات.

374
00:18:20,400 --> 00:18:21,859
‫حسناً، مرحباً.

375
00:18:24,570 --> 00:18:27,615
‫لا تؤذيني، أنا ابن صغير لأب ما.

376
00:18:27,699 --> 00:18:29,367
‫أنت رهن الاعتقال.

377
00:18:31,327 --> 00:18:33,913
‫كم يسرني أنكما عثرتما عليّ.

378
00:18:33,997 --> 00:18:35,289
‫كيف عثرتما عليّ؟

379
00:18:35,373 --> 00:18:37,625
‫لم تفعل شيئاً لإزعاجنا منذ خمسة ساعات.

380
00:18:37,709 --> 00:18:39,376
‫وأدركنا أن ثمة خطب ما.

381
00:18:39,460 --> 00:18:41,545
‫هذه كلام مهين، ولكنه دقيق.

382
00:18:41,629 --> 00:18:43,881
‫دققنا بالصور الذاتية المزعجة
‫التي أرسلتها لنا.

383
00:18:43,965 --> 00:18:46,467
‫ورأينا شاحنة المثلجات في خلفية 3 منها.

384
00:18:46,551 --> 00:18:50,346
‫تحققنا من رقمها ونشرنا تعميماً.
‫أعتذر لأننا شككنا بك.

385
00:18:50,430 --> 00:18:52,306
‫أنا مَن عليه الاعتذار.

386
00:18:52,390 --> 00:18:54,975
‫أواجه صعوبة بتصديق أن الناس يساندونني.

387
00:18:55,059 --> 00:18:58,312
‫لا أعرف السبب. ربما بسبب هجر أبي لي.

388
00:18:58,896 --> 00:19:00,981
‫ربما عليّ حل المسألة بالعلاج النفسي،

389
00:19:01,065 --> 00:19:03,818
‫ولكن مَن يمكنه التفرغ لساعة كل أسبوعين؟

390
00:19:04,694 --> 00:19:07,237
‫على أي حال، أعتذر لتصرفي بحقارة.

391
00:19:07,321 --> 00:19:09,490
‫أصبحت صادقاً بعدما أقلعت
‫عن تعاطي الكوكايين.

392
00:19:09,574 --> 00:19:11,367
‫والميث، كان ذلك الأصعب.

393
00:19:11,451 --> 00:19:16,205
‫الإقلاع عن "غبار الملائكة" هو الأصعب،
‫لهذا سأنال الحكم المؤبد.

394
00:19:18,499 --> 00:19:21,961
‫تحققت من أدلتكما. ويبدو كل شيء مثالياً.

395
00:19:22,045 --> 00:19:25,005
‫عليّ القول إنكما شرطيان جيدان.

396
00:19:25,089 --> 00:19:28,676
‫بلا مزاح! كيف أصبحنا
‫أقدم شرطيين هنا برأيك؟

397
00:19:28,760 --> 00:19:31,679
‫بعدم تلقي ترقية وخسارة المال لمطلقاتكما.

398
00:19:31,763 --> 00:19:33,013
‫والاستثمارات السيئة.

399
00:19:33,097 --> 00:19:37,017
‫أعتذر لأني وصفتكما بعديما النفع.
‫سأخبر الجميع أنكما أحسنتما صنعاً.

400
00:19:37,101 --> 00:19:39,019
‫- لا تفعل أرجوك.
‫- ماذا؟

401
00:19:39,103 --> 00:19:43,732
‫آخر ما نريده هو أن نكون المفضلين
‫لدى الجميع، والمحققان البارعان.

402
00:19:43,816 --> 00:19:46,527
‫- الحقيران اللامعان.
‫- لم يعد يصف المحققين بهذا.

403
00:19:46,611 --> 00:19:50,155
‫- هل كانوا يصفون المحققين بهذا؟
‫- التحقيقات أمر مرهق.

404
00:19:50,239 --> 00:19:52,491
‫فعلنا ما يكفي منها بالسبعينات والثمانينات.

405
00:19:52,575 --> 00:19:55,369
‫نحب الآن القيام بالمعاملات
‫على كراسينا المريحة.

406
00:19:55,453 --> 00:19:58,163
‫وإذا ابتعدنا عن مكاتبنا،
‫سيحدّثون كمبيوتراتنا.

407
00:19:58,247 --> 00:19:59,916
‫وسنخسر لعبة "كاسح الألغام".

408
00:20:00,500 --> 00:20:04,044
‫لا تخبر أحداً أرجوك
‫حول العمل المذهل الذي قمنا به اليوم.

409
00:20:04,128 --> 00:20:07,548
‫لم أقل إنه "مذهل". قمتما بعملكما فحسب.

410
00:20:07,632 --> 00:20:08,966
‫أحسنت.

411
00:20:09,467 --> 00:20:12,887
‫- أنا جاد، كما كسرتما نافذة.
‫- بدأت تفهم الآن.

412
00:20:16,140 --> 00:20:17,391
‫{\an8}اليوم التالي

413
00:20:17,475 --> 00:20:20,060
‫- لم تعد موقوفاً عن العمل.
‫- هذا خبر رائع.

414
00:20:20,144 --> 00:20:24,565
‫حان وقت المراسم التقليدية
‫"إعادة الشارة والسلاح إلى بطل تمت تبرئته".

415
00:20:24,649 --> 00:20:27,401
‫- ليدخل الجميع!
‫- لا أحمل شارتك وسلاحك.

416
00:20:27,485 --> 00:20:32,406
‫{\an8}خذ النموذج "891ـ جي" إلى غرفة المعدات،
‫واستعد أغراضك.

417
00:20:32,490 --> 00:20:34,408
‫{\an8}أنا آسف، ولكن هذا غير مقبول.

418
00:20:34,492 --> 00:20:36,910
‫{\an8}أحتاج إلى هذا، جميعنا يحتاج إليه.

419
00:20:36,994 --> 00:20:37,911
‫{\an8}بلى!

420
00:20:37,995 --> 00:20:41,958
‫{\an8}لا بأس، إن كان هذا سيسركم.

421
00:20:44,085 --> 00:20:48,005
‫{\an8}أعتقد أن هذه الأشياء لك، تهانينا.

422
00:20:50,508 --> 00:20:52,092
‫{\an8}كم هذا لطيف، شكراً.

423
00:20:52,176 --> 00:20:55,429
‫{\an8}ولكن كما قلت من قبل،
‫النظام مقيت، ولم ينتهِ الأمر.

424
00:20:55,513 --> 00:20:58,098
‫{\an8}لنخرج بمظاهرة إلى مبنى البلدية!

425
00:20:58,182 --> 00:20:59,975
‫{\an8}- اخرجوا من مكتبي.
‫- نعم.

426
00:21:00,059 --> 00:21:01,602
‫لست طبيباً.

