﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,377
‫إنتباه.
‫ها هو المجرم الذي نطارده يبدو مجرماً،

2
00:00:05,461 --> 00:00:07,921
‫وهو يشق طريقه الإجرامي في شارع "بيرب".

3
00:00:08,005 --> 00:00:09,214
‫- إلتقط صورة.
‫- لحظة.

4
00:00:09,298 --> 00:00:11,341
‫هذا الضوء لا يناسب لون بشرته.

5
00:00:11,425 --> 00:00:13,718
‫لا يجب أن تكون رائعة.
‫"توم أولسون" رجل شرير.

6
00:00:13,802 --> 00:00:15,720
‫لقد سرق بتهديد السلاح 4 محلات
‫لبيع الإلكترونيات.

7
00:00:15,804 --> 00:00:17,597
‫أتمنى لو لم تقرأ كتاب "ليبوفيتز" هذا.

8
00:00:17,681 --> 00:00:19,516
‫إنه ليس كتاباً. كان رحلة بصرية.

9
00:00:19,600 --> 00:00:21,935
‫لعلك تظن بأن علي تصوير ذلك بالألوان.

10
00:00:22,019 --> 00:00:24,605
‫نعم. صوّر بالألوان.
‫هل كنت تصوّر بالأبيض والأسود؟

11
00:00:25,481 --> 00:00:27,274
‫أين يذهب الآن؟ هيا بنا.

12
00:00:31,946 --> 00:00:34,198
‫تباً. مديرية شرطة نيويورك. لا تتحرّك!

13
00:00:38,619 --> 00:00:39,703
‫إنه عالق.

14
00:00:39,787 --> 00:00:43,249
‫مطاردة على الأقدام وفوق السيارات.
‫ها قد تحققت أمنية عيد ميلادي أخيراً.

15
00:00:48,629 --> 00:00:50,714
‫تابع الجري يا "جيك". إنه لك.

16
00:00:50,798 --> 00:00:54,051
‫نعم. أشعر بأني أعظم شخص
‫في مدينة "نيويورك".

17
00:00:55,302 --> 00:00:56,762
‫بروكلين 99

18
00:01:19,034 --> 00:01:22,078
‫- مشية بعرج خفيف لطيف يا قوّاد.
‫- شكراً لك يا من تعمل بسرعة كالقوّاد.

19
00:01:22,162 --> 00:01:24,748
‫هذه ليست مشية العرج. هذه ليس مشية العرج.

20
00:01:24,832 --> 00:01:27,667
‫هل أنت متأكد من أن عليك التواجد هنا؟
‫لقد أصبت إصابة خطيرة.

21
00:01:27,751 --> 00:01:31,463
‫{\an8}لم أصب إصابة خطيرة لأنه كان
‫سقوطاً سيطرت عليه بقوة.

22
00:01:31,547 --> 00:01:32,839
‫حسناً...

23
00:01:32,923 --> 00:01:34,341
‫هذا هو صوت صريره حين لا يوافق.

24
00:01:34,425 --> 00:01:36,593
‫أنت محطّم. ماذا قال لك الطبيب؟

25
00:01:36,677 --> 00:01:38,678
‫"أهلا بك. لم نرك منذ 11 سنة."

26
00:01:38,762 --> 00:01:41,431
‫{\an8}لم تذهب للطبيب منذ 11 سنة. هل هذا صحيح؟

27
00:01:41,515 --> 00:01:43,934
‫لهجتك تنم عن التبجح،
‫لكن كلماتك حزينة جداً.

28
00:01:44,018 --> 00:01:45,936
‫هل سمح لك بالعودة لأداء الواجب الميداني؟

29
00:01:46,020 --> 00:01:50,148
‫{\an8}لقد كان الطبيب إمرأة.
‫هناك وجود لما يدعى النساء الطبيبات.

30
00:01:50,232 --> 00:01:51,691
‫{\an8}لقد كذبت. كان رجلاً.

31
00:01:51,775 --> 00:01:54,069
‫{\an8}وقال بأني على أحسن ما يرام.

32
00:01:54,153 --> 00:01:56,071
‫{\an8}بإستثناء 3 أضلاع مكسورة و إصبع قدم مكسور.

33
00:01:56,155 --> 00:01:57,447
‫{\an8}وإثنان من أصابع القدم مكسورة أيضاً.

34
00:01:57,531 --> 00:01:59,824
‫{\an8}- هل سمح لك بالعودة للعمل أم لا؟
‫- لم يسمح لي.

35
00:01:59,908 --> 00:02:02,285
‫{\an8}دعنا نعود للعمل. لدينا مجرم نقبض عليه.

36
00:02:02,369 --> 00:02:03,620
‫{\an8}لتنسى ذلك.

37
00:02:03,704 --> 00:02:05,747
‫{\an8}هناك تعميم لكل مراكز الشرطة بالقبض عليه.

38
00:02:05,831 --> 00:02:08,500
‫{\an8}الكثير من رجال الشرطة يبحثون عنه.
‫لست بحاجة لأن تكون هنا.

39
00:02:08,584 --> 00:02:13,129
‫{\an8}أعرف هذه القضية أكثر من أي شخص آخر.
‫وأنا قريب لهذا الحد من حلها.

40
00:02:13,213 --> 00:02:15,173
‫إن أصابعك بعيدة عن بعضها جداً.

41
00:02:15,257 --> 00:02:17,300
‫{\an8}هناك كسر بسيط في إبهامي.

42
00:02:17,384 --> 00:02:19,219
‫{\an8}الإصبع الأقل أهمية بالنسبة للبشر، صحيح؟

43
00:02:20,262 --> 00:02:23,598
‫{\an8}"سارج"، أرجوك؟ دعني أتولى القضية.

44
00:02:23,682 --> 00:02:26,726
‫{\an8}أعدك بأني لن أذهب للعمل الميداني
‫أو أقوم بأي شيء خطير.

45
00:02:26,810 --> 00:02:27,644
‫{\an8}حسناً.

46
00:02:27,728 --> 00:02:30,731
‫{\an8}بوسعك العمل على القضية من هنا،
‫لكنك مقيد بمكتبك.

47
00:02:31,357 --> 00:02:32,816
‫مقيّد بمكتبي.

48
00:02:32,900 --> 00:02:35,069
‫السيد "غري" سيقابلك الآن يا "سارج".

49
00:02:36,236 --> 00:02:37,529
‫أردت أن تقابلني يا سيدي؟

50
00:02:38,530 --> 00:02:40,866
‫لدينا وضع سيء. تحري بريدك الإلكتروني.

51
00:02:43,744 --> 00:02:44,828
‫{\an8}- لا.
‫- نعم.

52
00:02:44,912 --> 00:02:47,956
‫{\an8}"كيفن" يصر على أن تنضمي أنت و"ماركوس"
‫إلينا لتناول العشاء في منزلنا.

53
00:02:48,040 --> 00:02:50,667
‫{\an8}وافقنا على إبقاء حياتنا المهنية
‫والشخصية منفصلتان.

54
00:02:50,751 --> 00:02:52,711
‫{\an8}هذا غريب بما يكفي أني أخرج
‫بمواعيد غرامية مع إبن عمك.

55
00:02:52,795 --> 00:02:55,255
‫{\an8}دون توريط زوجك وكلبك في ذلك.

56
00:02:55,339 --> 00:02:57,424
‫هل تعتقدين أني أريد ذلك؟ لأني لا أريده.

57
00:02:57,508 --> 00:03:00,594
‫المحزن أن "ماركوس" و "كيفن"
‫لا يمكن حجبهما بعد الآن.

58
00:03:01,553 --> 00:03:03,805
‫{\an8}حسناً. ما هو دورنا هنا؟

59
00:03:03,889 --> 00:03:05,765
‫{\an8}إن معدتي معتلّة. بوسعنا القول أني مريضة.

60
00:03:05,849 --> 00:03:08,560
‫لقد إستخدمت ذلك 8 مرات لأجلك.
‫إنهم يدركون اللعبة.

61
00:03:08,644 --> 00:03:11,479
‫- بوسعك القول أنك مريض.
‫- لن يصدّق ذلك أحد.

62
00:03:11,563 --> 00:03:12,355
‫إن هذا سيحدث.

63
00:03:12,439 --> 00:03:16,443
‫ولكن لا تقلقي فلدي خطة تحول
‫دون المبالغة في التطرّق لما هو شخصي.

64
00:03:16,527 --> 00:03:18,946
‫سوف أدعو بعض مانعات المودّة.

65
00:03:19,696 --> 00:03:23,116
‫حفل العشاء في منزلك؟ يا للهول.

66
00:03:23,200 --> 00:03:27,412
‫سأكون هناك. كل ما أطلبه أن تخلي
‫المفروشات من غرفة جلوسك

67
00:03:27,496 --> 00:03:30,040
‫حتى أستطيع أن أري "كيفن"
‫بعضاً من رقصاتي الجديدة للأوبرا.

68
00:03:30,124 --> 00:03:32,042
‫لم بعض منها؟ لتؤدي كل ما لديك.

69
00:03:32,126 --> 00:03:35,421
‫لا شيء سيجعلني أسعد من لقائك
‫يوم الخميس الساعة 8.

70
00:03:35,963 --> 00:03:37,756
‫علم ذلك يا كابتن.

71
00:03:37,840 --> 00:03:39,550
‫إلى اللقاء أيها المتزلج.

72
00:03:40,968 --> 00:03:43,136
‫هذا رائع.

73
00:03:43,220 --> 00:03:45,764
‫العشاء سيكون بعد 4 أيام وأنت منفعلة لتوّك.

74
00:03:45,848 --> 00:03:47,015
‫عفواً.

75
00:03:47,099 --> 00:03:49,560
‫ألم تسمعيني أقول، "إلى
‫اللقاء أيها المتزلج"؟

76
00:03:50,769 --> 00:03:51,895
‫حسناً.

77
00:03:51,979 --> 00:03:55,273
‫هناك أمل ضئيل بأني بالغت في بذل
‫الجهد في الماضي وأنا بقرب الكابتن.

78
00:03:55,357 --> 00:03:58,443
‫لهذا وفي هذه المرة، سأكون غاية في الهدوء.

79
00:03:58,527 --> 00:03:59,486
‫خطة جيدة.

80
00:03:59,570 --> 00:04:01,112
‫ياه.

81
00:04:01,196 --> 00:04:03,239
‫لقد ذكر بأنه تم إلغاء دعوتك.

82
00:04:03,323 --> 00:04:05,284
‫- ماذا؟
‫- آه، حبيبتي.

83
00:04:06,618 --> 00:04:08,287
‫إني أفهم. أنت تمزحين.

84
00:04:09,037 --> 00:04:10,246
‫أترين؟ أنا هادئة.

85
00:04:10,330 --> 00:04:12,040
‫إني أتقبل النكات.

86
00:04:12,124 --> 00:04:13,958
‫"بويل"، هل رأيت "جيك"؟

87
00:04:14,042 --> 00:04:16,252
‫لا، كنت في الخارج أحضّر
‫له بعض الحساء الشافي.

88
00:04:16,336 --> 00:04:20,340
‫وكنت محتاراً بين البقر والدجاج،
‫ولكن خطر لي في النهاية، الماعز.

89
00:04:27,347 --> 00:04:28,932
‫ماذا حدث؟ سمعت خبطة عنيفة.

90
00:04:29,016 --> 00:04:30,767
‫لا خبطة. كل شيء طبيعي تماماً.

91
00:04:30,851 --> 00:04:33,978
‫حقاً؟ يبدو أنك قمت بتصرف غبي.

92
00:04:34,062 --> 00:04:35,605
‫كمحاولة رفع علبة ثقيلة.

93
00:04:35,689 --> 00:04:37,608
‫في وضعي هذا؟

94
00:04:38,192 --> 00:04:39,526
‫تحمّلها يا "مكغايفر".

95
00:04:43,071 --> 00:04:44,656
‫حل أنيق جداً، صحيح؟

96
00:04:44,740 --> 00:04:46,825
‫لا! كل شيء إنهار في كل مكان.

97
00:04:46,909 --> 00:04:50,328
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تجلس
‫على مقعدك. ما هي مشكلتك؟

98
00:04:50,412 --> 00:04:51,621
‫ليس لدي مشكلة.

99
00:04:51,705 --> 00:04:54,416
‫أحاول فقط أن أحل هذه القضية
‫والكل يبالغ في تعامله مع ذلك

100
00:04:54,500 --> 00:04:59,003
‫لأني أصبت بضع إصابات طفيفة في أضلاعي،
‫كاحلي، يدي، أصابع قدمي وفكي.

101
00:04:59,087 --> 00:05:01,381
‫- الفك؟
‫- تعرضت لضربة في وجهي بالعلبة.

102
00:05:01,465 --> 00:05:03,133
‫لكني بخير. أعدك.

103
00:05:03,217 --> 00:05:04,342
‫لا، ليست كذلك.

104
00:05:04,426 --> 00:05:06,010
‫إنتهيت من هذا يا "بيرالتا".

105
00:05:06,094 --> 00:05:08,471
‫إذهب للمنزل ولتصبح بصحة أفضل الآن.

106
00:05:08,555 --> 00:05:10,974
‫حسناً. سآخذ معي علبة الأدلة هذه.

107
00:05:11,058 --> 00:05:13,769
‫- إن كنت قادراً على حملها، فبوسعك أخذها.
‫- إتفقنا.

108
00:05:27,074 --> 00:05:28,575
‫أترى؟ أنا على مايرام.

109
00:05:29,900 --> 00:05:31,318
‫{\an8}بعد 4 أيام

110
00:05:31,854 --> 00:05:33,980
‫إفتقدتني. الآن عليك تقبيلي.

111
00:05:34,095 --> 00:05:35,763
‫أنا أتكلم معك.

112
00:05:35,824 --> 00:05:37,992
‫ماذا تفعل هنا؟ لم تمض إلاّ 4 أيام.

113
00:05:38,076 --> 00:05:39,994
‫يفترض بك أن تأخذ أسبوعاً كاملاً.

114
00:05:40,078 --> 00:05:41,829
‫هل أبدو لك بأني في العمل؟

115
00:05:41,913 --> 00:05:43,831
‫إذاً فماذا تفعل هنا؟

116
00:05:43,915 --> 00:05:46,167
‫أعمل بنصيحتك وأستريح وأسترخي.

117
00:05:46,251 --> 00:05:49,420
‫أحضر لأصطحب "تشارلز"
‫ثم نتجه إلى المكان المشمس ذو الشاطئ،

118
00:05:49,504 --> 00:05:52,757
‫والذي أصيب بالإنهيار مؤخراً فقط
‫نتيجة الكارثة المالية في "أتلانتيك سيتي".

119
00:05:52,841 --> 00:05:55,718
‫أنا و"جيك" سنذهب في أعظم
‫إجازة على الإطلاق.

120
00:05:55,802 --> 00:05:58,137
‫اللقب الرسمي للرحلة: "إي سي - دي سي".

121
00:05:58,221 --> 00:06:00,598
‫- نادي الشباب لـ"أتلانتيك سيتي".
‫- إن هذا سوف يتغيّر.

122
00:06:00,682 --> 00:06:02,684
‫لكني أنا و "بويل" سوف ننزل في...

123
00:06:03,018 --> 00:06:04,644
‫"ذي رافينا".

124
00:06:04,728 --> 00:06:08,147
‫تباً. إن هذا يبدو مكاناً فاخراً.

125
00:06:08,231 --> 00:06:10,274
‫كنت أحاول جعل "جيك" يذهب إلى هناك دائماً.

126
00:06:10,358 --> 00:06:12,318
‫لو عرفت أن ما يتطلبه الأمر هو كسر العظام،

127
00:06:12,402 --> 00:06:14,821
‫لكنت قد ضربته بعصا البيسبول قبل بضع سنين.

128
00:06:15,322 --> 00:06:18,199
‫إنه منتجع مياه معدنية و كازينو، "سباسينو".

129
00:06:18,283 --> 00:06:21,202
‫إحدى خيارات خدمة الغرف
‫هي مركز لتقطيع اللحم.

130
00:06:21,286 --> 00:06:23,205
‫نتحدث عن أفضل لحم ضلع في السرير.

131
00:06:23,663 --> 00:06:24,539
‫وما هذا؟

132
00:06:24,623 --> 00:06:26,624
‫إني أستخدم الملاءة كمحرمة.

133
00:06:26,708 --> 00:06:29,335
‫- هذا فاخر.
‫- فاخر حقاً.

134
00:06:29,419 --> 00:06:33,297
‫حسناً جداً.
‫يبدو أنكما سوف تستمتعان بوقتكما.

135
00:06:33,381 --> 00:06:35,258
‫سنفعل ذلك، لأننا سوف نقيم في...

136
00:06:35,342 --> 00:06:37,135
‫"ذي رافينا".

137
00:06:37,844 --> 00:06:39,512
‫"جيك"، إن هذا ليس الـ"رافينا".

138
00:06:39,596 --> 00:06:44,684
‫لا، ليس كذلك،
‫لكنه فندق "سيفام" الشهر عالمياً.

139
00:06:44,768 --> 00:06:45,977
‫أعتقد أن حرف "و" قد وقع.

140
00:06:46,061 --> 00:06:47,145
‫رائع حقاً، صحيح؟

141
00:06:47,229 --> 00:06:49,522
‫إن لفندق الـ"رافينا" مطعم بدرجة 4 نجوم.

142
00:06:49,606 --> 00:06:52,567
‫هذا المكان فيه عدد غريب من طيور النورس
‫الميتة، حتى بالنسبة لـ"أتلانتيك سيتي".

143
00:06:52,984 --> 00:06:54,027
‫حسناً.

144
00:06:54,778 --> 00:06:56,821
‫إنها ليست إجازة. إنها عملية مراقبة.

145
00:06:56,905 --> 00:07:00,158
‫المجرم الذي أطارده له أخ يسكن هنا.
‫أعتقد أنه يختبئ معه.

146
00:07:00,242 --> 00:07:03,161
‫بجد؟ لقد كنت أتطلع لذلك بشوق.

147
00:07:03,245 --> 00:07:04,370
‫لا أصدّق أنك كذبت.

148
00:07:04,454 --> 00:07:05,830
‫لم تكن كذبة.

149
00:07:05,914 --> 00:07:09,584
‫لقد كان تخيلاً.

150
00:07:09,960 --> 00:07:11,586
‫كانت كذبة. أنا آسف.

151
00:07:11,670 --> 00:07:14,464
‫كان علي جعله يبدو رائعاً، حتى تأتي معي.

152
00:07:14,548 --> 00:07:17,133
‫لا أستطيع أن أدع "أولسون" يهرب
‫ولا أستطيع القبض عليه لوحدي.

153
00:07:17,217 --> 00:07:18,593
‫إضافة إلى أن هذا سيكون ممتعاً جداً.

154
00:07:18,677 --> 00:07:22,597
‫لقب الرحلة الجديدة: "إي سي - دي سي".
‫نادي محققي أتلانتيك سيتي.

155
00:07:22,681 --> 00:07:24,807
‫حسناً، لا بأس.

156
00:07:24,891 --> 00:07:26,684
‫لا أستطيع أن أقول لا للقب رحلة جيد.

157
00:07:26,768 --> 00:07:27,977
‫هاهو.

158
00:07:28,061 --> 00:07:29,771
‫ذراع، ضلع، ذراع، ضلع، كتف.

159
00:07:31,439 --> 00:07:32,982
‫"ماركوس"، "دياز"، يالها من مفاجئة.

160
00:07:33,066 --> 00:07:35,234
‫لم أتوقع حضورك قبل 9 دقائق ونصف.

161
00:07:35,318 --> 00:07:37,111
‫قلت لك بأن من قلة الأدب الحضور مبكرين.

162
00:07:37,195 --> 00:07:39,030
‫دعينا نلغيها ونحاول مرة اخرى العام القادم.

163
00:07:40,865 --> 00:07:42,366
‫إنها مضحكة جداً.

164
00:07:42,450 --> 00:07:44,035
‫إعتقدت أنك قد تحتاج بعض المساعدة.

165
00:07:44,119 --> 00:07:46,329
‫سأضع هذه في قليل من الماء. شكراً.

166
00:07:46,413 --> 00:07:48,539
‫"ماركوس"، بوسعك المساعدة في تحضير
‫لحم البقر بالنبيذ الأحمر.

167
00:07:48,623 --> 00:07:50,541
‫قمت بإستبدال البصل العادي بالشالوتس
‫في خليط الخضار.

168
00:07:50,625 --> 00:07:52,919
‫لا، هل تمزح؟

169
00:07:53,003 --> 00:07:55,338
‫ليس لدي فكرة عن أي شيء يتكلم.

170
00:07:57,299 --> 00:07:59,884
‫أنا آسف. لقد هلكنا. علي أن أنهي علاقتي به.

171
00:07:59,968 --> 00:08:02,094
‫لا. "سانتياغو" دائماً تأتي في الموعد.

172
00:08:02,178 --> 00:08:04,055
‫علينا أن نجري محادثة بسيطة لـ...

173
00:08:04,139 --> 00:08:05,431
‫8 دقائق و 45 ثانية.

174
00:08:05,515 --> 00:08:07,058
‫الأفضل أن نجعل الحديث غير شخصي.

175
00:08:07,142 --> 00:08:10,061
‫المواضيع المقبولة تتضمن مما يتألف القمح،

176
00:08:10,145 --> 00:08:12,730
‫تليسكوب "هبل" الفضائي،
‫نوعيات زهر السحلبية،

177
00:08:12,814 --> 00:08:14,273
‫ميلاد المذياع الصغير...

178
00:08:14,357 --> 00:08:15,900
‫ليس علينا إلاّ أن نملأ 8 دقائق.

179
00:08:15,984 --> 00:08:19,987
‫لكن فكر بأنها 480 ثانية وستدرك سبب قلقي.

180
00:08:20,071 --> 00:08:21,489
‫آه، يا إلهي.

181
00:08:21,573 --> 00:08:25,076
‫"إيمي"، إن القطار يتحرّك ببطء شديد.

182
00:08:25,160 --> 00:08:27,078
‫سوف نتأخر جداً.

183
00:08:27,537 --> 00:08:30,581
‫لتبقي ردود أفعالك قصيرة ولتصلي للمقصود.
‫لم يعد لدي ذاكرة في الكاميرا.

184
00:08:30,665 --> 00:08:32,750
‫آسفة يا "جينا". آمل أن نصل متأخرين.

185
00:08:32,834 --> 00:08:34,544
‫هذه هي طريقة حياة الجمهور العصري.

186
00:08:34,628 --> 00:08:36,921
‫قلت لك. الليلة، سوف أستمتع.

187
00:08:37,255 --> 00:08:41,175
‫ماذا؟ إني هادئة. لم تنظرين إلي هكذا؟

188
00:08:41,259 --> 00:08:45,680
‫لأن هناك رائحة كريهة،
‫وبالتأكيد فإنه الطعام الذي أحضرته.

189
00:08:46,181 --> 00:08:47,348
‫أعتقد أن رائحته رائعة.

190
00:08:47,432 --> 00:08:49,767
‫إنه سلطة "نيسواس" المشهورة
‫التي تحضرها أمي.

191
00:08:49,851 --> 00:08:51,561
‫كل ما تطبخينه رائحته كريهة.

192
00:08:51,645 --> 00:08:54,146
‫لماذا تحضّرين ما فيه سمكة التنة والبيض؟

193
00:08:54,230 --> 00:08:55,606
‫لا يبدو أن أحداً آخر يمانع.

194
00:08:55,690 --> 00:08:58,192
‫نحن نمانع. نحن نمانع حقاً.

195
00:08:58,276 --> 00:08:59,277
‫لتقومي برميها.

196
00:08:59,361 --> 00:09:00,903
‫لن أقوم برميها.

197
00:09:00,987 --> 00:09:04,824
‫لكني سأفتح النافذة، لأني إنسانة لطيفة.

198
00:09:07,118 --> 00:09:09,078
‫وأنا إنسانة أكثر لطفاً.

199
00:09:09,162 --> 00:09:11,206
‫- وداعاً أيتها السلطة.
‫- لا.

200
00:09:16,836 --> 00:09:17,712
‫لا توجد أي حركة.

201
00:09:17,796 --> 00:09:19,214
‫كيف حال آلة الوجبات الخفيفة؟

202
00:09:19,673 --> 00:09:21,090
‫الكثير من الوجبات الخفيفة.

203
00:09:21,174 --> 00:09:22,633
‫أخبرتك بأن هذا المكان رائع.

204
00:09:22,717 --> 00:09:25,511
‫أعتقد بأن "أوسلون" وأخوه
‫يستخدمونه كقاعدة منزلية

205
00:09:25,595 --> 00:09:27,805
‫بينما يقومون بسرقة الأماكن على طول الساحل.

206
00:09:27,889 --> 00:09:29,473
‫مذهل.

207
00:09:29,557 --> 00:09:31,642
‫هل ترغب برقائق بطاطة مقرمشة؟

208
00:09:31,726 --> 00:09:33,519
‫لا أمانع إن فعلت. إنتظر.

209
00:09:33,603 --> 00:09:35,813
‫"رقائق البطاطا المقرمشة."
‫لماذا تتكلم بطريقة متكلفة؟

210
00:09:35,897 --> 00:09:38,608
‫كيف تجرؤ على ذلك يا سيدي؟
‫أنا أتكلم بلسان العامّة.

211
00:09:38,692 --> 00:09:39,650
‫هاهي ثانية.

212
00:09:39,734 --> 00:09:42,028
‫أنت لا تفعل ذلك إلاّ حين
‫يكون عقلك يخفي شيئاً ما.

213
00:09:42,112 --> 00:09:44,072
‫يخفي شيئاً. هذا هراء.

214
00:09:45,073 --> 00:09:46,073
‫تنظيف الغرف!

215
00:09:46,157 --> 00:09:48,034
‫هذا ليس تنظيف الغرف. هذه خيانة!

216
00:09:48,118 --> 00:09:50,328
‫لا أصدّق بأنك إستدعيت الرقيب.

217
00:09:51,413 --> 00:09:53,080
‫مرحباً "سارج".

218
00:09:53,164 --> 00:09:55,249
‫لا تقل لي "مرحباً (سارج)."

219
00:09:55,333 --> 00:09:57,335
‫أنا على وشك أن أكسر ما تبقى من جسدك.

220
00:09:57,419 --> 00:09:59,754
‫حسناً، لا بأس. إني أقبل قدري.

221
00:09:59,838 --> 00:10:03,049
‫لتلتقط صورة لقضيبي أولاً للأجيال القادمة،
‫ثم إفعل ما يجب عليك فعله.

222
00:10:04,300 --> 00:10:06,469
‫"إيمي" تقول بأن علينا تناول طعام العشاء
‫من دونها.

223
00:10:06,553 --> 00:10:10,556
‫ثم تكتب، "مهماً يكن، نقطتا الترقيم،
‫الواصلة، هلالين مغلقين.

224
00:10:10,640 --> 00:10:13,392
‫عظيم. إنه أجمل أن نكون نحن الأربعة فقط.

225
00:10:13,476 --> 00:10:14,935
‫بوسعنا فعلاً أن نستمتع بوقتنا.

226
00:10:15,019 --> 00:10:16,479
‫لنفعل ذلك إذاً.

227
00:10:16,563 --> 00:10:19,690
‫إذاً يا "ماركوس"، ما زهور السحلبية التي
‫تستطيع تسميتها؟

228
00:10:19,774 --> 00:10:21,525
‫هذا سهل. لا شيء.

229
00:10:21,609 --> 00:10:23,486
‫إليك بأسماء زهور السحلبية التي
‫أستطيع تسميتها.

230
00:10:23,570 --> 00:10:25,363
‫"بيكلارديا"، "بيلوغلوتيس"، "بينثاميا"،

231
00:10:25,447 --> 00:10:27,239
‫"ديفيلاكس"، "ديبوديوم"، "إيفوتيلا"...

232
00:10:27,323 --> 00:10:30,785
‫أنت تعرف كم أحب أن أسمعك تتكلم
‫عن زهور السحلبية...

233
00:10:30,869 --> 00:10:32,536
‫عظيم. ثم هناك "إيرياكسيس"...

234
00:10:32,620 --> 00:10:35,956
‫لكني أحب أن أسمع المزيد عن ضيوفنا.

235
00:10:36,040 --> 00:10:37,917
‫"روزا"، أخبرينا عن أسرتك.

236
00:10:40,712 --> 00:10:42,213
‫لدي عائلة.

237
00:10:42,297 --> 00:10:44,173
‫عليك أن تعطيه تفاصيل أكثر من هذا.

238
00:10:44,257 --> 00:10:46,676
‫والدها مدرّس. وهم من "بينسونهيرست".

239
00:10:46,760 --> 00:10:49,887
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك، هل إنتهوا من
‫إصلاح تلسكوب "هبل" الفضائي،

240
00:10:49,971 --> 00:10:51,263
‫نعم، قبل 6 سنوات.

241
00:10:51,347 --> 00:10:53,725
‫إذاً، هل لديك إخوة وأخوات؟

242
00:10:55,059 --> 00:10:57,020
‫لدي...

243
00:10:59,022 --> 00:11:00,648
‫أختان.

244
00:11:02,776 --> 00:11:04,152
‫علي أن أغادر الغرفة.

245
00:11:10,742 --> 00:11:12,159
‫فكرة رائعة. لنتنفس قليلاً.

246
00:11:12,243 --> 00:11:15,788
‫لقد كان هذا إفراط بالأمور الشخصية.
‫لا أحد يحتاج لأن يعرف أن لديك أخوات.

247
00:11:15,872 --> 00:11:19,000
‫موضوع جديد: أقمار المشتري.

248
00:11:20,168 --> 00:11:21,669
‫أعتقد بأني قد أكون حاملاً.

249
00:11:31,721 --> 00:11:33,181
‫لا.

250
00:11:33,723 --> 00:11:36,809
‫أتيت إلى هنا لأمنعك من القيام بتصرف غبي.

251
00:11:36,893 --> 00:11:38,269
‫إتصلت بمديرية شرطة "أتلانتيك سيتي"

252
00:11:38,353 --> 00:11:41,063
‫وأخبر تهم بأن المجرم قد يكون
‫موجوداً في هذا الفندق.

253
00:11:41,147 --> 00:11:42,606
‫سويرسلون سيارة فرقة الواحدات الخاصة.

254
00:11:42,690 --> 00:11:45,276
‫ياه، "بويل". حقيقة أن تقوم بخيانتي

255
00:11:45,360 --> 00:11:50,197
‫بعد أن أحضرتك إلى "اتلانتيك سيتي" ونصف
‫النفقات مدفوع، رحلة لأعز الأصدقاء.

256
00:11:50,281 --> 00:11:51,949
‫أعرف. أنا آسف.

257
00:11:52,033 --> 00:11:54,326
‫إلاّ أني كنت قلقاً بخصوص تعرضك للأذى.

258
00:11:54,410 --> 00:11:56,746
‫لا يا "تشارلز". لا تعتذر.

259
00:11:56,830 --> 00:11:58,330
‫نحن غاضبون منه.

260
00:11:58,414 --> 00:12:01,041
‫فاتني العشاء مع العائلة
‫لأقود سيارتي إلى هنا.

261
00:12:01,125 --> 00:12:03,002
‫لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك.

262
00:12:03,086 --> 00:12:05,045
‫الواقع، أنا فعلت ذلك. أتذكر؟
‫لقد قمت بخيانتك.

263
00:12:05,129 --> 00:12:08,174
‫ماذا تفعل يا صاحبي؟
‫لقد أنقذتك من هذا الوضع لتوي.

264
00:12:08,258 --> 00:12:11,469
‫"بيرالتا"، سنذهب إلى المنزل حالما
‫تصل سيارة الوحدات الخاصة إلى هنا.

265
00:12:11,553 --> 00:12:13,095
‫حتى ذلك الحين، إجلس دون حراك.

266
00:12:13,179 --> 00:12:15,347
‫أنت معاقب بالجلوس لفترة.
‫هذا كرسيك لقضائك وقت عقوبتك.

267
00:12:15,431 --> 00:12:18,434
‫حسناً. ولكن أولاً،
‫علي أن أذهب إلى المرحاض.

268
00:12:18,518 --> 00:12:22,230
‫وسيكون عملاً، بسبب إصابتي في العصعص
‫وإحتقان المثانة.

269
00:12:29,404 --> 00:12:30,530
‫ما هذا؟

270
00:12:32,907 --> 00:12:36,327
‫الرجاء أن تكون "أولسون".

271
00:12:37,078 --> 00:12:38,371
‫الرجاء أن تكون "أولسون".

272
00:12:40,081 --> 00:12:41,416
‫آه، لا.

273
00:12:49,707 --> 00:12:50,583
‫هذا مقرف.

274
00:12:50,667 --> 00:12:54,378
‫يفترض أن أعتني بأطفالي الحقيقيين،
‫وليس طفلاً غبياً كبيراً يعمل معي.

275
00:12:54,462 --> 00:12:57,923
‫أعرف بأنك غاضب، ولكني أعتقد بأن
‫حضورك قاطعاً كل تلك المسافة إلى هنا

276
00:12:58,007 --> 00:12:59,967
‫قد لقّن "جيك" درساً بالفعل.

277
00:13:00,051 --> 00:13:00,885
‫النجدة.

278
00:13:00,969 --> 00:13:02,470
‫وأنا مخطئ. لقد قام بتصرف غبي.

279
00:13:03,346 --> 00:13:06,724
‫لتحمي نفسك يا "جيك".
‫إنه صديقك "تشارلز بويل" من العمل.

280
00:13:08,142 --> 00:13:09,936
‫مرحباً يا شباب.

281
00:13:11,938 --> 00:13:13,940
‫ماذا تفعل هناك في الخارج؟

282
00:13:14,732 --> 00:13:18,110
‫هل تصدق بأن تدفق بولي كان قوياً
‫جداً بحيث...

283
00:13:18,194 --> 00:13:19,653
‫- لا.
‫- حسناً.

284
00:13:19,737 --> 00:13:21,530
‫إعتقدت بأني رأيت المجرم المقصود.

285
00:13:21,614 --> 00:13:24,408
‫أعرف بأن المفروض بي الا أعمل،
‫ولكني عملياً، لم أكن أعمل،

286
00:13:24,492 --> 00:13:26,619
‫لأنه لم يكن المجرم الذي نطارده.

287
00:13:26,703 --> 00:13:28,495
‫لتخرج من المرحاض.

288
00:13:28,579 --> 00:13:30,456
‫سوف نجلس على هذه الأسرّة المقرفة

289
00:13:30,540 --> 00:13:33,125
‫ونتحدث عن حقيقة أنك تعاني مشكلة حقيقية.

290
00:13:33,209 --> 00:13:35,544
‫أفهم بأنك غاضب وبأننا سوف نتكلم،

291
00:13:35,628 --> 00:13:38,130
‫لكني حتى الآن لم أبول، لهذا إن لم تمانع...

292
00:13:38,214 --> 00:13:40,049
‫لقد فقدت حقّك في أن تبول.

293
00:13:40,717 --> 00:13:42,218
‫تململ بعصبية أيها الشاب الصغير.

294
00:13:44,387 --> 00:13:46,722
‫ستكون غلطتك حين يغطينا بولي.

295
00:13:46,806 --> 00:13:48,349
‫لتخرج إلى هناك.

296
00:13:49,058 --> 00:13:52,395
‫هل ثدياك طريان؟

297
00:13:52,812 --> 00:13:54,355
‫سأتظاهر بأنك لم تطرح علي هذا السؤال.

298
00:13:54,439 --> 00:13:56,523
‫هل أحاسيسك أكثر رهافة؟

299
00:13:56,607 --> 00:13:59,068
‫قد أكون حاملاً، ولم أتعرض للدغة عنكبوت
‫مصاب بنشاط إشعاعي.

300
00:14:01,487 --> 00:14:02,738
‫لقد سألني "كيفن" عن أختي.

301
00:14:02,822 --> 00:14:05,449
‫لقد أخبرتني لتوّها بأنها حامل،
‫وهذا ما جعلني أفكر.

302
00:14:05,533 --> 00:14:08,452
‫لقد كنت أشعر بالإنهاك مؤخراً،
‫ومعدتي لم تكن طبيعية.

303
00:14:08,536 --> 00:14:10,496
‫وقد أجريت الحساب وأنا متأخرة قليلاً.

304
00:14:10,580 --> 00:14:11,664
‫متأخرة في...

305
00:14:12,790 --> 00:14:14,500
‫حسناً. أنت...

306
00:14:15,126 --> 00:14:18,170
‫ماذا لو كنت حاملاً؟ هل أخبر "ماركوس"؟
‫ماذا أفعل بالمولود؟

307
00:14:18,254 --> 00:14:20,673
‫كيف تعتني بهم؟ رأسهم طري جداً.

308
00:14:20,757 --> 00:14:23,092
‫قبل أن تصابي بدوار من التفكير،
‫يجب أن تجري إختبار الحمل.

309
00:14:23,176 --> 00:14:24,886
‫نعم. ذكي. في الحال.

310
00:14:25,887 --> 00:14:28,597
‫في الحال في الحال.

311
00:14:28,681 --> 00:14:32,434
‫حسناً جداً. سأخرجك من هنا
‫دون إثارة أية شكوك.

312
00:14:32,518 --> 00:14:35,646
‫الآن أنا نادم لأني إستخدمت كل المواد التي
‫الخاصة بزهور السحلبية بسرعة كبيرة.

313
00:14:36,355 --> 00:14:39,858
‫أنت تضع العمل كأولوية قبل كل شيء آخر.
‫وهذا غير صحي.

314
00:14:39,942 --> 00:14:42,528
‫هل تذكر حفل عيد ميلاد
‫"كاغني" و "لاسي" الثالث؟

315
00:14:42,612 --> 00:14:45,156
‫لقد عينتك لتكون "جاكلز" المهرّج.
‫كيف سار هذا الامر؟

316
00:14:45,573 --> 00:14:49,786
‫وكان لـ"جيريمي" الزرافة عنق طويل جداً!

317
00:14:50,495 --> 00:14:51,912
‫هذا هو.

318
00:14:51,996 --> 00:14:53,956
‫تلك الفتاة الصغيرة تم شنقها!

319
00:14:54,373 --> 00:14:56,083
‫كنت تفكر في ذلك بحفل طفلة.

320
00:14:56,167 --> 00:14:58,627
‫الحياة هي أكثر من مجرّد القضية
‫التي تعمل بها.

321
00:14:58,711 --> 00:15:01,880
‫فكر في كيفية إيجاد التوازن بين الأمور،
‫وإلاّ فسوف تحترق او تصاب بأذىً.

322
00:15:01,964 --> 00:15:03,716
‫أنظر. لقد أصبت بأذى.

323
00:15:03,800 --> 00:15:04,633
‫حسناً.

324
00:15:04,717 --> 00:15:07,886
‫أنتم يا أصحاب تعرضون بعض
‫النقاط الرائعة، ولكن رداً على هذه النقاط:

325
00:15:07,970 --> 00:15:10,139
‫أنا محق في كل الأوقات. هذا هو مجرمنا.

326
00:15:12,892 --> 00:15:15,227
‫- حسناً جداً. لننطلق!
‫- "جيك"!

327
00:15:15,311 --> 00:15:19,231
‫أراقبه من مسافة آمنة بينما ننتظر
‫وصول مديرية شرطة "أتلانتيك سيتي".

328
00:15:19,315 --> 00:15:22,234
‫إنه إحساسي الفطري أيضاً وبالضبط
‫يا "سارج". تفكير جيد.

329
00:15:22,318 --> 00:15:24,987
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫مغادرة هذه الحفلة الآن؟

330
00:15:25,071 --> 00:15:28,615
‫لسوء الحظ، فلدى "دياز" حالة طارئة
‫غير مستعجلة لتعتني بها.

331
00:15:28,699 --> 00:15:30,743
‫حسناً جداً. هل تحتاج أنت للمغادرة أيضاً؟

332
00:15:30,827 --> 00:15:32,745
‫لا. الأمر لا يستحق وجود الكابتن بالضرورة.

333
00:15:32,829 --> 00:15:36,123
‫لكنه متقدّم بما يكفي بحيث أن
‫مواهب المحققة "دياز"

334
00:15:36,207 --> 00:15:38,793
‫هي الأكثر جدارة للتعامل مع...

335
00:15:39,460 --> 00:15:41,003
‫الحالة الطارئة الغير طارئة.

336
00:15:41,087 --> 00:15:43,505
‫باالتحديد. أترى؟ إنها رائعة.

337
00:15:43,589 --> 00:15:45,925
‫- علي أن أذهب. فوراً.
‫- نعم.

338
00:15:48,553 --> 00:15:50,262
‫- مرحباً. كيف الحال؟
‫- مرحباً.

339
00:15:50,346 --> 00:15:51,597
‫آسفون لتأخرنا كثيراً.

340
00:15:51,681 --> 00:15:53,766
‫- الواقع، الحفلة إنتهت.
‫- ماذا؟

341
00:15:53,850 --> 00:15:55,351
‫لقد إنتهت الحفلة!

342
00:15:56,435 --> 00:15:59,938
‫فهمت. لقد سمعتني. لكنك متفاجئة تماماً.

343
00:16:00,022 --> 00:16:02,024
‫حسناً جداً. تصبحان على خير.

344
00:16:02,108 --> 00:16:03,484
‫ولكن...

345
00:16:07,822 --> 00:16:10,532
‫كل ما أردته هو أن أثير إعجابه،
‫وهل تعرفين ماذا؟

346
00:16:10,616 --> 00:16:11,700
‫لم يكن هذا مهماً.

347
00:16:11,784 --> 00:16:14,661
‫لا يهم أننا تأخرنا، وأني كنت هادئة،

348
00:16:14,745 --> 00:16:17,122
‫أو أن الجرذان أكلت السلطة خاصتي.

349
00:16:17,206 --> 00:16:19,542
‫لقد رأيتهم بالتأكيد
‫وهم يهربون مبتعدين عنها.

350
00:16:25,548 --> 00:16:28,301
‫أتعرفين ماذا؟
‫حان الوقت لأكون هادئة بالفعل.

351
00:16:32,346 --> 00:16:34,974
‫نعم يا "غاغا"! هذه هي الروح!

352
00:16:37,476 --> 00:16:39,395
‫- علينا أن نذهب.
‫- نعم.

353
00:16:39,937 --> 00:16:42,899
‫اللعنة على مديرية شرطة "أتلانتيك سيتي".
‫المفروض أن يكونوا هنا الآن.

354
00:16:43,524 --> 00:16:45,567
‫إنه ينظر إلينا.
‫تظاهر بأنك تستخدم آلة البوظ.

355
00:16:45,651 --> 00:16:48,570
‫يسعدني ذلك. ما سبب السعادة في
‫الحصول على بوظ الفندق؟

356
00:16:48,654 --> 00:16:51,908
‫إن هذا يشعرك بالإهدار، ولكنك إحساسك هو،
‫"إشتريت هذه الغرفة، فأنا أستحق هذا البوظ."

357
00:16:52,575 --> 00:16:53,868
‫إنه يتحرّك.

358
00:16:55,286 --> 00:16:57,538
‫سأتبعه حتى تصل مديرية شرطة
‫"أتلانتيك ستي" إلى هنا.

359
00:16:59,457 --> 00:17:00,999
‫تباً! لا تتحرّك، "بيرالتا"!

360
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
‫سأفعل! لا تقلق!

361
00:17:02,084 --> 00:17:04,211
‫سأترك "سارج" يطارده. سأبقى هنا.

362
00:17:04,295 --> 00:17:06,422
‫لا أستطيع القيام بذلك. سأقطع عليه الطريق.

363
00:17:09,217 --> 00:17:11,260
‫طريق مختصرة! لقد أوقع بك "جيك"!

364
00:17:17,266 --> 00:17:18,893
‫"جيك"! هل أنت على ما يرام؟

365
00:17:19,310 --> 00:17:22,438
‫لا يا "سارج". لقد صدمتني سيارة!

366
00:17:25,494 --> 00:17:26,369
‫هل أنت سعيد الآن؟

367
00:17:26,453 --> 00:17:29,372
‫اضلاع مكسورة ومليون إصبع قدم مكسورة
‫لم تكن كافية بالنسبة لك؟

368
00:17:29,456 --> 00:17:32,417
‫بإستعادة الأحداث الماضية، كانت كثيرة. نعم.

369
00:17:32,501 --> 00:17:34,210
‫الجزء الأسوأ هو، لقد هرب "أولسون".

370
00:17:34,294 --> 00:17:35,753
‫هل هذا هو الجزء الأسوأ؟

371
00:17:35,837 --> 00:17:37,380
‫كان بالإمكان أن تموت يا رجل.

372
00:17:37,464 --> 00:17:39,007
‫لم أكن قد أصبت بشكل سيء.

373
00:17:39,091 --> 00:17:40,967
‫قال الطبيب بأن كل نزيفي كان داخلياً.

374
00:17:41,051 --> 00:17:43,219
‫هذا هو المكان الذي يفترض بالدم
‫أن يتواجد فيه.

375
00:17:43,303 --> 00:17:45,930
‫أنت غاضب لأن لم أحترمك كمدير لي.

376
00:17:46,014 --> 00:17:48,266
‫لا! أنا غاضب لأن صديقي لا يريد مساعدتي

377
00:17:48,350 --> 00:17:50,351
‫لأنه يصرّ على أن يكون مغفلاً!

378
00:17:50,435 --> 00:17:52,520
‫أتعرف ماذا؟ أنت هدف لا يمكن تحقيقه.

379
00:17:52,604 --> 00:17:55,565
‫لقد إنتهيت من محاولة مساعدتك.
‫"تيري" سيغادر.

380
00:17:55,649 --> 00:17:56,650
‫إنتظر.

381
00:17:59,945 --> 00:18:02,363
‫في العام الثاني لخدمتي في الشرطة،
‫كنت أعمل في قضية مخدّرات.

382
00:18:02,447 --> 00:18:04,407
‫ألاحق تاجر المخدرات مدة أشهر.

383
00:18:04,491 --> 00:18:07,577
‫ثم وفجأة، إختفى قبل عيد الشهداء مباشرة،

384
00:18:07,661 --> 00:18:10,705
‫والذي كان يفترض أن آخذ فيه بعض
‫الأصحاب لنمضي معاً عطلة نهاية الأسبوع.

385
00:18:10,789 --> 00:18:12,749
‫كيف؟ لم نكن نعرف بعضنا بعضاً عندها.

386
00:18:13,875 --> 00:18:15,710
‫أصدقاء آخرون.

387
00:18:15,794 --> 00:18:19,881
‫وأثناء ذهابي، ظهر ثانية وتبادل إطلاق
‫النار مع تاجر مخدرات آخر.

388
00:18:19,965 --> 00:18:21,799
‫وأصيب إثنان من المدنيين.

389
00:18:21,883 --> 00:18:24,428
‫خلال ذلك، كنت أرتشف الـ"بينياكولادا"
‫في "فيلاديلفيا".

390
00:18:24,803 --> 00:18:28,389
‫منذ ذلك اليوم، قطعت على نفسي عهداً بألاّ
‫آخذ إجازة خلال العمل في قضية.

391
00:18:28,473 --> 00:18:30,225
‫أيضاً، أنا أكره "فيلادليفيا".

392
00:18:30,309 --> 00:18:31,809
‫"جيك"، إني أفهم.

393
00:18:31,893 --> 00:18:34,687
‫"فيلاديلفيا" سيئة.
‫ولكن لماذا لم تخبرنا أبداً؟

394
00:18:34,771 --> 00:18:36,272
‫كنت خجلاً بشأن خياراتي.

395
00:18:36,356 --> 00:18:37,941
‫الناس يصابون بالأذى بسببي أنا.

396
00:18:38,025 --> 00:18:41,110
‫ويهرب المجرمون. الناس يصابون بالأذى.
‫هذا جزء من العمل.

397
00:18:41,194 --> 00:18:44,697
‫ولكن إذا لم تعطي نفسك الراحة،
‫فلن تكون مفيداً لأي إنسان.

398
00:18:44,781 --> 00:18:46,407
‫لأنك ستكون ميتاً.

399
00:18:46,491 --> 00:18:47,993
‫هذا كلام تحذيري حقيقي.

400
00:18:49,494 --> 00:18:51,412
‫حسناً. إني أفهم.

401
00:18:51,496 --> 00:18:53,164
‫سأقوم بعناقك، ولكن فيما حضر

402
00:18:53,248 --> 00:18:56,501
‫فإن جسدي يمتلك كرامة تشبه ببنيتها
‫نفيخة الشوكولاه.

403
00:19:00,756 --> 00:19:02,674
‫إني أعاني من تأثير المشروبات.

404
00:19:03,425 --> 00:19:05,635
‫هل سرقنا هذه النظارات الشمسية ليلة أمس؟

405
00:19:05,719 --> 00:19:09,764
‫لا. دفعت لصاحب محل
‫البقالة 200 دولار لأجلها.

406
00:19:09,848 --> 00:19:11,141
‫وقميصه.

407
00:19:12,017 --> 00:19:15,687
‫هذا يفسر وجود قميص بطاقية بقياس كبير 3
‫أضعاف وعليه رسم "سكارفيس" على أريكتي.

408
00:19:17,189 --> 00:19:18,940
‫يستحق ذلك. ليلة ممتعة جداً.

409
00:19:19,024 --> 00:19:22,819
‫أردت أن أقول بأني آسفة
‫لإلغاء الحفلة بشكل مفاجئ جداً.

410
00:19:22,903 --> 00:19:25,947
‫كان هناك حالة...طارئة غير طارئة .

411
00:19:26,031 --> 00:19:26,948
‫إنها خسارتك.

412
00:19:27,032 --> 00:19:31,369
‫لقد حضّرت "إيمي" السلطة والكعكة
‫وكانت...مدهشة.

413
00:19:31,453 --> 00:19:34,038
‫دعونا نضع تاريخاً مبدئياً
‫على الروزنامة لتناول العشاء.

414
00:19:34,122 --> 00:19:37,083
‫أو يمكننا أن نفعلها دون موعد مسبق.
‫لنرى ما يحدث.

415
00:19:37,167 --> 00:19:39,168
‫- لا يهمني إطلاقاً...ماذا؟
‫- كثير جداً.

416
00:19:39,252 --> 00:19:42,005
‫أقصد، إن هذا سيكون رائعاً. شكراً يا سيدي.

417
00:19:44,716 --> 00:19:46,968
‫- كابتن.
‫- المحققة "دياز".

418
00:19:48,220 --> 00:19:49,388
‫أنا لست حاملاً.

419
00:19:49,805 --> 00:19:50,680
‫فهمت.

420
00:19:50,764 --> 00:19:52,808
‫أردت أن أقول شكراً لك.

421
00:19:53,225 --> 00:19:55,310
‫لقد كان الحديث معك مفيداً حقاً.

422
00:19:55,394 --> 00:19:57,478
‫ربما لا يكون خلط حياتنا العملية والشخصية

423
00:19:57,562 --> 00:19:59,439
‫أمراً مقززاً جداً كما يبدو.

424
00:19:59,523 --> 00:20:01,107
‫نعم، إني أوافق.

425
00:20:01,191 --> 00:20:02,526
‫و...

426
00:20:04,444 --> 00:20:06,029
‫أنا سعيد لقدرتي على المساعدة.

427
00:20:06,113 --> 00:20:08,907
‫والآن، دعينا لا نتحدث أبداً عن...

428
00:20:10,409 --> 00:20:12,077
‫- الإشارة إلى ذلك.
‫- طبعاً.

429
00:20:14,663 --> 00:20:16,081
‫إنصراف؟

430
00:20:19,626 --> 00:20:20,877
‫{\an8}بعد أسبوع

431
00:20:21,545 --> 00:20:23,004
‫أهلاً بعودتك يا "بيرالتا".

432
00:20:23,088 --> 00:20:25,006
‫- تبدو مرتاحاً.
‫- شكراً. إني كذلك.

433
00:20:25,090 --> 00:20:27,675
‫لقد عوّضت الكثير من مشاهدة
‫التلفاز الهام أثناء النهار.

434
00:20:27,759 --> 00:20:30,011
‫حاولت شرب عصير الكريفون
‫للمرة الأولى...رهيب.

435
00:20:30,095 --> 00:20:32,264
‫وفي أحد الأيام، قمت حتى بشراء الجريدة.

436
00:20:33,140 --> 00:20:34,932
‫كان المطر يهطل. إحتجت إلى شمسية رخيصة.

437
00:20:35,016 --> 00:20:37,602
‫مثير للإعجاب.
‫وكيف يسير كل ما هو مكسور فيك؟

438
00:20:37,686 --> 00:20:39,228
‫سُمح لي بالعودة إلى العمل.

439
00:20:39,312 --> 00:20:42,065
‫ويسمح لي بأن أمارس الجنس
‫غير المجهد والخفيف.

440
00:20:42,149 --> 00:20:44,400
‫شريطة ممارسة تمارين العضلات قبل وبعد.

441
00:20:44,484 --> 00:20:45,527
‫لطيف.

442
00:20:48,280 --> 00:20:51,199
‫يسعدني أن نراك تعود.

443
00:20:52,325 --> 00:20:54,827
‫تم القبض على المجرم
‫في قضيتك من قبل المديرية 78،

444
00:20:54,911 --> 00:20:57,246
‫ولكن لدي قضايا أخرى للسرقة والخلع
‫يمكنك العمل عليها فوراً.

445
00:20:57,330 --> 00:21:01,042
‫الواقع يا "سارج"،
‫أنا لم أعد للعمل بشكل كامل بعد.

446
00:21:01,126 --> 00:21:03,378
‫قررت أن آخذ يومين إضافيين كإجازة.

447
00:21:03,462 --> 00:21:05,797
‫{\an8}قال أحد أصدقائي بأني بحاجة
‫إلى أن أجرّب الحياة خارج العمل.

448
00:21:05,881 --> 00:21:06,881
‫{\an8}صديق ذكي.

449
00:21:06,965 --> 00:21:09,884
‫{\an8}فكرت بأني أدين لـ"بويل" برحلة
‫حقيقية إلى "أتلانتيك سيتي".

450
00:21:09,968 --> 00:21:10,885
‫{\an8}هذا صحيح يا شباب!

451
00:21:10,969 --> 00:21:13,388
‫{\an8}حان وقت الـ "إي سي - دي سي": الجزء الثاني.

452
00:21:13,472 --> 00:21:15,765
‫{\an8}طاقم التخريب لـ"أتلانتيك سيتي".

453
00:21:15,849 --> 00:21:16,891
‫{\an8}ليس سيئاً.

454
00:21:16,975 --> 00:21:20,895
‫{\an8}لأننا سوف نذهب برحلات
‫لنأكل 8 أنواع مختلفة من الحلوى.

455
00:21:20,979 --> 00:21:24,899
‫{\an8}ورحلة بحافلة إلى "أشباح بوردوالك"
‫حافلة سياحية!

456
00:21:24,983 --> 00:21:27,319
‫{\an8}ليس معنى ذلك أني لم أتوقعه،
‫لكني لا أزال متحمساً!

457
00:21:28,153 --> 00:21:29,821
‫{\an8}سيكون ذلك رائعاً يا أخي!

458
00:21:30,322 --> 00:21:32,824
‫{\an8}بسرعة! ألكمني في أضلاعي
‫بأقصى ما تستطيع من قوة!

459
00:21:35,660 --> 00:21:37,162
‫لست طبيباً.

