﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:03,006
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,131 --> 00:00:06,718
‫نحن نعمل من دون توقف
‫منذ خروجنا من مركبتنا منذ ستة أشهر

3
00:00:06,843 --> 00:00:09,179
‫هناك نوعان من الفضائيين
‫يرعبان (روزويل) الآن

4
00:00:09,304 --> 00:00:10,889
‫والثالث لا أحد يعلم أين هو

5
00:00:11,014 --> 00:00:12,474
‫صادفت (بوني) في الـ(بوني)

6
00:00:12,599 --> 00:00:15,185
‫أعتقد أنها شخص ضائع
‫أكثر من كونها ديكتاتورة شريرة

7
00:00:15,310 --> 00:00:17,437
‫ربما يمكنني الذهاب متخفياً
‫يمكنني أن أصبح صديقها

8
00:00:17,562 --> 00:00:19,105
‫لقد كنت أفقد قوتي

9
00:00:19,230 --> 00:00:22,650
‫أتعتقدين أنه يمكنك إبقاء قواك سراً
‫عن (ليز) إلى الأبد؟

10
00:00:22,776 --> 00:00:25,528
‫وجدنا شيئاً
‫شيء ليس من هذه الأرض

11
00:00:25,653 --> 00:00:27,405
‫- ما رأيك؟
‫- أنا موافقة!

12
00:00:27,530 --> 00:00:29,949
‫لدينا مشكلة! اختفى (جونز)

13
00:00:30,075 --> 00:00:32,410
‫اختفت أمي مرة أخرى

14
00:00:32,535 --> 00:00:34,579
‫أين يجب أن نبحث أولاً؟

15
00:00:43,296 --> 00:00:44,964
‫- إنها على الأرض، اطلب المساعدة!
‫- حسناً، أجل! اذهبي أنت!

16
00:00:45,090 --> 00:00:46,216
‫سأتصل بالطوارئ

17
00:00:46,341 --> 00:00:48,760
‫أمي، هل أنت بخير؟
‫ماذا حدث؟

18
00:00:48,885 --> 00:00:50,762
‫كنت بحاجة لرؤيتك

19
00:00:51,388 --> 00:00:55,266
‫رأيت رؤية بعد أن تحولت
‫السماء إلى اللون الوردي

20
00:00:55,392 --> 00:00:57,435
‫حسناً، كان يجب عليك الاتصال

21
00:00:57,685 --> 00:01:01,439
‫يجب عليك أن تقابليني هنا

22
00:01:05,360 --> 00:01:09,489
‫لماذا، لماذا تشعرين بانفصال تام؟

23
00:01:09,948 --> 00:01:12,700
‫لقد حان وقتي يا عزيزتي

24
00:01:12,951 --> 00:01:14,202
‫يجب علي الذهاب

25
00:01:14,327 --> 00:01:17,956
‫لا، لا، لن تتركيني
‫ليس الآن!

26
00:01:18,081 --> 00:01:20,083
‫لن أتركك أبداً

27
00:01:20,417 --> 00:01:24,379
‫سيكون لديك دائماً
‫تلك القوة للعثور علي

28
00:01:28,591 --> 00:01:31,553
‫يجب عليك الذهاب إلى هناك

29
00:01:33,596 --> 00:01:34,931
‫أحقاً؟

30
00:01:35,181 --> 00:01:37,725
‫أنا... عديني!

31
00:01:38,309 --> 00:01:40,270
‫أعدك! أعدك!

32
00:01:44,107 --> 00:01:46,734
‫أمي؟ أمي! أمي!

33
00:01:47,360 --> 00:01:49,154
‫لا! لا!

34
00:02:08,673 --> 00:02:10,049
‫مرحباً!

35
00:02:17,557 --> 00:02:18,975
‫(ماريا)!

36
00:02:22,520 --> 00:02:24,355
‫أنا آسفة جداً!

37
00:02:28,067 --> 00:02:30,653
‫لقد وجدت واحد من ألبوماتها
‫القديمة في الخلف

38
00:02:35,492 --> 00:02:36,993
‫هل تذكرين ذلك؟

39
00:02:37,368 --> 00:02:39,162
‫لقد كانت فتاة حرة!

40
00:02:40,330 --> 00:02:43,416
‫لقد مرت ساعات قليلة فقط
‫وأنا أفتقدها كثيراً منذ الآن

41
00:02:44,209 --> 00:02:45,668
‫أنا افتقدها أيضاً

42
00:02:46,669 --> 00:02:50,340
‫كما تعلمين، في كل مرة غادرت
‫أمي فيها كانت والدتك موجودة دائماً

43
00:02:51,174 --> 00:02:53,968
‫عندما تتلقى هذه الرسالة
‫اتصل بي عندما تستطيع

44
00:02:55,303 --> 00:02:56,971
‫ستحتاج إليك يا (أليكس)

45
00:03:03,561 --> 00:03:05,855
‫أنتم يا رفاق
‫لم تكونوا مضطرين للقدوم

46
00:03:06,231 --> 00:03:08,733
‫قال لي (كايل)
‫أن (جونز) مفقود مرة أخرى

47
00:03:08,858 --> 00:03:12,529
‫(جونز) لا يزال ميتاً
‫يمكنه الانتظار

48
00:03:14,280 --> 00:03:16,658
‫- أنت و(أناتسا)، أنت...
‫- أنت شقيقتي

49
00:03:17,909 --> 00:03:19,953
‫بالطبع، سأكون هنا من أجلك

50
00:03:20,370 --> 00:03:23,164
‫لا بأس أن تعتمدي علينا الآن

51
00:03:23,456 --> 00:03:27,418
‫أنا أعلم الآن أنك تشعرين
‫وكأن قلبك قد تم اقتلاعه من صدرك

52
00:03:28,253 --> 00:03:33,049
‫لكننا جميعنا هنا من أجلك
‫ولديك رؤياك

53
00:03:34,551 --> 00:03:36,386
‫أنا بحاجة لدقيقة فقط!

54
00:03:41,599 --> 00:03:44,310
‫إن الأمر أشبه بحلقة خاصة
‫من "(دويلوكا) تنقذ نفسها" في الداخل

55
00:03:44,561 --> 00:03:46,354
‫وسيقضى علي إذا جلست هنا
‫ولم أفعل شيئاً

56
00:03:46,479 --> 00:03:47,855
‫لذا ما الذي يحدث في (ديب سكاي)؟

57
00:03:47,981 --> 00:03:51,442
‫توقفت الكاميرات عن العمل
‫في نفس لحظة اختفاء جثة (جونز)

58
00:03:51,568 --> 00:03:54,279
‫لكن لم يختفي أي شيء آخر
‫لذلك أعتقد أن هذا شيء مهم

59
00:03:54,445 --> 00:03:57,073
‫- و(إدواردو)؟
‫- لم أتواصل معه بعد

60
00:03:57,198 --> 00:03:59,075
‫حسناً، نحن نعتقد أنه فضائي ثالث

61
00:03:59,200 --> 00:04:01,536
‫لا بد من أنه كذلك، صحيح؟
‫من غيره قد يلاحق (جونز)؟

62
00:04:01,661 --> 00:04:05,540
‫سأعود إلى المختبر
‫واكتشف ما الذي يجري

63
00:04:05,915 --> 00:04:07,125
‫حسناً!

64
00:04:07,875 --> 00:04:11,588
‫(ديب سكاي) ليست (فورت نوكس)
‫التي اعتقدنا أنها عليه

65
00:04:12,297 --> 00:04:14,591
‫إنه لأمر جيد
‫أننا لم نخزن هذا الشيء هناك

66
00:04:14,757 --> 00:04:18,177
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫وأحضر لدرس الموسيقى التالي

67
00:04:18,303 --> 00:04:19,721
‫(بوني) تعتمد علي

68
00:04:19,887 --> 00:04:20,930
‫لو كان بإمكاني جعل (كلايد)
‫يفعل الشيء نفسه

69
00:04:21,055 --> 00:04:22,390
‫يمكنني معرفة علاقة
‫جميع الأمور ببعضها

70
00:04:22,515 --> 00:04:26,269
‫اعتقدت أنك قد تقول ذلك، ولهذا السبب
‫أحضرت لك (كام) جهاز تعقب

71
00:04:27,687 --> 00:04:30,231
‫لا، لقد رأيت المغادرين

72
00:04:30,398 --> 00:04:32,358
‫(مايكل)، اسمعني يا رجل!

73
00:04:32,859 --> 00:04:34,902
‫لقد حققت فوزاً كبيراً
‫في المصرف بالأمس

74
00:04:35,194 --> 00:04:37,071
‫العمل السري خطير، اتفقنا؟

75
00:04:37,196 --> 00:04:39,741
‫لا يمكنك أن ترفع نظرك عن الكرة
‫ولا حتى للحظة

76
00:04:39,907 --> 00:04:42,452
‫أحياناً، ندع عواطفنا تسيطر علينا

77
00:04:42,577 --> 00:04:45,997
‫لن أدع عواطفي
‫تسيطر على أي شيء

78
00:04:46,164 --> 00:04:48,541
‫لقد مات (جونز)
‫وقد هاجموا ثلاثة مصارف حتى الآن

79
00:04:48,666 --> 00:04:50,543
‫أريد أن أعرف كيف هذه
‫الأمور مرتبطة جميعها ببعضها

80
00:04:50,668 --> 00:04:51,711
‫قبل أن يتأذى أي شخص آخر

81
00:04:51,836 --> 00:04:54,297
‫لهذا السبب أطلب منك
‫أن تكون ذكياً

82
00:05:11,481 --> 00:05:13,149
‫هل حقاً سنفعل هذا؟

83
00:05:13,474 --> 00:05:17,014
‫لا تشكي أبداً بالقوة
‫التي يمكن استخلاصها من الإيمان

84
00:05:43,677 --> 00:05:46,054
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

85
00:05:48,557 --> 00:05:51,018
‫- لا أزال في مجموعة المراسلة
‫- حسناً!

86
00:05:51,143 --> 00:05:54,438
‫هل تريدين الجلوس؟
‫الشرب؟ البكاء؟

87
00:05:54,855 --> 00:05:58,150
‫أنا بحاجة للمساعدة، (أناتسا)
‫لم عليك أن تكوني مثالية جداً؟

88
00:05:58,901 --> 00:06:01,153
‫هذا عكس ما قلته الليلة الماضية تماماً

89
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
‫أعرف ذلك! أنا...

90
00:06:03,739 --> 00:06:07,242
‫- لم أكن أفكر بشكل جيد حقاً
‫- إذاً أخبرني ماذا تريدين؟

91
00:06:07,659 --> 00:06:10,829
‫أريد أن أتحدث معك
‫في الحقيقة

92
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
‫إذاً تحدثي معي

93
00:06:12,289 --> 00:06:15,542
‫أستطيع أن أعرف أن هناك شيئاً
‫تحاولين قوله

94
00:06:15,876 --> 00:06:17,628
‫افعلي الأمر فحسب

95
00:06:19,963 --> 00:06:22,466
‫يجب أن أكون مع عائلتي الآن

96
00:06:23,675 --> 00:06:27,054
‫لدي بعض المكالمات
‫التي يجب أن أقوم بها على أي حال

97
00:06:28,263 --> 00:06:32,184
‫لا تزال مجلة (البوكيرك) تضغط علي
‫بشأن منصب المراسلة

98
00:06:32,309 --> 00:06:33,727
‫هذا...

99
00:06:35,103 --> 00:06:38,232
‫يجب أن تأخذي تلك الوظيفة
‫أنت تعرفين، تلك...

100
00:06:39,650 --> 00:06:41,735
‫تلك هي الخطوة الصحيحة
‫في حياتك المهنية

101
00:06:49,326 --> 00:06:51,703
‫أنا سعيد لأنك أتيت من أجل درس آخر

102
00:06:52,079 --> 00:06:53,330
‫هل يمكنني؟

103
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
‫الآن، ابقي هذه على الوتر الثالث

104
00:06:59,962 --> 00:07:01,922
‫هذا كل شيء تقريباً

105
00:07:04,591 --> 00:07:07,970
‫إذاً، كنت أتساءل
‫لماذا لا يوجد موسيقى في (أويسس)؟

106
00:07:08,136 --> 00:07:10,806
‫حسناً، كان هناك...

107
00:07:12,432 --> 00:07:15,811
‫يقولون إن الموسيقى تلوث العقل

108
00:07:15,936 --> 00:07:16,979
‫هم؟

109
00:07:17,104 --> 00:07:22,276
‫لقد أمضيت حياتي كلها
‫في تصديق كل ما يقولونه

110
00:07:22,484 --> 00:07:27,781
‫لكن الأرض هي إثبات
‫أن الأمور يمكن أن تكون مختلفة

111
00:07:27,906 --> 00:07:29,950
‫أنت تعرفين
‫أنه من الجيد أن تطرحي الأسئلة

112
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
‫تساعدك على معرفة ما تريدينه
‫وإلى أين تنتمين

113
00:07:33,829 --> 00:07:36,498
‫حسناً، هذا غالباً ما يوقعني في مشاكل

114
00:07:36,665 --> 00:07:39,251
‫مع من؟ صديقك؟

115
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
‫لا، (كلايد) إنه ليس صديقي

116
00:07:42,379 --> 00:07:43,964
‫- لا؟
‫- لا!

117
00:07:44,131 --> 00:07:45,883
‫إنه مثل الشقيق الأكبر

118
00:07:47,259 --> 00:07:49,803
‫لقد كان هو الشخص الذي أدخلني

119
00:07:49,928 --> 00:07:52,598
‫حسناً، من الذي أدخل (كلايد)؟

120
00:07:54,892 --> 00:07:58,312
‫- قلت لك هذا السم يفسد عقلك
‫- ما الذي يحدث يا (بوني)؟

121
00:07:58,687 --> 00:07:59,730
‫(كلايد)!

122
00:08:00,898 --> 00:08:02,065
‫هل تعلم أنني كنت أرغب بمقابلتك؟

123
00:08:02,190 --> 00:08:05,819
‫أجل، لأنني لن أقابل كل يوم شخصاً
‫يعرف عني أكثر مما أعرف عن نفسي

124
00:08:06,570 --> 00:08:08,280
‫أنت تريد إجابات

125
00:08:08,488 --> 00:08:11,658
‫طوال حياتي
‫هذا كل ما أردته

126
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
‫أعطني هاتفك!

127
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
‫الآن، دعنا نذهب في جولة

128
00:08:35,140 --> 00:08:38,393
‫أنا آسف!
‫ولكن ما الذي أبحث عنه هنا؟

129
00:08:38,769 --> 00:08:40,354
‫من أين أحضرت كل هذه المعدات؟

130
00:08:40,479 --> 00:08:42,898
‫لقد أخبرت (شيفاني) أنني أعرف
‫عن علم الفضائيين

131
00:08:43,023 --> 00:08:45,025
‫لا تقلقي، هذا كل ما تعرفه

132
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
‫ألن يدخل أحد متباهياً
‫من خلال ذلك الباب؟

133
00:08:47,819 --> 00:08:49,655
‫وافقت (شيفاني)
‫على سياسة الباب المغلق

134
00:08:49,780 --> 00:08:54,868
‫حسناً، دكتور (دايسون) لماذا لا تخبرني
‫عن البلازما الخارجية للفضائيين

135
00:08:54,993 --> 00:08:56,828
‫أفضل المصطلح (غو)

136
00:08:56,954 --> 00:09:00,332
‫لكنه من الناحية التقنية نسيج بشرة

137
00:09:02,793 --> 00:09:03,961
‫حسناً!

138
00:09:04,836 --> 00:09:08,548
‫الحلزون الثالث موجود
‫إنه فضائي بالتأكيد

139
00:09:08,924 --> 00:09:11,009
‫- (ليز)، ثانية واحدة
‫- أجل!

140
00:09:11,635 --> 00:09:16,056
‫بعد كل شيء حصل مع (ميمي)
‫هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لهذا؟

141
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
‫أنا بخير! أنا...

142
00:09:18,642 --> 00:09:21,019
‫يمكنني الاستفادة
‫من الإلهاء في الحقيقة

143
00:09:22,229 --> 00:09:25,732
‫لقد أرسلت رسالتين لـ(ماريا)
‫وكل ما حصلت عليه هو إشارة "موافقة"

144
00:09:26,149 --> 00:09:28,318
‫لذا، لا بد من أنني قلت شيئاً أحمقاً

145
00:09:29,069 --> 00:09:33,031
‫وإذا لم أتمكن من مساعدتها
‫ربما يمكنني مساعدتنا

146
00:09:33,240 --> 00:09:34,658
‫حسناً!

147
00:09:35,784 --> 00:09:37,452
‫حسناً، ها نحن ذا

148
00:09:46,044 --> 00:09:47,754
‫ما الذي حصل للتو؟

149
00:09:52,592 --> 00:09:55,637
‫أرجوك، أرجوك
‫لا مزيد من الحلوى

150
00:09:55,762 --> 00:10:00,183
‫أرسل (أرتورو) كعكات كونية
‫و(كراشبراونز)

151
00:10:00,600 --> 00:10:02,352
‫لقد تطوعت لإيصالها فحسب

152
00:10:02,477 --> 00:10:04,062
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

153
00:10:04,187 --> 00:10:06,440
‫إن عمل القيادي هي تقديم التوجيه

154
00:10:06,815 --> 00:10:08,900
‫وأعتقد أنه يجب عليك التحدث
‫إلى أصدقائك

155
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
‫اسمع، ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

156
00:10:10,777 --> 00:10:14,322
‫ستكون حياتي أسهل بكثير لو أخبرت
‫(ليز) أنني فقدت الرؤية فحسب

157
00:10:14,448 --> 00:10:17,576
‫عندها ربما سيكون لدي فرصة للقتال...

158
00:10:17,701 --> 00:10:21,329
‫ومعرفة ما الذي اعتقدت أمي
‫أنه أمر يستحق أن تموت من أجله

159
00:10:21,455 --> 00:10:23,123
‫أعني، إن كان بمقدور (ليز)
‫حل هذه المشكلة...

160
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
‫عندها ربما ينبغي عليها ترك كل شيء
‫ومساعدتك

161
00:10:24,916 --> 00:10:26,209
‫لا!

162
00:10:26,334 --> 00:10:29,129
‫إنها تعمل بجد على ما لديها!

163
00:10:29,296 --> 00:10:31,757
‫حسناً، ماذا عن (إيزابيل)؟
‫أو (مايكل)؟

164
00:10:32,049 --> 00:10:34,426
‫اسمعي، كل ما أقوله أنهم يملكون
‫قوى خارقة أيضاً وأنت لا تعرفين...

165
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
‫لا يمكن لقواهم أن تشفيني

166
00:10:36,678 --> 00:10:38,221
‫ما الذي تعرفه عن القوى
‫على أية حال؟

167
00:10:38,346 --> 00:10:41,099
‫ألا يجب أن تكون في مكان ما
‫تركز على قدراتك الخاصة قبل البلوغ

168
00:10:41,224 --> 00:10:43,268
‫بدلاً من أن تحاول إصلاح القوى
‫التي خسرتها أنا؟

169
00:10:46,271 --> 00:10:47,606
‫أنا آسفة!

170
00:10:49,149 --> 00:10:52,778
‫لا، لا أنت على حق في بعض مما قلته

171
00:10:52,903 --> 00:10:54,154
‫لا، هذا ليس له علاقة بك

172
00:10:54,279 --> 00:10:56,490
‫لو اعترفت بأنني كنت بلا قوة

173
00:10:56,615 --> 00:11:01,119
‫ربما كانت أمي ستخبرني حينها
‫ما الذي تريدني أن أعرفه بالضبط

174
00:11:02,120 --> 00:11:04,498
‫- لكنني تجمدت فحسب
‫- لا تجرئي على لوم نفسك

175
00:11:04,623 --> 00:11:06,625
‫لعدم تفكيرك بشكل واضح في وقت كهذا

176
00:11:06,750 --> 00:11:10,837
‫سنعرف أياً كان ذلك الشيء
‫الذي كانت والدتك تريدك أن تريه

177
00:11:11,379 --> 00:11:15,926
‫ولكنك لا تستطيعين فعل لك
‫إلى أن تتخلي عن الشعور بالذنب

178
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
‫لا أعرف الطريقة!

179
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
‫حسناً، لم لا تسألينها؟

180
00:11:28,355 --> 00:11:31,274
‫لا أعرف، لا تبدو لي عاجزة جداً

181
00:11:44,496 --> 00:11:47,624
‫الشراب الأحمر بطعم الرمان
‫لقد أحضرت الأشياء الجيدة

182
00:11:47,749 --> 00:11:48,834
‫أليست هذه هي العادات هنا؟

183
00:11:48,959 --> 00:11:51,419
‫نشارك بعضنا بالشراب
‫ونطلق النار على (شيزل)

184
00:11:51,545 --> 00:11:54,214
‫لا أعتقد أن (سنوب)
‫كان سيصف الأمور بذلك الشكل

185
00:11:54,923 --> 00:11:57,134
‫من الواضح أن (بوني) معجبة بك

186
00:11:57,300 --> 00:11:58,593
‫لماذا تقول ذلك؟

187
00:12:00,137 --> 00:12:03,890
‫إنها تقدر سخريتي
‫وذوقي في الموسيقى؟

188
00:12:04,015 --> 00:12:05,976
‫لماذا طردتنا من ذلك المصرف؟

189
00:12:06,476 --> 00:12:08,353
‫لا أريد أن أرى الأمر ينتهي بك في قفص

190
00:12:09,688 --> 00:12:11,148
‫لماذا يهمك الأمر؟

191
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
‫التقيت الشريف في يوم سابق
‫من الواضح جداً أنه يشعر بشكل مختلف

192
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
‫حسناً، لو قمت بأبحاثك لعرفت
‫أنني أملك بحث (راب) مثير للاهتمام

193
00:12:19,406 --> 00:12:21,658
‫لم نلتقي أنا والشريف وجهاً لوجه أبداً

194
00:12:21,783 --> 00:12:23,535
‫وهل تعتقد أنني أنا وانت سنلتقي؟

195
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
‫أشعر بالوحدة

196
00:12:25,328 --> 00:12:27,956
‫كوني الشخص الوحيد في هذه البلدة
‫الذي يفكر خارج الصندوق، أهذا واضح؟

197
00:12:31,543 --> 00:12:33,587
‫شعرت أنا و(بوني)
‫بهذا الشكل ذات مرة

198
00:12:34,129 --> 00:12:38,633
‫ثم التقينا بشخص
‫أوضح لنا كيف نكون أكبر من أنفسنا

199
00:12:39,050 --> 00:12:41,469
‫- (جونز)؟
‫- هل كنت تعرفه؟

200
00:12:41,803 --> 00:12:42,846
‫ليس بشكل جيد

201
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
‫لكن كان يبدو وكأنه اكتشف
‫طريقة عمل كل شيء

202
00:12:46,558 --> 00:12:48,185
‫كان صاحب رؤية

203
00:12:48,310 --> 00:12:50,937
‫أرانا ما الذي يمكن
‫أن يكون عليه العالم

204
00:12:51,104 --> 00:12:52,731
‫ما الذي يمكن أن يكون عليه العالم؟

205
00:13:03,241 --> 00:13:05,660
‫هذا هو المكان الذي وجدت فيه
‫تقنية (شيفاني) العينة الفضائية

206
00:13:05,785 --> 00:13:06,995
‫يجب أن يكون هناك المزيد

207
00:13:07,120 --> 00:13:09,122
‫حسناً، هذه عصا سحرية صغيرة رائعة
‫يا (ماكجيفارد)

208
00:13:09,247 --> 00:13:10,290
‫أجل، لقد قمت بتعديلها

209
00:13:10,415 --> 00:13:13,293
‫لتستطيع تحديد موقع عنصر التكنولوجيا
‫الفضائي في علم الأحياء الفضائي

210
00:13:13,418 --> 00:13:14,461
‫أعني، على الأقل أتمنى
‫أن أكون قد فعلت ذلك

211
00:13:14,586 --> 00:13:16,046
‫مهلاً! مهلاً!

212
00:13:16,171 --> 00:13:18,006
‫هل يمكنك التمهل للحظة؟

213
00:13:18,215 --> 00:13:19,382
‫ما الخطب يا (ليز)؟

214
00:13:19,507 --> 00:13:22,928
‫عندما أفسدت عينة الجلد تلك
‫قضيت على دليلنا الوحيد

215
00:13:25,222 --> 00:13:28,308
‫أنا لم أكن أفكر بوضوح

216
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
‫هل السبب هو (جونز) أو (ماريا)؟

217
00:13:31,394 --> 00:13:33,021
‫لا أعرف! لا أعرف!

218
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
‫من ناحية، أنا مرعوبة لأن (جونز)
‫قد رحل...

219
00:13:35,899 --> 00:13:40,612
‫وإذا لم أكتشف بالضبط من نواجه
‫فهناك فرصة أن نواجهه مرة أخرى

220
00:13:40,737 --> 00:13:43,990
‫وعندها من الناحية الأخرى لا يمكنني
‫التوقف عن التفكير في (ماريا)

221
00:13:44,115 --> 00:13:45,784
‫أعني، لا بد من أنها شعرت
‫بالوحدة الشديدة

222
00:13:45,909 --> 00:13:47,994
‫(ماكس)، لقد كانت (ميمي) عالمها

223
00:13:48,495 --> 00:13:51,998
‫البارحة، أخبرتني أن أثق بك
‫اتفقنا؟

224
00:13:52,290 --> 00:13:54,000
‫إذاً الآن حان دورك
‫اتفقنا؟

225
00:13:54,167 --> 00:13:59,130
‫سنجد العينة وسنجد (جونز)
‫وسنجد ذلك الفضائي الثالث

226
00:13:59,256 --> 00:14:01,633
‫- ألست خائفاً؟
‫- حسناً، بالطبع أنا خائف

227
00:14:01,758 --> 00:14:06,513
‫لكنني أضع كل ذلك جانباً
‫لأنني أثق بك

228
00:14:08,765 --> 00:14:10,058
‫حسناً

229
00:14:14,396 --> 00:14:16,106
‫شيء ما مدفون هنا

230
00:14:18,733 --> 00:14:22,612
‫- سأطلب من (سنوفيتيف) حفر المكان
‫- لا، سيتطلب ذلك الكثير من الوقت

231
00:14:23,446 --> 00:14:24,489
‫سأفعل ذلك!

232
00:14:24,614 --> 00:14:26,533
‫- مهلاً، البارحة...
‫- كان البارحة

233
00:14:26,658 --> 00:14:29,744
‫لقد قلت أننا نستطيع
‫فعل أي شيء معاً

234
00:14:30,829 --> 00:14:32,622
‫لذا دعينا نثبت ذلك

235
00:14:34,749 --> 00:14:36,001
‫حسناً

236
00:15:14,956 --> 00:15:18,084
‫أنت... أنت سمائية

237
00:15:19,502 --> 00:15:21,379
‫أنت تجعليني أركز!

238
00:15:31,097 --> 00:15:32,515
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع الأمن

239
00:15:32,640 --> 00:15:34,893
‫أنا هنا لمساعدتك
‫أعلم أن الكاميرات توقفت عن العمل

240
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
‫ولكن ما الشيء الآخر الذي وجدته
‫حول هروب (جونز)؟

241
00:15:40,110 --> 00:15:41,486
‫لا، شكراً لك!

242
00:15:41,945 --> 00:15:44,322
‫ليس إلا إذا كان ضوء القمر
‫هو قدرة عينيك الخاصة

243
00:15:46,908 --> 00:15:48,326
‫تم إرسال ذلك إلى (إدواردو)

244
00:15:48,451 --> 00:15:50,996
‫تم ختمه قبل بضعة أشهر
‫من بلدة تسمى (كيرآيز)

245
00:15:51,121 --> 00:15:52,998
‫الآن، بحث سريع على الإنترنت
‫يخبرني أن (كيرآيز)...

246
00:15:53,123 --> 00:15:58,420
‫هي بلدة يضع فيها الناس سلالم على
‫أسطح منازلهم للترحيب بسكان السماء

247
00:15:58,962 --> 00:16:01,256
‫من هو (سام سبيد) الآن يا عزيزي؟

248
00:16:02,257 --> 00:16:04,426
‫تعرفين أن عائلتي في الأساس
‫من (كيرآيز)

249
00:16:04,551 --> 00:16:05,593
‫لم يسبق أن ذهبت إلى هناك أبداً

250
00:16:05,719 --> 00:16:07,762
‫لكن (إدواردو) يقول إنها لا شيء
‫سوى فخ سياحي

251
00:16:07,929 --> 00:16:11,891
‫- أتقصد مثل (روزويل)؟
‫- لا يهم! هذه ليست موجهة لك!

252
00:16:12,100 --> 00:16:13,643
‫- انتظر...
‫- كل شيء متاح في الحب والحرب

253
00:16:13,768 --> 00:16:16,813
‫هذه جريمة فدرالية

254
00:16:19,441 --> 00:16:20,483
‫ماذا؟

255
00:16:20,608 --> 00:16:25,196
‫ماذا؟ هل هناك أشياء في (كيرآيز)
‫قد تجدها مثيرة للاهتمام

256
00:16:25,822 --> 00:16:29,451
‫- اسأل عن (سيتلالي)
‫- حسناً، دعنا نرتدي بذلاتنا

257
00:16:30,368 --> 00:16:33,872
‫هذا الرمز كان يلاحقني
‫مثل تغريدة سيئة طوال حياتي

258
00:16:33,997 --> 00:16:36,124
‫أضف إلى ذلك قوي السماء الأزتكي

259
00:16:36,249 --> 00:16:38,084
‫أراهن أنه لدينا المكان
‫الذي خبأ فيه (جونز) خطته البديلة

260
00:16:38,209 --> 00:16:42,172
‫الآن، أعتقد أننا يجب أن نذهب
‫إلى هناك ونجد مصدر كل هذا ونوقفه

261
00:16:42,297 --> 00:16:44,299
‫ثم نغرق أنفسنا في الشراب

262
00:16:45,216 --> 00:16:49,304
‫أنت لم تقولي الحقيقة لـ(أناتسا)
‫أليس كذلك؟

263
00:16:49,429 --> 00:16:51,431
‫لقد حاولت
‫لكنني لم أتمكن من فعل ذلك

264
00:16:51,556 --> 00:16:54,309
‫لذا أنا الآن متأكدة
‫من أنني لن أتمكن من فعل ذلك أبداً

265
00:16:56,853 --> 00:16:57,896
‫إنه المطر الوردي يا رجل

266
00:16:58,021 --> 00:17:00,398
‫منذ أن هطل ذلك المطر الوردي
‫لم أكن سعيدة

267
00:17:00,815 --> 00:17:02,400
‫أنت لست بمفردك في ذلك

268
00:17:07,030 --> 00:17:10,408
‫لقد رأيت بعض الإنشاءات على الطريق
‫السريع بالقرب من (ديب سكاي)

269
00:17:10,533 --> 00:17:13,370
‫لذلك سأذهب لأرى إذا التقطت الكاميرات
‫الموجودة على جانب الطريق أي شيء

270
00:17:18,208 --> 00:17:21,252
‫اسمع، ما رأيك بتناول الطعام
‫من (أويسس)؟

271
00:17:25,256 --> 00:17:27,133
‫أم أنك قلق أنه قد يكون مسماً؟

272
00:17:35,183 --> 00:17:37,811
‫هذا مذاقه أشبه بكل المشاعر
‫التي مررت به على الإطلاق

273
00:17:38,478 --> 00:17:40,647
‫- من أين لك هذا؟
‫- أحضرناه على متن سفينتنا

274
00:17:40,772 --> 00:17:43,525
‫أجل، حسناً، مع الأسف
‫لدينا نقص في التوريدات

275
00:17:44,401 --> 00:17:46,653
‫لكن يمكنني أن أريك من أين يأتي

276
00:18:00,166 --> 00:18:03,628
‫هل هذا سلمندر من (أويسس)؟

277
00:18:06,172 --> 00:18:09,217
‫أجل، ندعوه (فورتشن)
‫رؤيتك لواحد منها يجلب لك الحظ

278
00:18:09,342 --> 00:18:11,970
‫ليس الكثير من الحظ إن قام بعضك
‫لأن سمه قاتل

279
00:18:12,595 --> 00:18:14,722
‫تلك هي الشجرة التي تحمل الثمار

280
00:18:17,267 --> 00:18:18,726
‫إنها مقدسة!

281
00:18:18,977 --> 00:18:20,770
‫لماذا قد يغادر المرء
‫هذا المكان على الإطلاق؟

282
00:18:20,895 --> 00:18:22,313
‫هذه كانت إرادة مخلصنا

283
00:18:23,106 --> 00:18:25,650
‫- هل كنتما على متن سفينتي؟
‫- كنا على متنها

284
00:18:25,775 --> 00:18:29,028
‫- إذاً، أين كنتما طوال هذا الوقت؟
‫- في حالة ركود

285
00:18:29,154 --> 00:18:31,739
‫- إلى أن تمت مناداتنا...
‫- من قبل (جونز)؟

286
00:18:31,948 --> 00:18:33,324
‫أجل!

287
00:18:34,325 --> 00:18:35,827
‫هل هناك المزيد منكما؟

288
00:18:38,079 --> 00:18:42,292
‫قال (جونز) إن نوعنا يشكل ثلاثيات
‫لذا لا بد من وجود شخص ثالث، صحيح؟

289
00:18:42,417 --> 00:18:45,003
‫- أعني، إلا إذا كان (جونز) هو ثالثكم
‫- لا!

290
00:18:46,171 --> 00:18:49,257
‫- بالطبع لا!
‫- حسناً، لقد انتهى وقت اللعب

291
00:18:50,258 --> 00:18:52,010
‫مهلاً، هذا خطأي!

292
00:18:52,427 --> 00:18:53,887
‫لدي أسئلة!

293
00:18:54,429 --> 00:18:57,599
‫لقد سبق وأتيت على هذا المكان يا رجل
‫بينما أنا لم آتي من قبل

294
00:18:57,724 --> 00:19:00,268
‫لأنك لا تسأل عن (أويسس)
‫بل تسأل عن (جونز)

295
00:19:00,393 --> 00:19:04,564
‫لا يهمني أمر (جونز)
‫لأنه قد توفي، صحيح؟

296
00:19:04,689 --> 00:19:07,609
‫حسناً، لماذا أنت هنا حقاً؟

297
00:19:08,318 --> 00:19:09,736
‫لقد أخبرتك للتو

298
00:19:10,153 --> 00:19:11,237
‫أنت تبحث عن شيء ما؟

299
00:19:11,362 --> 00:19:12,447
‫- ربما عن شخص ما؟ اسمع!
‫- لا!

300
00:19:12,572 --> 00:19:15,867
‫- هل لحق بنا شخص ما؟
‫- (كلايد)، لقد كسرت هاتفه

301
00:19:15,992 --> 00:19:19,704
‫- صديقته المستنسخة شرطية يا (بوني)
‫- هذا يكفي! أنت مصاب بالارتياب

302
00:19:19,954 --> 00:19:21,831
‫إذا كان الأمر كذلك
‫فلن يمانع قيامي بتفتيشه

303
00:19:21,956 --> 00:19:24,250
‫لنرى ما إذا كان لديه
‫أي أسرار في جعبته

304
00:19:28,713 --> 00:19:30,215
‫صاحب الرؤية...

305
00:19:31,007 --> 00:19:32,592
‫إنه أبي

306
00:19:33,510 --> 00:19:35,887
‫وأنا مثله تماماً

307
00:19:36,346 --> 00:19:40,850
‫لذا هل أخبرتني رجاءً
‫ما هو دوري في كل هذا؟

308
00:19:41,809 --> 00:19:43,311
‫سنحتاج إلى دقيقة

309
00:19:44,729 --> 00:19:46,231
‫(بوني)!

310
00:19:54,572 --> 00:19:56,282
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

311
00:19:56,407 --> 00:19:57,450
‫مرحباً

312
00:20:00,411 --> 00:20:01,996
‫من أين حصلت على ذلك؟

313
00:20:03,665 --> 00:20:06,084
‫لقد وجده مالك الشاحنة، (ماكس)

314
00:20:06,209 --> 00:20:08,545
‫تدعي أنها قابلت شخص ما من (كيرآيز)

315
00:20:08,711 --> 00:20:11,047
‫ثم استيقظت فيه
‫بعد أن خسرت أسبوع من حياتها

316
00:20:11,172 --> 00:20:14,050
‫رائع! فقدان الذاكرة
‫خسارة الوقت

317
00:20:14,259 --> 00:20:15,510
‫هذا يذكرني بـ(نوا)

318
00:20:15,635 --> 00:20:17,595
‫أجل، ما نفكر به
‫هو التحكم بالعقل أيضاً

319
00:20:17,720 --> 00:20:19,430
‫حسناً، ولم يرَ أحد (إدواردو)
‫منذ البارحة

320
00:20:19,556 --> 00:20:24,769
‫ولكن (إيزابيل) وجدت هذا
‫على كاميرا طاقم البناء

321
00:20:25,687 --> 00:20:27,730
‫إنها تطابق مواصفات (ريناتا)

322
00:20:28,231 --> 00:20:30,608
‫أعتقد أننا نظر إلى الفضائي الثالث

323
00:20:43,109 --> 00:20:45,653
‫حسناً، هيا بنا، هيا بنا
‫هيا بنا

324
00:20:47,405 --> 00:20:49,199
‫لا بد من أن يكون هناك هاتف
‫في مكان ما

325
00:20:59,626 --> 00:21:01,669
‫- (مايكل)
‫- سأخرجك من هنا

326
00:21:04,089 --> 00:21:06,966
‫- لماذا عيناك باللون الأزرق؟
‫- لا أعلم!

327
00:21:07,092 --> 00:21:11,012
‫كل ما أذكره هو مصادفة شخص
‫على الطريق السريع ثم استيقظت هنا

328
00:21:11,137 --> 00:21:12,472
‫هل هي هنا؟ هل رأيتها؟

329
00:21:12,597 --> 00:21:14,224
‫- من؟
‫- المرأة

330
00:21:14,516 --> 00:21:16,184
‫هل تتحدث عن الفضائي الثالث؟

331
00:21:16,309 --> 00:21:19,020
‫- لا، لكن أصدقائها هنا
‫- كيف تمكنت من إيجادي حتى؟

332
00:21:19,145 --> 00:21:20,480
‫سمح لي يا (ماكس)
‫أن ألعب (دوني براسكو)

333
00:21:20,605 --> 00:21:23,400
‫- ماذا؟
‫- أعرف، لا تكن منبهراً جداً

334
00:21:23,525 --> 00:21:25,235
‫لقد ضغطت بشدة
‫لدرجة أنه قد تم صناعتي

335
00:21:25,360 --> 00:21:26,653
‫هل هذا صحيح، إذاً أين هم؟

336
00:21:26,778 --> 00:21:29,155
‫إنهم بالخارج يخططون لنهايتي المفاجئة

337
00:21:29,280 --> 00:21:33,076
‫لقد قلت بطريقة ما إنني ابن (جونز)

338
00:21:33,576 --> 00:21:36,162
‫- لقد فعلت ذلك قبل أوانه
‫- فعلت ما توجب عليك فعله بالضبط

339
00:21:36,287 --> 00:21:38,498
‫إذا كانوا سيقتلونك
‫لكانوا قد فعلوا ذلك بحلول الآن

340
00:21:38,623 --> 00:21:41,709
‫- (كلايد) ليس كالكتاب المفتوح
‫- لا يوجد مجرم جيد كالكاتب المفتوح

341
00:21:41,835 --> 00:21:45,088
‫العمل السري أشبه بلعب الورق

342
00:21:45,255 --> 00:21:47,757
‫لا تعرف بالضبط ما الذي يفكرون فيه
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد

343
00:21:47,882 --> 00:21:50,760
‫إذا هربت سيكتشفون غطاءك

344
00:21:56,641 --> 00:21:59,644
‫دعني أسألك هذا
‫هل تعتقد أنهم جميعاً سيئون؟

345
00:22:01,938 --> 00:22:04,023
‫لا، أعتقد أن بعضهم ضائع فحسب

346
00:22:04,315 --> 00:22:06,025
‫هذه ليست أول عملية اختطاف
‫تحدث لي

347
00:22:06,734 --> 00:22:08,528
‫يمكنني الهروب بمفردي

348
00:22:10,447 --> 00:22:11,739
‫لا تستسلم

349
00:22:26,504 --> 00:22:27,881
‫مرحباً!

350
00:22:28,840 --> 00:22:30,508
‫سيتم عرض ساحرات (تين) الليلة

351
00:22:30,633 --> 00:22:32,927
‫لو كان بإمكاني
‫إصلاح هذه البكرة قبل التعتيم

352
00:22:33,052 --> 00:22:34,095
‫هذا يبدو غبياً!

353
00:22:34,220 --> 00:22:36,389
‫ساحرات (تين) هو فيلم كلاسيكي

354
00:22:36,681 --> 00:22:38,850
‫أعتقد أنك أنت و(تاي)
‫ستستمتعان بها حقاً

355
00:22:39,058 --> 00:22:40,560
‫أجل، حسناً
‫سيتوجب علي رفض ذلك

356
00:22:40,685 --> 00:22:44,939
‫لأن (تاي) انفصل عني للتو
‫من أجل (ليندسي لويس)

357
00:22:45,106 --> 00:22:46,649
‫لا!

358
00:22:48,985 --> 00:22:54,908
‫أسبق وأخبرتك لم أتطوع بوقتي
‫للعبث بجهاز العرض القديم هذا؟

359
00:22:55,325 --> 00:22:59,579
‫- تذاكر أفلام مجانية
‫- فيلم يأسر النفس

360
00:23:00,079 --> 00:23:03,666
‫يمكن لفيلم جيد أن يغير الطريقة
‫التي ترين بها العالم بالكامل

361
00:23:03,875 --> 00:23:05,627
‫أتعرفين؟ لا أعتقد أن ساحرات (تين)

362
00:23:05,752 --> 00:23:08,630
‫سيغيرن الطريقة
‫التي أرى بها (تاي) و(ليندسي)

363
00:23:08,922 --> 00:23:10,215
‫أعطني يدك

364
00:23:12,467 --> 00:23:13,635
‫هل ترين هنا؟

365
00:23:13,801 --> 00:23:17,180
‫هذا هو الخط الذي يتقاطع فيه
‫الحب والحياة لديك

366
00:23:17,764 --> 00:23:23,561
‫ويقول إن لديك بضع سنوات أخرى
‫قبل أن تتزوجي الشخص الصحيح

367
00:23:23,686 --> 00:23:24,854
‫أنا آسفة!

368
00:23:25,063 --> 00:23:26,981
‫هل من المفترض
‫أن يجعلني هذا أشعر بتحسن؟

369
00:23:27,815 --> 00:23:28,983
‫أنت في المدرسة الثانوية

370
00:23:29,108 --> 00:23:30,944
‫لا يفترض بأي شيء
‫أن يجعلك تشعرين بتحسن

371
00:23:31,069 --> 00:23:35,532
‫ما عدا ربما رؤية ساحرات (تين)
‫مع والدتك

372
00:23:37,784 --> 00:23:39,035
‫حسناً!

373
00:23:46,042 --> 00:23:47,877
‫خط الحب والحياة؟

374
00:23:49,212 --> 00:23:51,339
‫تريدني أن أذهب إلى حفل زفافها

375
00:23:54,050 --> 00:23:55,385
‫مهلاً!

376
00:23:55,593 --> 00:23:56,886
‫كان (إدواردو) مسيطراً على عقله؟

377
00:23:57,011 --> 00:23:58,805
‫أجل، نعتقد أنه الشخص
‫الذي سرق جثة (جونز)

378
00:23:58,930 --> 00:24:02,308
‫- يا للهول! هل هو على ما يرام؟
‫- حسناً، لا يزال مفقوداً

379
00:24:02,433 --> 00:24:04,143
‫لكن الخبر السار
‫هو أن (كايل) و(إيزابيل)

380
00:24:04,269 --> 00:24:07,105
‫وجدا صورة للكائن الفضائي الثالث
‫نعتقد أنهم معاً، لذلك...

381
00:24:07,230 --> 00:24:09,732
‫(كام) وأنا سنبدأ في البحث في آخر
‫مكان رن فيه جهاز تعقب (مايكل)

382
00:24:09,857 --> 00:24:11,234
‫حسناً، حسناً...

383
00:24:11,442 --> 00:24:13,736
‫انتظر، إن لم تكن بحاجة (كايل)
‫هل يمكنني استعارته؟

384
00:24:14,362 --> 00:24:17,657
‫يمكنني الاستفادة من مساعدته في شم
‫بعض عينات الحمض النووي للفضائيين

385
00:24:17,824 --> 00:24:19,033
‫حسناً، أتمنى لو كان بإمكاني
‫إعارتك إياه

386
00:24:19,158 --> 00:24:21,744
‫لكنه ذهب إلى (مكسيكو) لتتبع دليل

387
00:24:21,953 --> 00:24:23,288
‫ربما يجب أن تخرجي

388
00:24:23,413 --> 00:24:24,455
‫يجب علينا تحرير هذه الشاحنة
‫وإعادتها...

389
00:24:24,581 --> 00:24:26,332
‫ما الذي تفعله بشاحنتي؟

390
00:24:26,457 --> 00:24:27,667
‫المالكة!

391
00:24:28,459 --> 00:24:30,753
‫كانت زميلي تنهي مسح سيارتك للتو

392
00:24:32,964 --> 00:24:35,216
‫منذ متى لديك عينان زرقاء؟

393
00:24:35,842 --> 00:24:38,886
‫منذ أن فقدت الوعي ووجدت نفسي
‫في ملابس شخص آخر

394
00:24:39,262 --> 00:24:43,600
‫الجزء الأسوأ هو أن وشم (فان موريسون)
‫الذي أملكه الآن لا معنى له

395
00:24:52,233 --> 00:24:55,653
‫لن أقوم بتشكيل فريق بحث وطني
‫للعثور على فضائي

396
00:24:55,820 --> 00:24:57,739
‫ماذا تفعلين هنا على أي حال؟

397
00:24:57,905 --> 00:25:00,825
‫آخر مرة تحققت من الأمر كنت
‫لا أزال الشقراء الوحيدة المصرح لها

398
00:25:00,950 --> 00:25:02,577
‫بحمل سلاح في البلدة

399
00:25:02,702 --> 00:25:05,038
‫أتساءلت يوماً ما إذا كان حمل السلاح
‫قانونياً ليس بالأمر الصعب كما يبدو؟

400
00:25:05,163 --> 00:25:07,999
‫أعني، من السهل
‫أن تجعلي الخروج عند الفجر

401
00:25:08,124 --> 00:25:10,293
‫مع يد سريعة ورصاص فولاذي
‫أمراً رومانسياً

402
00:25:10,418 --> 00:25:11,836
‫لكن بالحديث عن الأمر بشكل عام...

403
00:25:11,961 --> 00:25:15,548
‫ألا تعتقدين أن الكثير منهم
‫ربما يعاني من بعض المشكلات النفسية؟

404
00:25:15,673 --> 00:25:18,301
‫- هل هذا سؤال مخادع؟
‫- لا، أنا أقول هذا فحسب

405
00:25:18,426 --> 00:25:20,011
‫من السهل أن تعرفي ماذا تفعلين
‫عندما تلعبين لعبة...

406
00:25:20,136 --> 00:25:21,638
‫من سيموت ومن سيبقى
‫على قيد الحياة مع السيد الشرير

407
00:25:21,763 --> 00:25:24,849
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بكيفية
‫تعاملنا مع الأشخاص الذين نحبهم...

408
00:25:24,974 --> 00:25:27,352
‫هذا الأمر يتعلق بـ(ماريا)

409
00:25:27,769 --> 00:25:29,771
‫أجل، أعتقد أن كل ما حدث
‫مع (ميمي)...

410
00:25:29,896 --> 00:25:34,317
‫جعلني أدرك كم من السهل
‫أن تخسري شخصاً تحبينه

411
00:25:34,442 --> 00:25:37,904
‫حقيقة أن (ماكس) سيطلب الزواج منها
‫لا يعني أنك ستخسرينه

412
00:25:39,614 --> 00:25:43,117
‫- لم تكوني تعرفين؟
‫- لا، لم أكن أعرف

413
00:25:43,242 --> 00:25:44,661
‫هذا لا يهم!

414
00:25:44,786 --> 00:25:46,829
‫قرر (ماكس) و(ليزا) الانتظار

415
00:25:46,954 --> 00:25:51,876
‫إذاً وجد أخي الشجاعة ليركع
‫على ركبة واحدة، وفي هذه الأثناء...

416
00:25:52,001 --> 00:25:58,216
‫لسبب لا يمكن تفسيره أفقد كل أعصابي
‫عندما يتعلق الأمر بقول حقيقتي

417
00:25:58,883 --> 00:26:00,134
‫أنت واقعة في الحب!

418
00:26:00,760 --> 00:26:02,470
‫إنه أمر مروع يا (كاميرون)

419
00:26:02,595 --> 00:26:04,681
‫وبدلاً من أن أفتخر بصديقتي الجميلة

420
00:26:04,806 --> 00:26:07,392
‫أخبرتها بأن تنتقل
‫إلى الجزء الآخر من الولاية

421
00:26:08,142 --> 00:26:10,645
‫لقد كنت أعاملها بطريقة فظيعة
‫طوال الأسبوع

422
00:26:10,770 --> 00:26:13,815
‫ولا يمكنني التوقف لأنها مراسلة
‫تلاحق قصة، هل فهمت؟

423
00:26:13,940 --> 00:26:15,650
‫وإذا عرفت حقيقتي، عندها...

424
00:26:15,775 --> 00:26:20,321
‫قد تكشف نسبك الفضائي للعالم؟

425
00:26:22,365 --> 00:26:24,325
‫هل تعتقدين حقاً أنها ستفعل ذلك؟

426
00:26:28,329 --> 00:26:31,249
‫- لا!
‫- يبدو لي...

427
00:26:32,041 --> 00:26:37,797
‫أن (أناتسا) هي أول شخص
‫تهتمين لأمرها منذ صديقتك القديمة

428
00:26:38,131 --> 00:26:44,429
‫اعتقادي هو أنك تخشين
‫إن فتحت قلبك لها فقد تحطمه

429
00:26:44,679 --> 00:26:48,766
‫حسناً، لقد كشفت أمري
‫يا (آني أوكلي)

430
00:26:52,019 --> 00:26:54,230
‫لا بد من أنه أمر جيد
‫أن تكوني مضادة للرصاص

431
00:26:54,772 --> 00:27:01,320
‫تحت تبجحي هذا بأنني حاملة للسلاح
‫هناك نائب شريف يافعة وغبية

432
00:27:01,904 --> 00:27:04,782
‫واقعة بحب شقيقك الغبي

433
00:27:04,907 --> 00:27:07,034
‫لكنني لم أجد الشجاعة لأخباره

434
00:27:07,160 --> 00:27:11,748
‫أحياناً ما زلت أتساءل ما إذا فعلت ذلك
‫كانت الأمور ستكون مختلفة، ولكن...

435
00:27:13,708 --> 00:27:17,378
‫- أجل، حسناً لكن ذلك انتهى الآن
‫- (كام)!

436
00:27:20,214 --> 00:27:21,674
‫لم يكن لدي أدنى فكرة

437
00:27:22,049 --> 00:27:24,510
‫هذا المغزى من القصة نوعاً ما

438
00:27:34,896 --> 00:27:36,397
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

439
00:27:38,232 --> 00:27:41,527
‫لا يمكنك المغادرة بعد
‫لدي شيء ما أريد قوله

440
00:27:41,778 --> 00:27:45,114
‫- أنت بحاجة لقول شيء ما منذ أسبوع
‫- أعرف!

441
00:27:45,239 --> 00:27:48,034
‫لكنني كنت خائفة من ردة فعلك

442
00:27:48,159 --> 00:27:52,455
‫- ولم تعودي خائفة بعد الآن؟
‫- لا، أنا مرتعبة!

443
00:29:30,273 --> 00:29:32,651
‫واجهت القليل من الصعوبة في العثور
‫على المرحاض الخارجي خاصتك

444
00:29:33,110 --> 00:29:34,986
‫يجب أن تفكر في إصلاح السباكة

445
00:29:35,487 --> 00:29:38,031
‫إنها جائزة العصر الحديث

446
00:29:38,407 --> 00:29:44,663
‫سمعت قصصاً عن المهندس والمخلص
‫لكن لم أتخيل أبداً أن لديهما طفلاً

447
00:29:45,163 --> 00:29:47,707
‫لم أتخيل أبداً أنني كنت وريثاً للعرش

448
00:29:48,402 --> 00:29:52,364
‫ما رأيك أن نضع شكوكنا جانباً؟

449
00:29:52,948 --> 00:29:55,492
‫أنت ابنه وأنا تلميذه النجم

450
00:29:55,951 --> 00:29:58,579
‫أراهن أن هناك الكثير
‫مما يمكننا أن نتعلمه من بعضنا

451
00:30:01,874 --> 00:30:03,250
‫هذا ما أنا هنا من أجله

452
00:30:09,798 --> 00:30:12,551
‫- هذا من مصرف (لاس كروسيس)
‫- افتحه!

453
00:30:17,306 --> 00:30:20,976
‫- من أجل ماذا؟
‫- إنها قطع من أحجية أكبر

454
00:30:34,281 --> 00:30:37,367
‫كل ما ينقصنا هو تلك القطعة
‫من مصرف (وست بيكوس وترست)

455
00:30:37,493 --> 00:30:39,328
‫أجل، وعندما نحصل عليها...

456
00:30:39,578 --> 00:30:42,831
‫ستتمكن من رؤية ما الذي تستطيع
‫هذه القطعة الهندسية الماهرة أن تفعله

457
00:30:44,249 --> 00:30:46,335
‫تقول الإشاعة إن والدتك هي من بنتها

458
00:30:49,671 --> 00:30:53,217
‫"(كارييس)، (المكسيك)"

459
00:30:55,552 --> 00:30:57,804
‫نحن هنا منذ ثلاث ساعات
‫ولا أحد يعرف (سيتلالي)

460
00:30:57,930 --> 00:30:59,681
‫ولا حتى في معمل تقطير الشراب
‫الخاص بعائلتي

461
00:30:59,806 --> 00:31:02,518
‫كيف تطوعت سائقة الشاحنة تلك
‫بالحمض النووي لعينيها؟

462
00:31:02,643 --> 00:31:06,230
‫- جعلتها تبكي ثم طلبت منديلاً ورقياً
‫- يا للروعة! هذا أشبه بأسلوب الأطباء

463
00:31:06,355 --> 00:31:08,857
‫أنا فقط، أريد معرفة
‫ما الذي غيّر لون عيني (ريناتا)

464
00:31:08,982 --> 00:31:12,110
‫وآخر مرة لمست الحمض النووي
‫للكائنات الفضائية تحول حرفياً إلى غبار

465
00:31:12,236 --> 00:31:15,280
‫لذا أنا بحاجة
‫إلى شريكي القديم ليساعدني

466
00:31:15,405 --> 00:31:17,449
‫- ما الذي يقوله العلم؟
‫- إنه فضائي بالتأكيد

467
00:31:17,574 --> 00:31:19,952
‫أعني، مهما كان الذي حدث فقد ترك
‫أثر حمض نووي في نظام (ريناتا)

468
00:31:20,077 --> 00:31:22,120
‫ولم يكن هناك تبادل للمواد الجينية

469
00:31:22,246 --> 00:31:24,456
‫عندما كان الشريف (تايلور)
‫أو (إيزابيل) مسيطراً على عقلهما

470
00:31:24,581 --> 00:31:29,419
‫ربما يحمل هذا الفضائي جيناً متحوراً
‫يجعلها متطورة أكثر

471
00:31:29,545 --> 00:31:30,587
‫أو ربما متورطة

472
00:31:30,712 --> 00:31:33,715
‫ماذا لو كان الحمض النووي
‫يعمل كمرساة

473
00:31:33,882 --> 00:31:35,092
‫كما تعلم بنفس الطريقة
‫التي تعمل بها بصمة اليد

474
00:31:35,217 --> 00:31:37,761
‫حتى تتمكن من إعطائها
‫سيطرة أفضل على ضحاياها؟

475
00:31:37,928 --> 00:31:40,514
‫أضفي الصبغة، قد تعطيك
‫فكرة أفضل لتكوينه الجزيئي

476
00:31:40,639 --> 00:31:42,057
‫(كايل) آخر مرة قمت بتغييرها

477
00:31:42,182 --> 00:31:44,434
‫أنت تفعلين هذا منذ الصف السابع
‫يا (ليز)، أهذا واضح؟

478
00:31:44,560 --> 00:31:45,602
‫لا يمكنك أن تفسدي هذا

479
00:31:45,727 --> 00:31:46,770
‫يجب علي الذهاب

480
00:31:46,798 --> 00:31:48,133
‫أنت (فالنتي)، صحيح؟

481
00:31:48,300 --> 00:31:51,094
‫- أنا هو
‫- اسمي هو (ألبرتو غوردون)

482
00:31:51,344 --> 00:31:54,973
‫أنا مسؤول عن هذا المعمل
‫منذ 32 عاماً

483
00:31:55,098 --> 00:31:58,059
‫(سيتلالي)، ليس شخصاً يا سيد (فالنتي)

484
00:31:59,603 --> 00:32:01,021
‫إنه مكان!

485
00:32:04,524 --> 00:32:05,775
‫حسناً!

486
00:32:16,453 --> 00:32:19,581
‫لا، لا، لا
‫لقد خسرت عينة أخرى

487
00:32:22,375 --> 00:32:24,794
‫ليس لدي شيء سوى حيوانات ميتة
‫بجانب الطريق والنباتات

488
00:32:24,920 --> 00:32:26,505
‫- وماذا عنك؟
‫- لا جديد

489
00:32:26,630 --> 00:32:30,091
‫قمت بتمشيط قطر ثلاثة أميال من محيط
‫آخر إشارة أصدرها جهاز تعقب (مايكل)

490
00:32:30,342 --> 00:32:33,845
‫- هل تعتقد أن فيه خطباً؟
‫- التخمين الأفضل أنه حطمه

491
00:32:34,596 --> 00:32:36,223
‫حسناً، من الأفضل أن نتحدث
‫عن شيء مضاعف

492
00:32:36,348 --> 00:32:39,059
‫لأنني أستطيع الاستفادة
‫من شراب بعد اليوم

493
00:32:39,476 --> 00:32:40,644
‫هل تريدين بعض الأخبار؟

494
00:32:40,769 --> 00:32:44,439
‫أخبرتني (ليز) بأن أحترس من (إدواردو)
‫ذو العينين الزرقاوتين

495
00:32:44,564 --> 00:32:46,316
‫إنها تعتقد أن هذه هي الطريقة
‫التي يستخدمها الفضائي الثالث

496
00:32:46,441 --> 00:32:48,276
‫للسيطرة على عقل على ضحاياها

497
00:32:48,401 --> 00:32:50,946
‫أنا أقول لك إن "غريبة الأطوار"
‫جزء من العملية

498
00:32:52,739 --> 00:32:55,617
‫وجدت (إدواردو)
‫تعال إلى هنا بسرعة

499
00:32:56,701 --> 00:32:59,037
‫أنا بخير! أنا بخير!

500
00:32:59,621 --> 00:33:01,706
‫أشعر بالدوار قليلاً فحسب

501
00:33:01,873 --> 00:33:03,458
‫- أشعر بالعطش
‫- تفضل!

502
00:33:06,962 --> 00:33:08,421
‫عيناك بنيتان

503
00:33:11,758 --> 00:33:14,344
‫ومنذ متى لديك وشم فضائي؟

504
00:33:14,761 --> 00:33:17,222
‫هذا لأنني لست (إدواردو)

505
00:33:24,578 --> 00:33:29,625
‫إذا كنت بحاجة للعبة (فجيت)
‫فقد اخترعت أفضل بكثير من هؤلاء

506
00:33:30,959 --> 00:33:35,839
‫لأول مرة منذ وقت طويل
‫ليس للعلم أي معنى بالنسبة لي

507
00:33:35,964 --> 00:33:41,678
‫حسناً، العالم لديه طريقة للتعتيم
‫على حكمنا عندما نحتاجه بشدة

508
00:33:43,680 --> 00:33:46,475
‫- هل حدث شيء ما اليوم؟
‫- لقد خسرت شخص ما

509
00:33:48,894 --> 00:33:50,312
‫تعالي إلى هنا!

510
00:33:51,059 --> 00:33:56,522
‫شخص كان دائماً موجود
‫من أجلي أنا وأختي

511
00:33:57,023 --> 00:34:01,069
‫أعني لقد حرصت على أن يكون لدينا
‫ملابس دافئة في الشتاء

512
00:34:01,194 --> 00:34:06,658
‫وكانت الشخص الذي نلجأ إليه
‫عندما تسوء الأمور

513
00:34:07,575 --> 00:34:10,953
‫أتعرفين، عندما كانت ابنتي مريضة

514
00:34:11,496 --> 00:34:14,624
‫كافحتُ طوال أشهر
‫لأرى من خلال الألم

515
00:34:15,041 --> 00:34:19,128
‫لقد كنت أرفض طوال اليوم
‫أن يفوز الألم

516
00:34:20,672 --> 00:34:22,507
‫أعتقد أنه فاز رغم ذلك

517
00:34:23,257 --> 00:34:25,009
‫لأنك لا تعترفين به!

518
00:34:25,593 --> 00:34:29,138
‫أعطي نفسك الأذن لأن تحزني
‫وستجدين مكانك مرة أخرى

519
00:34:30,723 --> 00:34:32,684
‫من الصعب أن تفقدي الأم

520
00:34:33,101 --> 00:34:34,977
‫أعني، لم تكن في الواقع والدتي

521
00:34:35,144 --> 00:34:40,024
‫يبدو أنها كانت كذلك حقاً
‫في كل الطرق التي تهم

522
00:34:46,989 --> 00:34:48,741
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟

523
00:34:49,826 --> 00:34:52,912
‫- أجل!
‫- هذه ليست النهاية

524
00:34:54,247 --> 00:34:58,292
‫أعتقد أن الحياة كالماء
‫إنها تأخذ عدة أشكال

525
00:34:59,794 --> 00:35:03,631
‫سائلة وغازية ومكعبات ثلج

526
00:35:04,465 --> 00:35:08,970
‫لكنها في جوهرها
‫تبقى الشيء ذاته دائماً

527
00:35:10,722 --> 00:35:12,807
‫سترينها مرة أخرى

528
00:35:20,690 --> 00:35:22,608
‫إذاً، لقد أراك إياها

529
00:35:25,027 --> 00:35:27,447
‫الطريقة التي تتفاعل بها القطع
‫مع اللوح...

530
00:35:29,073 --> 00:35:30,992
‫بالطبع والدتي هي التي قامت ببنائها

531
00:35:32,577 --> 00:35:33,953
‫لقد فعلت، صحيح؟

532
00:35:34,328 --> 00:35:37,415
‫هناك الكثير مما لم يتشاركنه
‫لكنني أعرف هذا...

533
00:35:37,540 --> 00:35:41,919
‫(كلايد) أكثر مما يظهره لك
‫خارج النعيم يوجد كوكب يحترق

534
00:35:42,044 --> 00:35:43,463
‫أخبرني (جونز) بذلك

535
00:35:44,422 --> 00:35:49,552
‫أذكر عندما قاما بتجنيدي
‫أخبرني (كلايد) بكل ما أردت سماعه

536
00:35:50,720 --> 00:35:53,598
‫لكن ما يعرضه عليك
‫لا يخلو من التوقعات

537
00:35:53,723 --> 00:35:55,224
‫أنت خائفة منه!

538
00:35:56,392 --> 00:35:58,269
‫في بعض الأيام يكون بمثابة صخرتي...

539
00:35:59,479 --> 00:36:02,982
‫وفي بعضها الآخر
‫يكون شخصاً مختلفاً كلياً

540
00:36:03,733 --> 00:36:04,984
‫أنا هنا الآن

541
00:36:06,152 --> 00:36:07,820
‫سأحميك!

542
00:36:09,155 --> 00:36:10,782
‫لا أعرف إن كنت تستطيع فعل ذلك

543
00:36:12,033 --> 00:36:14,535
‫لكنني أحب أنك على استعداد للمحاولة

544
00:36:17,246 --> 00:36:19,081
‫يا للهول! مهلاً!

545
00:36:19,290 --> 00:36:22,084
‫حسناً! يا للروعة!
‫(بوني)!

546
00:36:22,585 --> 00:36:25,046
‫أنا آسفة! لكن لدي صديقاً

547
00:36:25,546 --> 00:36:27,757
‫وأنا واقع في حبه تماماً

548
00:36:27,882 --> 00:36:30,885
‫- بئساً! أنا آسفة جداً!
‫- لا، لا بأس!

549
00:36:31,010 --> 00:36:33,971
‫لا أزال أحاول الاعتياد
‫على عادات الأرض

550
00:36:34,096 --> 00:36:35,473
‫وأنا أيضاً!

551
00:36:36,182 --> 00:36:37,850
‫حسناً، إنه رجل محظوظ

552
00:36:41,562 --> 00:36:42,730
‫(بوني)!

553
00:36:44,148 --> 00:36:45,983
‫أرجوك، قولي لي ما الغرض منها؟

554
00:36:46,859 --> 00:36:48,778
‫قيل لي أنها ستأخذنا إلى وطننا

555
00:37:10,216 --> 00:37:13,094
‫أبي، أبي، لقد أوقعت قلادتك

556
00:37:21,978 --> 00:37:25,398
‫حسناً يا أمي
‫لماذا توجهينني نحو زفافك؟

557
00:37:28,943 --> 00:37:30,403
‫أنا أحبك يا أمي!

558
00:37:33,114 --> 00:37:36,284
‫أعدك، أنني سأجد ما تريدين لي أن أراه

559
00:37:46,919 --> 00:37:49,255
‫هل تريديني أن أجد شجرة؟

560
00:38:00,933 --> 00:38:03,269
‫(كام)، هل أصبت؟

561
00:38:03,394 --> 00:38:06,230
‫(إدواردو)!
‫لم يكن، لم يكن نفسه

562
00:38:06,355 --> 00:38:08,983
‫لقد سحبت مسدسي عليه
‫لكنه أبعده

563
00:38:10,526 --> 00:38:12,445
‫أجل، هذا سيئ!
‫يجب علينا أخذك إلى غرفة الطوارئ

564
00:38:12,570 --> 00:38:16,282
‫لا، لا يوجد وقت
‫يجب عليك أن تقوم بشفائي

565
00:38:17,074 --> 00:38:19,493
‫- لا يمكننا أن ندعه يهرب يا (ماكس)
‫- لا أعرف إن...

566
00:38:19,619 --> 00:38:20,912
‫(ماكس)، يمكنك فعل ذلك

567
00:38:21,037 --> 00:38:22,330
‫اتفقنا؟ تنفس فحسب

568
00:38:22,455 --> 00:38:23,915
‫- حسناً!
‫- يمكنك فعل ذلك

569
00:38:24,040 --> 00:38:26,876
‫يمكنك فعل ذلك! تنفس!

570
00:38:43,517 --> 00:38:44,936
‫أنت لا تعرف قوتك

571
00:38:45,770 --> 00:38:46,979
‫هيا!

572
00:38:47,438 --> 00:38:49,231
‫انطلق على الطريق السريع

573
00:38:50,191 --> 00:38:51,859
‫"(سيتلالي)"

574
00:39:05,915 --> 00:39:07,917
‫علامات على صراع

575
00:39:23,307 --> 00:39:25,643
‫(كايل)، ماذا لو لم تكن
‫خلايا الفضائي ميتة؟

576
00:39:25,768 --> 00:39:27,228
‫ماذا لو كانت تتظاهر بالموت؟

577
00:39:27,353 --> 00:39:30,189
‫كما يفعل الأخطبوط عندما يكون خائفاً
‫ويتحول إلى مرجان

578
00:39:30,314 --> 00:39:31,774
‫أنت تتحدثين عن (كروماتوفورس)

579
00:39:31,899 --> 00:39:34,402
‫إذا كان هذا الفضائي لديه استجابة
‫القتال أو الهرب على المستوى الجزيئي

580
00:39:34,527 --> 00:39:36,821
‫فكر فيما يمكن أن يعنيه ذلك فحسب

581
00:39:36,988 --> 00:39:39,073
‫أجل، ولكن كيف يمكنك
‫حتى اختبار ذلك؟

582
00:39:39,782 --> 00:39:41,367
‫هل ستخيفينها؟

583
00:39:41,575 --> 00:39:44,996
‫لا، سأعرض دموع (ريناتا أريلانو)
‫إلى الغبار الفضائي...

584
00:39:45,121 --> 00:39:48,457
‫وأرى ما إذا كان بإمكاني إقناعها
‫بالعودة إلى الأنسجة

585
00:39:56,507 --> 00:39:58,134
‫يا للهول! أنا على حق

586
00:39:58,259 --> 00:40:01,721
‫- إن كان بمقدور كل خلاياها فعل هذا...
‫- يجب علي الاتصال بـ(ماكس)

587
00:40:15,943 --> 00:40:17,611
‫ما الذي يفعلونه بجثته؟

588
00:40:20,364 --> 00:40:23,325
‫- أتعتقدين أنهم يحاولن إعادة إحيائه؟
‫- لا أعرف!

589
00:40:23,576 --> 00:40:25,536
‫هل تعتقدين أن لديهم هذه القدرة؟

590
00:40:28,497 --> 00:40:31,876
‫- أعني، كم تعرف عنهم؟
‫- ليس بقدر ما أريد

591
00:40:40,384 --> 00:40:43,596
‫كيف قطعت (ليز) الاتصال
‫على أي حال؟

592
00:40:45,056 --> 00:40:47,892
‫لا بد من أنها بارعة جداً
‫لتمكن من هزيمة قوي

593
00:40:48,184 --> 00:40:49,226
‫إنها كذلك!

594
00:40:58,360 --> 00:41:00,654
‫كيف يمكنك التواجد
‫في مكانين في وقت واحد؟

595
00:41:01,113 --> 00:41:03,449
‫(كام)، أعرف أن هذا
‫سيبدو مخيفاً بعض الشيء

596
00:41:03,574 --> 00:41:06,410
‫لكنني تتبعت موقعك على (سناب شات)

597
00:41:06,827 --> 00:41:08,746
‫لقد مررت بليلة فظيعة وأنا...

598
00:41:08,871 --> 00:41:11,082
‫يا للهول! (كام)!
‫(كام)؟ ماذا...

599
00:41:11,248 --> 00:41:12,875
‫(كام)؟ (كام)!

600
00:41:13,000 --> 00:41:14,627
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أين (إيفانز)؟

601
00:41:14,752 --> 00:41:16,253
‫حسناً، أنا لا أعرف
‫أنا...

602
00:41:18,297 --> 00:41:20,466
‫هل كان لون عينيك أزرق طوال الوقت؟

603
00:41:24,720 --> 00:41:27,932
‫منذ متى لديك هذا الوشم؟

604
00:41:38,651 --> 00:41:40,444
‫أنت لست (كام)، صحيح؟

605
00:41:45,491 --> 00:41:46,784
‫أنا لست هي!

606
00:41:49,648 --> 00:41:52,359
‫ناديني (تزكا)

