﻿1
00:00:54,866 --> 00:00:55,826
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:55,908 --> 00:00:57,576
‫ماذا أحضر لك؟

3
00:00:57,661 --> 00:00:59,412
‫أنا عاشقة لمشروب سايدكار.

4
00:00:59,495 --> 00:01:01,413
‫هذه ليست عربة قطار أنفاق يا رفاق!

5
00:01:01,498 --> 00:01:04,000
‫آسف بشأن ذلك.

6
00:01:04,083 --> 00:01:05,544
‫أنزل قدميك عنه.

7
00:01:06,461 --> 00:01:09,839
‫هل تعلمين أنه في الزفاف الأوكراني
‫يجب أن تحتفظ العروس بحذائها؟

8
00:01:09,923 --> 00:01:11,715
‫وإلا سيسرقه الضيوف

9
00:01:11,800 --> 00:01:12,883
‫ويشربون النبيذ منه.

10
00:01:12,968 --> 00:01:14,302
‫إنه من أجل الحظ الجيد.

11
00:01:14,385 --> 00:01:15,846
‫ما لم أفوّت بضع محطات،

12
00:01:15,928 --> 00:01:18,473
‫أنا واثقة أننا لسنا على وشك الوصول
‫إلى "كييف".

13
00:01:19,515 --> 00:01:24,771
‫والآن سأطرح عليك السؤال
‫الذي أطرحه على الجميع هنا.

14
00:01:24,854 --> 00:01:25,897
‫لماذا القطار؟

15
00:01:25,980 --> 00:01:28,899
‫قضيت وقتًا طويلًا في "أوروبا"،
‫وقعت في حب السفر بالقطارات.

16
00:01:28,984 --> 00:01:30,401
‫لكن من "فينيكس" إلى "لوس أنجلوس".

17
00:01:30,485 --> 00:01:32,695
‫هذا ليس "قطار الشرق السريع".

18
00:01:32,779 --> 00:01:37,324
‫حسنًا، "فينيكس" هي موطني
‫وكانت "لوس أنجلوس" موطني أيضًا.

19
00:01:38,033 --> 00:01:39,910
‫هل ينتظرك أحد هناك؟

20
00:01:41,078 --> 00:01:42,079
‫لا.

21
00:01:43,248 --> 00:01:45,291
‫توقف عن انتظاري منذ زمن طويل.

22
00:01:46,334 --> 00:01:49,004
‫- مخيم صيفي؟
‫- لا يتحدث إلا عن هذا.

23
00:01:49,086 --> 00:01:51,046
‫بعض الطلاب الآخرين من المدرسة ذاهبون.

24
00:01:52,090 --> 00:01:53,383
‫إنهما أسبوعان فحسب.

25
00:01:54,300 --> 00:01:55,342
‫المدة.

26
00:01:55,426 --> 00:01:57,554
‫أسبوعان بعيدًا عن المنزل؟

27
00:01:57,636 --> 00:01:59,054
‫أليس "كريس" صغيرًا على ذلك؟

28
00:01:59,139 --> 00:02:01,640
‫أعني، ماذا لو حدث شيء ما؟
‫ماذا لو شعر بالحنين إلى منزله؟

29
00:02:01,724 --> 00:02:02,934
‫أنا واثق أنني أحضرت المنشور،

30
00:02:03,017 --> 00:02:05,604
‫حتى تشجعوني في مسألة ذهابه.

31
00:02:05,686 --> 00:02:08,772
‫من الواضح أنك لم تفكر
‫في النهاية المنطقية لهذه الخطة.

32
00:02:08,857 --> 00:02:10,858
‫بدأت الذهاب إلى معسكر مبيت
‫في الثامنة من عمري.

33
00:02:10,942 --> 00:02:13,527
‫أحببته، معسكر "ويجيواغين".

34
00:02:16,030 --> 00:02:17,656
‫كنا نتشوق لذلك كل عام.

35
00:02:18,200 --> 00:02:19,910
‫نعم، لكن "كريستوفر" من المدينة.

36
00:02:20,701 --> 00:02:22,204
‫وأنا كنت كذلك.

37
00:02:22,286 --> 00:02:24,246
‫"سانت بول" مدينة.

38
00:02:25,040 --> 00:02:26,416
‫إن كان هذا رأيك.

39
00:02:27,416 --> 00:02:29,461
‫أتخيل محاولتي إقناع "ديني"

40
00:02:29,543 --> 00:02:32,421
‫بفكرة أسبوعين من دون إنترنت.

41
00:02:32,505 --> 00:02:33,672
‫هذا مثير جدًا.

42
00:02:33,756 --> 00:02:35,550
‫لديهم برنامج قطف الطعام من المزرعة حتى

43
00:02:35,633 --> 00:02:37,968
‫حيث يقطف الأطفال الخضروات
‫ويطهونها على العشاء.

44
00:02:38,053 --> 00:02:40,012
‫هذا يبدو كعمالة الأطفال.

45
00:02:42,306 --> 00:02:43,641
‫حسنًا.

46
00:02:53,068 --> 00:02:54,193
‫تبًا!

47
00:02:56,028 --> 00:02:58,530
‫يجب أن أتجاوز 511 درجة.

48
00:02:58,615 --> 00:03:00,533
‫علامة 504 جيدة جدًا.

49
00:03:01,700 --> 00:03:04,286
‫الدخول إلى كلية الطب في هذه المرحلة
‫من حياتي صعب بما يكفي.

50
00:03:04,371 --> 00:03:07,248
‫لا يمكنني تحمّل أن أكون متقدمة عادية.

51
00:03:07,331 --> 00:03:09,541
‫أنت لست عادية في أي منحى.

52
00:03:09,625 --> 00:03:12,294
‫بدأت الدراسة للتو فلا تضغطي على نفسك.

53
00:03:12,379 --> 00:03:13,462
‫نعم، هيا.

54
00:03:13,545 --> 00:03:15,423
‫ستبدعين في اختبار دخول كلية الطب.

55
00:03:24,098 --> 00:03:25,474
‫"هن"، أنت عبقرية.

56
00:03:25,557 --> 00:03:27,602
‫لست بحاجة إلى اختبار لتثبتي ذلك.

57
00:03:30,020 --> 00:03:33,607
‫"بوبي"، لماذا تسألني زوجتك

58
00:03:33,692 --> 00:03:37,987
‫إن كان بإمكانها أن تقيم حفلة تخرج "ماي"
‫في منزلي؟

59
00:03:39,655 --> 00:03:42,241
‫غرفة معيشتنا قيد الإنشاء حاليًا.

60
00:03:43,158 --> 00:03:47,121
‫أقضي أربعة أيام في المشفى فتفقدان صوابكما!

61
00:03:47,204 --> 00:03:50,249
‫أخبرتك يا "أثينا"،
‫كنت أحاول أن أبهج "بوبي".

62
00:03:50,332 --> 00:03:52,251
‫ما رأيك أن تبهجني؟

63
00:03:52,334 --> 00:03:53,836
‫أنا صاحبة الذراع المكسورة.

64
00:03:53,920 --> 00:03:56,380
‫وهناك 50 شخصًا قادمون
‫لحضور حفلة بعد أسبوعين.

65
00:03:56,463 --> 00:03:57,715
‫لم أحسب أن الحفلة ما زالت قائمة يا أمي.

66
00:03:57,798 --> 00:04:00,676
‫- خرجت من المشفى للتو.
‫- "ماي"، ستتخرجين من المدرسة الثانوية.

67
00:04:00,759 --> 00:04:03,929
‫سيكون هناك حفل وكعكة وصور

68
00:04:04,013 --> 00:04:06,098
‫مع مدفأة لا تبدو ككومة حطام.

69
00:04:06,181 --> 00:04:07,851
‫هل ستنهيان تحطيمها؟

70
00:04:07,933 --> 00:04:09,310
‫- لأنني أستطيع المساعدة.
‫- لا.

71
00:04:09,394 --> 00:04:12,396
‫لن تفعل، والدك هو من كسرها وهو سوف يصلحها.

72
00:04:12,479 --> 00:04:14,565
‫بالتأكيد، اتفقنا؟

73
00:04:14,648 --> 00:04:17,609
‫سأذهب إلى المنزل وأنجز بعض المخططات،

74
00:04:17,693 --> 00:04:20,029
‫وسأعود إلى هنا في الصباح، اتفقنا؟

75
00:04:20,112 --> 00:04:22,948
‫جيد، لأن "هن" تقول
‫إنه لا توجد مساحة كافية في منزلها

76
00:04:23,032 --> 00:04:24,783
‫من أجل إيقاف سيارات لكل ضيوفنا.

77
00:04:24,867 --> 00:04:26,660
‫حسنًا، هذا سخيف، لا نحتاج إلى إقامة حفلة.

78
00:04:26,745 --> 00:04:28,246
‫منذ متى لا تريدين إقامة حفلة؟

79
00:04:29,747 --> 00:04:32,250
‫أبي، أليس لديك موعد مع الطبيب في الصباح؟

80
00:04:32,333 --> 00:04:33,334
‫"مايكل".

81
00:04:35,712 --> 00:04:37,047
‫ظهرت نتائجك.

82
00:04:37,129 --> 00:04:38,505
‫هل تريدني أن آتي معك؟

83
00:04:38,589 --> 00:04:40,716
‫لا يا "أثينا"، سأتولى هذا.

84
00:04:40,799 --> 00:04:43,218
‫الطبيب سيراجع معي نتائج الأشعة،

85
00:04:43,302 --> 00:04:50,267
‫وبعدها سنعرف…ما التالي.

86
00:04:50,351 --> 00:04:51,560
‫أخبار سارة.

87
00:04:52,687 --> 00:04:53,771
‫هذا هو التالي.

88
00:04:55,732 --> 00:04:56,732
‫هذا صحيح.

89
00:04:58,901 --> 00:05:00,027
‫إنه جيد.

90
00:05:00,111 --> 00:05:02,030
‫أجريت الكثير من الأبحاث،

91
00:05:02,112 --> 00:05:04,491
‫عن المسموح والممنوع
‫في الإدلاء بإفادة عن تأثّر الضحية.

92
00:05:04,573 --> 00:05:07,576
‫أصدّق هذا تمامًا، إنه دقيق جدًا.

93
00:05:08,328 --> 00:05:10,537
‫- هذا فظيع، أليس كذلك؟
‫- نعم.

94
00:05:10,621 --> 00:05:14,666
‫اسمع، عندما قرأت هذا،
‫علمت بالضبط ما فعله "غريغ" بك.

95
00:05:14,750 --> 00:05:19,463
‫ما لا أفهمه هو شعورك حيال أي من هذا.

96
00:05:19,547 --> 00:05:21,091
‫هل هذا مهم؟

97
00:05:22,466 --> 00:05:23,717
‫ما رأيك؟

98
00:05:24,635 --> 00:05:27,389
‫هل هذا ما تريد قوله له حقًا؟

99
00:05:27,471 --> 00:05:30,933
‫أظن أن القاضي
‫سيمنع استخدام الكلمات النابية.

100
00:05:31,017 --> 00:05:32,643
‫حسنًا إذًا…

101
00:05:33,644 --> 00:05:34,978
‫اعثر على كلمات جديدة.

102
00:05:35,687 --> 00:05:37,064
‫كلماتك.

103
00:05:37,147 --> 00:05:39,566
‫اسمع، هذه اللحظة تتعلق بك.

104
00:05:39,650 --> 00:05:42,694
‫لا يتعلق الأمر بما يُفترض أن تقوله.

105
00:05:42,778 --> 00:05:44,113
‫يجب أن ينبع هذا من قلبك.

106
00:05:50,953 --> 00:05:52,246
‫أنا آسفة جدًا.

107
00:05:52,329 --> 00:05:56,583
‫ذلك…ليس لهذا علاقة بك، صدّقني.

108
00:05:56,667 --> 00:05:59,920
‫أحاول ألّا أشعر بالإهانة.

109
00:06:00,004 --> 00:06:01,839
‫يجب أن أملأ كوبي من جديد فحسب.

110
00:06:23,360 --> 00:06:26,280
‫حقًا؟ المعذرة!

111
00:06:26,822 --> 00:06:29,575
‫اسمع يا رجل، التعبير عن الذات
‫هو حقي نوعًا ما، مفهوم؟

112
00:06:29,658 --> 00:06:32,661
‫ليس عندما ينتهك حقي في السلام والهدوء.

113
00:06:32,744 --> 00:06:34,706
‫اسمع، لديّ عرض ضخم في مسرح "روكسي".

114
00:06:34,788 --> 00:06:36,248
‫- لا يهمني!
‫- حسنًا.

115
00:06:36,331 --> 00:06:38,917
‫لم لا نتوقف عن هذا، مفهوم؟

116
00:06:39,001 --> 00:06:40,878
‫أظن أن القليل من السلام والهدوء
‫سيكون فكرة رائعة.

117
00:06:40,961 --> 00:06:43,046
‫هي لا تريد أن تتوقف.

118
00:06:47,426 --> 00:06:48,677
‫هذا ليس جيدًا.

119
00:06:52,139 --> 00:06:53,140
‫كفاك يا صاح، إنها طفلة.

120
00:07:21,335 --> 00:07:23,837
‫"قبل عشر دقائق من الاصطدام"

121
00:07:31,178 --> 00:07:32,471
‫{\an8}الآن، حاول مجددًا.

122
00:07:34,348 --> 00:07:36,225
‫{\an8}مرحى! أحسنت.

123
00:07:40,187 --> 00:07:41,313
‫{\an8}رائع يا أبي، نجحت.

124
00:07:41,396 --> 00:07:42,648
‫{\an8}- ليس سيئًا، صحيح؟
‫- نعم.

125
00:07:42,731 --> 00:07:43,732
‫{\an8}ليس سيئًا على الإطلاق.

126
00:07:44,775 --> 00:07:49,404
‫{\an8}مهلًا، خففا السرعة! ثمانية كيلومترات
‫في الساعة، ثمانية!

127
00:07:49,488 --> 00:07:52,074
‫{\an8}أحمقان، سيقتلان أحدًا ما.

128
00:07:52,157 --> 00:07:53,325
‫{\an8}إذًا…

129
00:07:55,118 --> 00:07:57,204
‫{\an8}الآن وقد شغّلتها، ما الخطة؟

130
00:07:57,288 --> 00:07:58,872
‫{\an8}تغافلني وتتسلل إلى الخارج؟

131
00:07:58,956 --> 00:08:00,999
‫{\an8}لم قد نفعل ذلك؟ نحن هنا منذ…

132
00:08:01,083 --> 00:08:02,417
‫{\an8}ثلاث ليال!

133
00:08:02,501 --> 00:08:04,628
‫{\an8}ثلاث ليال لم أتقاض أجرًا مقابلها.

134
00:08:08,590 --> 00:08:10,050
‫{\an8}اسمع، ظننت أننا تحدثنا…

135
00:08:10,133 --> 00:08:12,177
‫{\an8}ثلاث ليال هي أقصى مدة يمكن أن أمنحها.

136
00:08:12,261 --> 00:08:14,680
‫{\an8}- أريدك أن تخرج من هنا.
‫- هل تعني الآن؟

137
00:08:14,763 --> 00:08:18,517
‫{\an8}اذهب من هنا وإلا طلبت أن يتم جرّك.

138
00:08:24,898 --> 00:08:27,484
‫{\an8}هذا…آخر ما بقي.

139
00:08:27,568 --> 00:08:29,528
‫{\an8}يُوجد مخزن طعام ليس بعيدًا من هنا.

140
00:08:29,611 --> 00:08:31,613
‫{\an8}سأذهب إليه في الصباح.

141
00:08:32,948 --> 00:08:33,824
‫{\an8}ناولني خرقة.

142
00:08:34,449 --> 00:08:35,576
‫{\an8}شكرًا.

143
00:08:37,369 --> 00:08:38,662
‫{\an8}ابق في الداخل يا "مايلو".

144
00:08:39,413 --> 00:08:40,622
‫{\an8}سأعود حالًا.

145
00:08:48,505 --> 00:08:51,508
‫{\an8}يا صاح، لا يمكنك فعل هذا بنا.

146
00:08:54,761 --> 00:08:56,638
‫{\an8}أخبرتني أن أمامي أسبوعًا لأجد عملًا.

147
00:08:56,722 --> 00:08:59,057
‫{\an8}لم أقل هذا لك قط.

148
00:08:59,141 --> 00:09:01,518
‫{\an8}إن دفعت فستبقى، هذه هي القواعد.

149
00:09:04,521 --> 00:09:07,274
‫{\an8}اسمع، أتيت إلى هنا،

150
00:09:07,357 --> 00:09:09,526
‫{\an8}لأنه يجب ألّا يرى ابن أباه يتوسل.

151
00:09:09,610 --> 00:09:13,280
‫{\an8}لكنني أقول له دائمًا، "أبق رأسك مرفوعًا."

152
00:09:14,156 --> 00:09:16,074
‫{\an8}أبق رأسك مرفوعًا فحسب، لأنك إن لم تفعل

153
00:09:16,158 --> 00:09:18,285
‫{\an8}فلن ترى كل الأمور الجيدة التي ستحدث.

154
00:09:21,371 --> 00:09:22,748
‫{\an8}لا أعرف ما التالي.

155
00:09:22,831 --> 00:09:23,873
‫ما التالي؟

156
00:09:24,875 --> 00:09:26,585
‫ما سيحدث تاليًا هو الواقع…

157
00:09:29,379 --> 00:09:31,048
‫- النجدة!
‫- فليساعدني أحد!

158
00:09:31,131 --> 00:09:33,300
‫{\an8}فليتصل أحدكم بالنجدة!

159
00:09:33,383 --> 00:09:34,801
‫{\an8}"متنزه (أنجلز) للبيوت المتنقلة، شاغر"

160
00:09:39,056 --> 00:09:40,390
‫{\an8}"مايلو"!

161
00:09:49,066 --> 00:09:50,150
‫{\an8}"مايلو"!

162
00:09:55,739 --> 00:09:58,408
‫هل هذه كل ملفات وسيط العقارات المغتصب
‫الذي كنت تلاحقينه؟

163
00:09:58,492 --> 00:10:00,702
‫أرجوك لا تطلقي عليه هذا الاسم.

164
00:10:00,786 --> 00:10:01,787
‫نعم.

165
00:10:01,870 --> 00:10:03,288
‫طلبت من "لو" أن يحضرها،

166
00:10:03,372 --> 00:10:05,540
‫لأكون مستعدة لاجتماعي
‫مع الطبيبة "سانفورد".

167
00:10:06,375 --> 00:10:07,834
‫محامية الضحايا؟

168
00:10:07,918 --> 00:10:09,211
‫نعم.

169
00:10:09,294 --> 00:10:12,798
‫الذهاب إلى المحاكمة
‫والإدلاء بالإفادة قد يثير التوتر،

170
00:10:12,881 --> 00:10:16,009
‫لذا ستساعدهنّ جميعًا على تجاوز الأمر.

171
00:10:18,595 --> 00:10:19,429
‫حسنًا.

172
00:10:19,513 --> 00:10:21,390
‫لا بد أنها هي، هل يمكنني فتح الباب؟

173
00:10:21,472 --> 00:10:22,724
‫أنا بخير.

174
00:10:22,807 --> 00:10:24,685
‫لا تزال لديّ ذراع سليمة.

175
00:10:26,435 --> 00:10:27,979
‫الطبيبة "سانفورد".

176
00:10:28,063 --> 00:10:29,064
‫أنا "أثينا غرانت"، ادخلي.

177
00:10:29,147 --> 00:10:31,525
‫شكرًا لك، ناديني "كارا"، أرجوك.

178
00:10:32,275 --> 00:10:35,778
‫رغم أنني متأكدة من أن أمي
‫ستريدك أن تستمري بمناداتي بالطبيبة.

179
00:10:35,862 --> 00:10:37,531
‫سُررت بلقائك أيتها الرقيب "غرانت".

180
00:10:37,614 --> 00:10:39,491
‫أرجوك، ناديني "أثينا"، ادخلي.

181
00:10:40,741 --> 00:10:42,661
‫أعتذر عن الغبار.

182
00:10:42,744 --> 00:10:47,457
‫عندما كنت في الخارج،
‫تحوّل منزلي إلى أحد برامج تجديد المنازل.

183
00:10:47,541 --> 00:10:49,500
‫مفاجأة! لم ينته بعد.

184
00:10:49,584 --> 00:10:51,336
‫إنه منزل جميل.

185
00:10:51,419 --> 00:10:53,630
‫أعددت المكان لجلوسنا هنا.

186
00:10:56,757 --> 00:10:58,802
‫لديك ملفات قضايا الضحايا الأخريات.

187
00:10:58,885 --> 00:11:01,972
‫نعم، أنا واثقة أن لديك أسئلة محددة،

188
00:11:02,055 --> 00:11:04,516
‫لكنني ظننت أنه سيكون
‫من الأسهل الاطلاع عليها كلها.

189
00:11:08,019 --> 00:11:09,020
‫رائع.

190
00:11:10,479 --> 00:11:11,398
‫إذًا…

191
00:11:12,899 --> 00:11:14,317
‫من أين تريدين أن تبدئي؟

192
00:11:16,193 --> 00:11:17,361
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

193
00:11:17,446 --> 00:11:18,822
‫{\an8}وقع حادث خروج قطار عن مساره.

194
00:11:18,905 --> 00:11:21,783
‫"باسيفيك وست" 1135.

195
00:11:21,867 --> 00:11:24,994
‫كنا نتجه من "فينيكس" إلى محطة "يونيون".

196
00:11:25,078 --> 00:11:28,038
‫تحطم قطارنا في مكان ما
‫قرب حدود مقاطعة "لوس أنجلوس".

197
00:11:28,123 --> 00:11:29,499
‫حسنًا، كم…

198
00:11:29,583 --> 00:11:32,544
‫هناك إصابات كثيرة، هذا حادث خسائر جماعية.

199
00:11:32,627 --> 00:11:34,880
‫عليك إرسال كل وحدات الإسعاف المتاحة.

200
00:11:34,963 --> 00:11:39,801
‫نحتاج إلى فريق البحث والإنقاذ المدني،
‫وشرطة "لوس أنجلوس" لمراقبة المرور.

201
00:11:39,885 --> 00:11:41,428
‫سنحتاج إلى مركز قيادة متنقل.

202
00:11:41,511 --> 00:11:42,763
‫- سأتصل بهم الآن.
‫- حسنًا.

203
00:11:42,846 --> 00:11:44,805
‫يبدو أنك فعلت هذا من قبل.

204
00:11:44,890 --> 00:11:47,142
‫نعم، لكنني كنت مكانك.

205
00:11:48,351 --> 00:11:50,395
‫كنت مرسلة طوارئ فيما مضى.

206
00:11:50,979 --> 00:11:52,773
‫"مايلو"!

207
00:11:52,856 --> 00:11:54,524
‫أيمكنك سماعي يا "مايلو"؟

208
00:12:15,504 --> 00:12:17,380
‫- النقيب "بوبي ناش".
‫- النقيب "جانيت ريس".

209
00:12:17,464 --> 00:12:19,382
‫المزيد من المحطات قادمة،
‫كلاب التفتيش كذلك.

210
00:12:19,466 --> 00:12:21,343
‫مجال الحطام بعيد وواسع جدًا.

211
00:12:21,425 --> 00:12:23,678
‫نحن مشغولون جدًا بكل عربات المسافرين هنا،

212
00:12:23,762 --> 00:12:25,514
‫لكن هناك تقارير تفيد
‫بأن الناس عالقون في الأعلى.

213
00:12:25,597 --> 00:12:27,932
‫- لا يمكننا الوصول إليهم بعد.
‫- "باك"، "إيدي"، اذهبا وألقيا نظرة.

214
00:12:28,016 --> 00:12:31,019
‫لنر إن كانت هناك طريقة لتأمين تلك العربة،
‫حتى نتمكن من إخراج هؤلاء الناس.

215
00:12:31,102 --> 00:12:32,020
‫هل فريق البحث والإنقاذ المدني قادم؟

216
00:12:32,102 --> 00:12:34,272
‫يؤكد مركز الإرسال
‫أن هناك فريق إنقاذ كبيرًا قادم.

217
00:12:34,356 --> 00:12:36,566
‫حسنًا يا رفاق، لنستعد، هيا بنا!

218
00:12:46,117 --> 00:12:48,620
‫أرجوك، إن سمحت لي بالصعود إلى العربة.

219
00:12:48,702 --> 00:12:50,080
‫أرجوك! يجب أن أصعد إلى هناك.

220
00:12:50,163 --> 00:12:51,915
‫آسف، لا يمكن أن نسمح بدخولك، هذا خطير.

221
00:12:51,998 --> 00:12:53,874
‫أعلم أنه خطير، يجب أن أصعد إلى تلك العربة.

222
00:12:53,959 --> 00:12:55,710
‫أتفهمك، أنا آسف.

223
00:12:55,794 --> 00:12:57,337
‫مهلًا، هل أنت من المحطة 118؟

224
00:12:57,420 --> 00:12:58,547
‫نعم.

225
00:12:58,629 --> 00:12:59,755
‫"آبي"؟

226
00:13:03,008 --> 00:13:04,386
‫"باك".

227
00:13:07,097 --> 00:13:09,057
‫- مهلًا، أنت كنت في القطار.
‫- نعم، عليّ…

228
00:13:09,140 --> 00:13:11,059
‫- علينا أن نجري لك فحصًا.
‫- لا، أنا بخير.

229
00:13:11,142 --> 00:13:13,310
‫- يجب أن أصعد إلى هناك.
‫- "آبي"، ماذا؟ لا، هذا جنون!

230
00:13:13,395 --> 00:13:14,478
‫لا يا "آبي"، توقفي!

231
00:13:14,563 --> 00:13:15,897
‫أحاول إيجاد أحدهم!

232
00:13:18,440 --> 00:13:20,110
‫حسنًا، حسنًا، أخبرينا من هو، سوف…

233
00:13:20,192 --> 00:13:21,403
‫خطيبي!

234
00:13:25,740 --> 00:13:27,616
‫نام وذهبت أنا إلى عربة الحانة.

235
00:13:28,660 --> 00:13:30,537
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصفيه لنا؟

236
00:13:32,038 --> 00:13:33,206
‫هذا هو.

237
00:13:33,914 --> 00:13:37,460
‫كنا في تلك العربة العلوية هناك، في الخلف.

238
00:13:40,714 --> 00:13:41,631
‫سنجده.

239
00:13:45,677 --> 00:13:46,761
‫ما اسمه؟

240
00:13:46,845 --> 00:13:47,804
‫"سام"…

241
00:13:49,431 --> 00:13:50,472
‫"إيغان".

242
00:13:51,349 --> 00:13:53,643
‫"سام"، حفظته.

243
00:13:54,811 --> 00:13:56,228
‫- شكرًا لك يا "باك".
‫- لا.

244
00:13:57,354 --> 00:13:58,356
‫لا.

245
00:13:59,232 --> 00:14:00,774
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

246
00:14:00,859 --> 00:14:03,445
‫سنُعيده إليك.

247
00:14:06,364 --> 00:14:07,656
‫أعدك.

248
00:14:21,338 --> 00:14:22,338
‫وجدت أحدًا.

249
00:14:23,632 --> 00:14:25,133
‫انتبه أيها النقيب.

250
00:14:25,215 --> 00:14:27,218
‫حالة وفاة أخرى هنا في منتصف الطريق.

251
00:14:27,301 --> 00:14:28,511
‫عُلم.

252
00:14:36,519 --> 00:14:38,938
‫"سام"!

253
00:14:39,022 --> 00:14:40,105
‫"سام"، أيمكنك سماعي؟

254
00:14:45,278 --> 00:14:49,073
‫مرحبًا يا "سام"، كيف تشعر؟

255
00:14:49,157 --> 00:14:51,284
‫- هذا مؤلم.
‫- نعم.

256
00:14:51,367 --> 00:14:53,912
‫يؤلمني حين أتنفس.

257
00:14:57,039 --> 00:14:58,124
‫أرجوك.

258
00:14:58,999 --> 00:15:00,210
‫خطيبتي.

259
00:15:00,794 --> 00:15:02,253
‫إنها على متن القطار.

260
00:15:04,505 --> 00:15:07,007
‫نعم، إنها بخير.

261
00:15:10,427 --> 00:15:12,180
‫أيها النقيب، لديّ راكب معلّق هنا.

262
00:15:12,263 --> 00:15:14,474
‫يبدو أن عارضة الدعم من منصة المراقبة

263
00:15:14,557 --> 00:15:15,684
‫اخترقت الأرضية.

264
00:15:15,766 --> 00:15:17,519
‫أريدك أن ترسل الكماشات إلى الأعلى، اتفقنا؟

265
00:15:17,602 --> 00:15:19,104
‫عُلم، في الحال.

266
00:15:19,186 --> 00:15:22,231
‫سنهتم بك يا "سام"، النجدة في طريقها.

267
00:15:22,315 --> 00:15:25,109
‫- نحتاج إلى كماشات ومكبس.
‫- سأتولاها أيها النقيب.

268
00:15:25,193 --> 00:15:27,736
‫هؤلاء آخر الجرحى القادرين على السير
‫من أسفل هذه العربة.

269
00:15:27,821 --> 00:15:30,573
‫- ما هو الوضع في الأعلى؟
‫- حالتا وفاة، وشخص عالق حتى الآن.

270
00:15:30,656 --> 00:15:32,867
‫أيها النقيب "ناش"،
‫وصل فريق كلاب البحث للتو.

271
00:15:32,950 --> 00:15:35,829
‫- هل يمكنك التخلي عن بعض المسعفين؟
‫- حسنًا يا "هن" و"تشيم"، اذهبا معهما.

272
00:15:35,912 --> 00:15:37,163
‫هل أنت متأكد أيها النقيب؟

273
00:15:43,043 --> 00:15:45,380
‫نحتاج إلى كل المسعفين على الأرض.

274
00:15:45,463 --> 00:15:46,381
‫ماذا عن الأعلى هناك؟

275
00:15:47,674 --> 00:15:49,009
‫أنا سأتولى الأمر.

276
00:16:08,862 --> 00:16:10,822
‫- هل أخذته يا "باك"؟
‫- نعم.

277
00:16:10,904 --> 00:16:11,864
‫حسنًا.

278
00:16:16,327 --> 00:16:18,662
‫انهارت إحدى رئتيه بسبب الإصابة القوية.

279
00:16:18,747 --> 00:16:19,789
‫نسبة الأكسجين تنخفض.

280
00:16:19,872 --> 00:16:22,332
‫يمكنني تخفيف الضغط،
‫لكن علينا إبعاد هذه العارضة عنه.

281
00:16:23,083 --> 00:16:26,379
‫ما زالت ثقيلة، إنها لا تتزحزح.

282
00:16:26,463 --> 00:16:28,506
‫حسنًا، لنجرّب المكبس الهيدروليكي.

283
00:16:30,507 --> 00:16:32,343
‫- هل أخذته يا "باك"؟
‫- نعم.

284
00:16:41,102 --> 00:16:42,103
‫مهلًا!

285
00:16:42,186 --> 00:16:43,813
‫- لدينا شخص آخر!
‫- نعم.

286
00:16:48,568 --> 00:16:49,943
‫كيف حالك؟

287
00:16:51,571 --> 00:16:53,323
‫جانبي يؤلمني جدًا.

288
00:16:53,405 --> 00:16:54,323
‫هل لي أن أُلقي نظرة؟

289
00:17:02,706 --> 00:17:03,792
‫حسنًا.

290
00:17:03,874 --> 00:17:07,003
‫قوة الاصطدام دفعت بساقها إلى أعلى جذعها.

291
00:17:07,087 --> 00:17:09,881
‫- ماذا؟
‫- سيؤلمك هذا قليلًا.

292
00:17:11,633 --> 00:17:12,716
‫حسنًا.

293
00:17:17,680 --> 00:17:19,681
‫لا يزال هناك نبض في قدمها.

294
00:17:19,765 --> 00:17:21,142
‫ما زال الدم يتدفق إليها.

295
00:17:23,685 --> 00:17:25,229
‫يا لها من عارضة، هيا.

296
00:17:25,313 --> 00:17:27,065
‫- سأعود حالًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

297
00:17:33,445 --> 00:17:34,404
‫اسمع، ماذا يجري؟

298
00:17:34,489 --> 00:17:36,032
‫العارضة ذاتها هي التي تحتجزهما.

299
00:17:36,115 --> 00:17:38,493
‫لو رفعنا الضغط عنه فسنضغطها هي.

300
00:17:39,535 --> 00:17:41,120
‫أي منهما له فرصة النجاة الأكبر؟

301
00:17:41,204 --> 00:17:42,830
‫الإصابات مختلفة.

302
00:17:42,914 --> 00:17:44,249
‫الخطر هو نفسه.

303
00:17:45,375 --> 00:17:47,669
‫ما الذي نتحدث عنه؟
‫علينا أن نختار من ننقذه؟

304
00:17:48,419 --> 00:17:50,380
‫أقصد أنني لا أظن أنه يمكننا إنقاذهما معًا.

305
00:18:02,432 --> 00:18:04,602
‫سيكون الأمر أصعب على "ألكسيس"،

306
00:18:04,686 --> 00:18:08,439
‫لأنها ما زالت تصارع للاعتراف بحدوث ذلك.

307
00:18:08,522 --> 00:18:10,191
‫إنه أمر شائع

308
00:18:10,274 --> 00:18:14,027
‫أن يبعد الضحايا أنفسهم عن الجريمة.

309
00:18:14,111 --> 00:18:19,658
‫نعم، والآن "ميشيل"،
‫أظن أنها ستكون رائعة على المنصّة،

310
00:18:19,742 --> 00:18:21,619
‫لكنها أكثر من أقلق بشأنها.

311
00:18:21,702 --> 00:18:22,995
‫لماذا؟

312
00:18:23,496 --> 00:18:26,081
‫كل إفاداتها مليئة بعبارة،

313
00:18:26,166 --> 00:18:27,249
‫"كان يجب أن أعرف."

314
00:18:27,333 --> 00:18:29,501
‫"كان يجب أن أدرك ذلك."

315
00:18:29,585 --> 00:18:31,211
‫إنها تلوم نفسها.

316
00:18:33,464 --> 00:18:37,844
‫تظن أنها لو فعلت أمرًا ما بطريقة مختلفة،

317
00:18:37,926 --> 00:18:39,887
‫فربما ما كان هذا ليحدث.

318
00:18:39,970 --> 00:18:41,180
‫نعم، صحيح.

319
00:18:43,141 --> 00:18:46,978
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ
‫أن هناك ملفًا مفقودًا من هذه الطاولة.

320
00:18:55,028 --> 00:18:59,199
‫هجومه عليّ لم يكن شبيهًا
‫بما فعله بتلك النساء الأخريات.

321
00:19:02,326 --> 00:19:04,411
‫الآن، يجب أن تكون لهنّ الأولوية.

322
00:19:04,495 --> 00:19:07,831
‫لا أظن أنه من العدل مقارنة الصدمات.

323
00:19:08,750 --> 00:19:13,045
‫وحسبما قرأت، كان هجومه عليك وحشيًا جدًا.

324
00:19:13,129 --> 00:19:16,590
‫حسنًا، حدث الأمر بسرعة كبيرة
‫ولا أتذكّر معظم ما حدث.

325
00:19:16,673 --> 00:19:18,884
‫يقول الجميع إنني محظوظة لأنني لا أتذكّره.

326
00:19:19,594 --> 00:19:20,720
‫إنهم مخطئون.

327
00:19:21,762 --> 00:19:25,141
‫نعم، أحيانًا تكون طريقة الدماغ في حمايتنا

328
00:19:25,224 --> 00:19:28,644
‫هي حجب الذكريات المؤلمة.

329
00:19:30,229 --> 00:19:34,441
‫لكنني أمارس هذا العمل منذ وقت طويل،
‫ولم يسبق أن شعر أحد بتحسن،

330
00:19:34,524 --> 00:19:37,569
‫لأنه لم يعرف ما الذي حدث له.

331
00:19:37,653 --> 00:19:42,574
‫أنت لم تأتي إلى هنا
‫للتحدث عن النساء الأخريات.

332
00:19:42,659 --> 00:19:44,117
‫صحيح؟

333
00:19:46,496 --> 00:19:47,997
‫أنا هنا من أجلك.

334
00:19:55,170 --> 00:19:56,672
‫حسنًا، أنا لست مستعدة.

335
00:20:04,930 --> 00:20:08,141
‫سأترك هذا هنا إلى أن تكوني مستعدة.

336
00:20:29,789 --> 00:20:31,915
‫تمسّك بي، ها نحن أولاء.

337
00:20:35,336 --> 00:20:36,378
‫"مايلو"!

338
00:20:39,298 --> 00:20:40,300
‫النجدة!

339
00:20:40,382 --> 00:20:42,134
‫سيدي، هل تأذّيت؟

340
00:20:42,217 --> 00:20:43,760
‫لا، أنا أبحث عن ابني.

341
00:20:43,844 --> 00:20:45,846
‫هل تعرف أين كان عندما تحطم القطار؟

342
00:20:45,929 --> 00:20:47,264
‫كان في البيت المتنقل.

343
00:20:48,474 --> 00:20:51,685
‫- تركته حين كنت أتحدث إلى "روري".
‫- حسنًا، أخبرنا عن ابنك.

344
00:20:51,768 --> 00:20:52,854
‫عمره 15 عامًا.

345
00:20:53,729 --> 00:20:55,814
‫شعره أسود ويرتدي قميصًا أخضر.

346
00:20:57,566 --> 00:21:00,277
‫هل لديك أي شيء يحمل رائحته؟
‫ربما يساعدنا في تعقّبه؟

347
00:21:00,360 --> 00:21:01,987
‫لا.

348
00:21:02,070 --> 00:21:03,364
‫مهلًا.

349
00:21:03,447 --> 00:21:04,866
‫استخدم "مايلو" هذه لتنظيف يديه،

350
00:21:04,948 --> 00:21:06,158
‫لكن يجب أن تحمل مضاد تجمد أو مبرّد.

351
00:21:06,241 --> 00:21:08,452
‫لا بأس، "ريتشارد" مُدرب
‫على تعقّب الروائح البشرية فقط.

352
00:21:08,535 --> 00:21:09,620
‫المواد الكيميائية لا تربكه.

353
00:21:09,703 --> 00:21:11,788
‫ماذا لديك يا صديقي؟ ماذا لديك؟

354
00:21:15,625 --> 00:21:17,544
‫حسنًا يا "سام"، هذا لتخفيف الألم.

355
00:21:19,838 --> 00:21:21,090
‫اجعله يواصل الكلام.

356
00:21:29,348 --> 00:21:30,349
‫إما هي…

357
00:21:31,516 --> 00:21:32,934
‫أو أنا، أليس كذلك؟

358
00:21:34,269 --> 00:21:35,270
‫لا.

359
00:21:35,772 --> 00:21:37,272
‫لا، ليس هذا ما نفعله.

360
00:21:38,607 --> 00:21:41,026
‫لماذا لا تخبرني عن خطيبتك؟

361
00:21:41,110 --> 00:21:42,694
‫متى الزفاف؟

362
00:21:42,778 --> 00:21:43,780
‫يونيو.

363
00:21:45,822 --> 00:21:47,282
‫هي تريد الانتظار

364
00:21:48,283 --> 00:21:49,910
‫حتى تنتهي الفتاتان من المدرسة.

365
00:21:49,993 --> 00:21:52,579
‫أنت أب.

366
00:21:52,662 --> 00:21:53,997
‫نعم.

367
00:21:55,957 --> 00:21:57,000
‫"تيس"…

368
00:21:58,251 --> 00:21:59,461
‫"ناتالي".

369
00:22:04,508 --> 00:22:06,385
‫أحسنت يا "ريتشارد"، كلب بارع.

370
00:22:07,886 --> 00:22:08,887
‫"مايلو".

371
00:22:08,971 --> 00:22:11,181
‫سيدي، تراجع لنستطيع القيام بعملنا، اتفقنا؟

372
00:22:15,143 --> 00:22:17,437
‫- أيمكنك سماعي يا "مايلو"؟
‫- نعم.

373
00:22:17,521 --> 00:22:19,314
‫- أبي؟
‫- أنا هنا يا بنيّ.

374
00:22:19,398 --> 00:22:21,441
‫- سنُخرجك من هنا.
‫- أنت مستلق بثبات شديد يا "مايلو".

375
00:22:21,525 --> 00:22:25,237
‫هل هذا لأنك خائف،
‫أم لأنك تعاني من مشكلة في الحركة؟

376
00:22:25,320 --> 00:22:27,155
‫لا أظن أنني أستطيع التحرك.

377
00:22:27,239 --> 00:22:29,241
‫ماذا يحدث؟ هل أصابه مكروه؟

378
00:22:29,324 --> 00:22:31,368
‫أمهلنا قليلًا لنلقي نظرة، اتفقنا؟

379
00:22:31,452 --> 00:22:34,037
‫النبض قوي، "مايلو"،
‫أيمكنك تحريك أصابع قدمك؟

380
00:22:36,331 --> 00:22:37,332
‫ردّ فعل طبيعي.

381
00:22:39,000 --> 00:22:43,338
‫فقرة العمود الفقري "سي" سليمة،
‫لذا أخمّن أنها ليست إصابة عمود فقري،

382
00:22:44,131 --> 00:22:46,133
‫لكن أعجز عن تحديد مكان الأربطة القذالية.

383
00:22:46,216 --> 00:22:48,385
‫خلع الفهقي القذالي؟

384
00:22:48,468 --> 00:22:49,803
‫رأيت ذلك في حوادث السيارات.

385
00:22:49,886 --> 00:22:52,097
‫لم يسبق أن رأيت أحدًا يظلّ قادرًا
‫على الكلام بعدها.

386
00:22:52,180 --> 00:22:54,141
‫حسنًا، إلى القيادة،
‫نحتاج إلى فريق استخراج.

387
00:22:54,224 --> 00:22:57,811
‫على الجانب الشمالي من عربة القطار الثانية
‫مع نقل مباشر إلى مروحية الإنقاذ الطبية.

388
00:22:57,894 --> 00:23:01,690
‫واتصلوا بمشفى الأطفال،
‫اجعلوهم يجهزون غرفة الجراحة العصبية.

389
00:23:01,773 --> 00:23:05,110
‫مهلًا، ماذا يجري؟
‫قالت إنها ليست إصابة في العمود الفقري.

390
00:23:05,193 --> 00:23:08,238
‫يُسمى هذا قطع الرأس الداخلي،
‫عموده الفقري سليم.

391
00:23:08,321 --> 00:23:10,366
‫لكنه لم يعد متصلًا بجمجمته.

392
00:23:10,449 --> 00:23:11,741
‫لكنه حي، إنه يتحدث.

393
00:23:11,825 --> 00:23:13,452
‫طالما ظل عموده الفقري سليمًا،

394
00:23:13,535 --> 00:23:15,787
‫ما زالت لديه فرصة كبيرة للنجاة من هذا.

395
00:23:15,871 --> 00:23:17,747
‫علينا أن ننقله إلى مشفى،

396
00:23:17,831 --> 00:23:20,333
‫كي يتمكن الجراحون
‫من إعادة ربط أربطته، مفهوم؟

397
00:23:20,417 --> 00:23:22,419
‫علينا إيجاد طريقة لتبريد محلولنا الملحي،

398
00:23:22,502 --> 00:23:24,881
‫لنحافظ على أكبر قدر ممكن
‫من الأعصاب والأنسجة.

399
00:23:24,963 --> 00:23:27,799
‫أظن أنني رأيت مبرّدًا هنا،
‫سأُحضر بعض الثلج.

400
00:23:40,729 --> 00:23:42,397
‫حسنًا، سأتخذ القرار.

401
00:23:42,481 --> 00:23:45,233
‫سنبدأ بالفتاة ونخرجها.

402
00:23:45,317 --> 00:23:46,526
‫- عُلم.
‫- لا.

403
00:23:46,611 --> 00:23:48,612
‫ستسحق رئة "سام" الأخرى، سوف يموت.

404
00:23:48,695 --> 00:23:49,988
‫أدرك ذلك.

405
00:23:50,071 --> 00:23:53,533
‫لكن تقتضي الإجراءات
‫أن ننقذ من لديه الفرصة الأكبر للنجاة،

406
00:23:53,617 --> 00:23:55,160
‫ويقول "إيدي" إن الفتاة هي صاحبة الفرصة.

407
00:23:55,243 --> 00:23:56,411
‫لا.

408
00:23:56,495 --> 00:23:57,787
‫مؤشراتها الحيوية أقوى.

409
00:23:57,871 --> 00:24:00,290
‫بدأ يفقد الوعي، إن كان علينا الاختيار…

410
00:24:00,373 --> 00:24:02,417
‫علينا أن نختار،
‫لا يمكننا تحريك تلك العارضة الفولاذية.

411
00:24:07,590 --> 00:24:09,466
‫حسنًا، أنت محقّ.

412
00:24:09,549 --> 00:24:11,176
‫العارضة فولاذية.

413
00:24:11,259 --> 00:24:13,178
‫لكن غلاف هذا الشيء فولاذ مقاوم للصدأ.

414
00:24:13,261 --> 00:24:14,679
‫إنه أرقّ بكثير.

415
00:24:14,763 --> 00:24:16,139
‫يمكنني الخروج، يمكنني قص قطعة،

416
00:24:16,223 --> 00:24:17,766
‫وإخراج الفتاة،

417
00:24:17,849 --> 00:24:19,142
‫وهذا سيمنحنا مساحة كافية لإنقاذ "سام".

418
00:24:19,227 --> 00:24:20,936
‫لا، هذه العربة ليست مؤمنة.

419
00:24:21,019 --> 00:24:22,729
‫لهذا نعمل من الداخل.

420
00:24:22,812 --> 00:24:24,439
‫إن سقطت، يمكننا أن نهبط بها،

421
00:24:24,523 --> 00:24:27,025
‫- لكن إن كنت في الخارج…
‫- نعم، أعرف.

422
00:24:27,108 --> 00:24:29,027
‫ستسحقني عربة قطار وزنها 100 طن

423
00:24:29,110 --> 00:24:31,488
‫وأعرف أنها أثقل بكثير من شاحنة إطفاء.

424
00:24:31,571 --> 00:24:32,948
‫- لكن "بوبي"…
‫- "باك"، توقف.

425
00:24:33,031 --> 00:24:37,118
‫- حسنًا، أعرف أنك قطعت وعدًا.
‫- أي وعد؟

426
00:24:37,202 --> 00:24:38,703
‫لخطيبته.

427
00:24:38,787 --> 00:24:40,747
‫وعدتها أنني سأعيده إليها.

428
00:24:40,830 --> 00:24:42,165
‫ماذا؟

429
00:24:42,249 --> 00:24:43,833
‫إلى "آبي".

430
00:24:43,917 --> 00:24:45,418
‫"آبي" هي خطيبته.

431
00:24:45,502 --> 00:24:46,920
‫حسنًا.

432
00:24:47,003 --> 00:24:49,005
‫لا، الأمر لا يتعلق بها وحدها.

433
00:24:49,089 --> 00:24:51,132
‫حسنًا، إنه أب، لديه ابنتان.

434
00:24:51,216 --> 00:24:53,760
‫توقف، أنت تورط نفسك كثيرًا، هذا خطير جدًا.

435
00:24:53,843 --> 00:24:57,222
‫- حسنًا، أنا مستعد للمخاطرة.
‫- لا يحق لك فعل هذا.

436
00:24:57,305 --> 00:24:59,140
‫لا يمكنك أن تهرع إلى أي موقف خطير

437
00:24:59,224 --> 00:25:00,725
‫وتفترض أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

438
00:25:00,809 --> 00:25:02,727
‫لأنه في بعض الأحيان
‫لا يكون كذلك، وقد سئمت من كوني

439
00:25:02,811 --> 00:25:04,437
‫على الجانب الآخر من أبواب المشفى.

440
00:25:04,521 --> 00:25:06,439
‫"بوبي"، أنا لست "أثينا".

441
00:25:06,523 --> 00:25:07,607
‫ماذا قلت لي للتو؟

442
00:25:07,691 --> 00:25:10,360
‫كفى! ليس لدينا وقت لهذا.

443
00:25:12,279 --> 00:25:13,405
‫هيا يا "باك".

444
00:26:02,954 --> 00:26:04,122
‫مرحبًا يا عزيزتي.

445
00:26:04,789 --> 00:26:06,791
‫"آبي"، هل أنت برفقة والدي؟

446
00:26:07,626 --> 00:26:09,502
‫- لست كذلك الآن.
‫- ماذا يجري؟

447
00:26:09,586 --> 00:26:10,545
‫هل وصلتما إلى "لوس أنجلوس"؟

448
00:26:10,629 --> 00:26:13,423
‫لم يراسلني أبي،
‫يرسل الرسائل النصية دائمًا.

449
00:26:13,506 --> 00:26:15,842
‫أعلم، هذا صحيح.

450
00:26:17,927 --> 00:26:19,804
‫وقع حادث قطار.

451
00:26:19,888 --> 00:26:22,599
‫- ماذا؟ يا للهول! ماذا حدث؟
‫- لكن لا أريدك أن تقلقي،

452
00:26:22,682 --> 00:26:24,684
‫- لأن والدك بين أيد أمينة.
‫- هل هو بخير؟

453
00:26:37,447 --> 00:26:39,866
‫علينا تأمين تلك العربة بأسرع وقت ممكن.

454
00:26:39,949 --> 00:26:41,326
‫لدينا مصابون في الداخل.

455
00:26:41,409 --> 00:26:43,578
‫وكانت تصدر صريرًا وكأنها آيلة للسقوط.

456
00:26:44,913 --> 00:26:46,247
‫كيف هو الوضع لديك يا "سام"؟

457
00:26:48,083 --> 00:26:49,124
‫بخير.

458
00:26:51,002 --> 00:26:52,170
‫كيف حال الفتاة؟

459
00:26:53,088 --> 00:26:54,547
‫إنها صامدة.

460
00:26:57,592 --> 00:26:59,426
‫أنا آسفة حقًا.

461
00:26:59,511 --> 00:27:00,929
‫علام؟

462
00:27:01,012 --> 00:27:02,764
‫لأنك تأذّيت.

463
00:27:04,557 --> 00:27:06,184
‫كنت لطيفًا جدًا معي.

464
00:27:06,267 --> 00:27:07,727
‫آسف لأنك ستفوّتين عرضك.

465
00:27:09,229 --> 00:27:11,314
‫لن يفوّت أي منكما شيئًا.

466
00:27:12,107 --> 00:27:13,316
‫سنُخرجكما من هنا.

467
00:27:50,812 --> 00:27:53,273
‫حسنًا، أرسلوا السلة!

468
00:28:10,248 --> 00:28:11,958
‫حسنًا، دورك يا "سام".

469
00:28:20,133 --> 00:28:21,258
‫عند العد إلى ثلاثة.

470
00:28:21,342 --> 00:28:24,554
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

471
00:28:28,475 --> 00:28:29,601
‫كدنا ننتهي يا "سام"!

472
00:28:44,824 --> 00:28:46,534
‫سيكون هذا باردًا قليلًا.

473
00:28:48,036 --> 00:28:49,329
‫أخشى أنه معتاد على ذلك.

474
00:28:49,412 --> 00:28:50,996
‫لم نختر العيش في بيت متنقل.

475
00:28:51,080 --> 00:28:54,041
‫عمّ تتحدث يا أبي؟ نحن في مغامرة.

476
00:28:54,125 --> 00:28:55,919
‫ماذا نقول دائمًا؟

477
00:28:56,461 --> 00:28:58,755
‫ربما هذا ليس أفضل
‫ما يمكنك قوله الآن يا فتى.

478
00:28:58,837 --> 00:29:00,215
‫أبق رأسك مرفوعًا، لأنه…

479
00:29:03,718 --> 00:29:05,093
‫ماذا حدث للتو؟

480
00:29:05,178 --> 00:29:07,931
‫الإشارات الأوتوماتيكية من دماغ "مايلو"
‫توقفت عن إخباره أن يتنفس.

481
00:29:08,014 --> 00:29:09,849
‫يجب أن نضع أنبوبًا في حلقه.

482
00:29:09,933 --> 00:29:11,351
‫أحقنه بساكسينيل كولين.

483
00:29:11,434 --> 00:29:13,186
‫سيوقف هذا ردّ الفعل البلعومي.

484
00:29:21,486 --> 00:29:23,279
‫- سأمسك به.
‫- حسنًا.

485
00:29:38,628 --> 00:29:39,754
‫حسنًا.

486
00:29:45,510 --> 00:29:46,594
‫على مهل.

487
00:29:51,724 --> 00:29:53,350
‫أنفخ بالونًا ليبقى ثابتًا.

488
00:29:57,272 --> 00:29:58,273
‫هيا، بدّلي.

489
00:30:13,162 --> 00:30:15,331
‫"آبي"؟ هل هي هنا؟

490
00:30:16,081 --> 00:30:17,958
‫إنها تنتظرك في الأسفل يا "سام".

491
00:30:36,227 --> 00:30:37,729
‫وصل فريق الإخلاء الطبي.

492
00:30:37,811 --> 00:30:39,105
‫المجرى التنفسي سليم.

493
00:30:40,480 --> 00:30:41,982
‫حسنًا، ماذا يعني ذلك؟

494
00:30:42,941 --> 00:30:45,652
‫يعني أنه سيكون بخير.

495
00:30:47,030 --> 00:30:48,488
‫لأنها عبقرية.

496
00:30:49,490 --> 00:30:50,825
‫أحسنت يا "ويلسون".

497
00:30:53,953 --> 00:30:55,746
‫هل تحدثت مع الفتاتين؟

498
00:30:55,830 --> 00:30:57,749
‫أنت مذهل وشجاع جدًا.

499
00:30:57,831 --> 00:30:59,292
‫ستفخران جدًا بك.

500
00:30:59,374 --> 00:31:02,210
‫يا صاح، شكرًا لك.

501
00:31:02,295 --> 00:31:05,297
‫"باك"، شكرًا لك.

502
00:31:07,091 --> 00:31:08,092
‫أنت "باك"؟

503
00:31:10,094 --> 00:31:12,096
‫يسرّني لقاؤك يا "سام".

504
00:31:28,279 --> 00:31:29,447
‫هل أنت بخير؟

505
00:31:32,908 --> 00:31:33,785
‫ما التالي؟

506
00:31:47,047 --> 00:31:50,176
‫أخبرتك أنني لا أتذكّر أنني تعرضت للهجوم.

507
00:31:50,258 --> 00:31:53,680
‫كان خلفي، وفجأةً، أصبح الأمر مشوشًا.

508
00:31:54,722 --> 00:31:57,058
‫الذكرى التالية الواضحة في ذهني

509
00:31:57,140 --> 00:32:01,062
‫هي وجودي في صندوق سيارة الإسعاف
‫والنظرة على وجه زوجي.

510
00:32:02,355 --> 00:32:06,776
‫ظننت أنني أحتضر، لأنه ظن ذلك.

511
00:32:06,858 --> 00:32:08,319
‫لكنك لم تكوني كذلك.

512
00:32:08,402 --> 00:32:09,696
‫نجوت.

513
00:32:10,696 --> 00:32:12,406
‫لكن ما كان عليّ فعل ذلك.

514
00:32:12,490 --> 00:32:14,242
‫فاجأني تمامًا.

515
00:32:15,743 --> 00:32:18,704
‫ظهر من خلفي، لم أكن أعرف أنه هناك حتى.

516
00:32:18,788 --> 00:32:21,206
‫أنا ضابط شرطة منذ 30 عامًا.

517
00:32:21,290 --> 00:32:23,667
‫أنا أحب عملي وأجيده،

518
00:32:23,751 --> 00:32:26,503
‫لأنني لطالما كنت قادرة على الوثوق بحدسي.

519
00:32:27,629 --> 00:32:29,006
‫أما الآن؟

520
00:32:29,090 --> 00:32:30,425
‫أنت تشككين في نفسك.

521
00:32:30,507 --> 00:32:34,136
‫كان يجب أن أطلب الدعم قبل أن أدخل.

522
00:32:34,220 --> 00:32:35,512
‫ربما.

523
00:32:35,596 --> 00:32:38,391
‫لكن هذا لا يعني أن ما فعله بك كان خطأك.

524
00:32:38,474 --> 00:32:43,520
‫ربما لا، لكنني أخفت عائلتي ونفسي.

525
00:32:43,604 --> 00:32:47,984
‫والآن يراودني شعور
‫أنني لم أعد أستطيع الوثوق بحدسي.

526
00:32:48,066 --> 00:32:51,903
‫كيف يُفترض أن أعود إلى الميدان
‫وأنا أشعر هكذا؟

527
00:32:51,988 --> 00:32:54,906
‫لن تعودي إلى هناك غدًا.

528
00:32:57,034 --> 00:32:58,661
‫سيستغرق الشفاء بعض الوقت.

529
00:33:00,413 --> 00:33:03,833
‫لكن ماذا لو أن هذا الجزء مني لم يُشف قط؟

530
00:33:05,168 --> 00:33:07,335
‫ولهذا كنت أعاني.

531
00:33:07,420 --> 00:33:09,297
‫لم أستطع معرفة ما سأقوله لك.

532
00:33:10,631 --> 00:33:13,050
‫كيف أجعلك تفهم ما فعلته بي

533
00:33:13,134 --> 00:33:15,053
‫وبالناس الذين أهتم لأمرهم.

534
00:33:17,138 --> 00:33:19,223
‫لكنني أدركت بعدها أنني لست مضطرًا لذلك.

535
00:33:19,765 --> 00:33:22,809
‫لأنني سأخرج من هذه المحكمة،

536
00:33:22,894 --> 00:33:25,854
‫وسأحتسي بعض المشروبات مع أصدقائي،

537
00:33:25,938 --> 00:33:28,690
‫وستجلس أنت في صندوق.

538
00:33:30,025 --> 00:33:34,864
‫كل صباح، ستستيقظ وتفكر في سبب وجودك هناك.

539
00:33:35,823 --> 00:33:38,408
‫عليك أن تفكر فيّ.

540
00:33:40,744 --> 00:33:45,166
‫لكن يمكنني أن أختار ألّا أفكر فيك
‫مرة أخرى أبدًا.

541
00:33:49,086 --> 00:33:50,379
‫هل أنت متأكد؟

542
00:33:50,462 --> 00:33:53,758
‫لا أحب التباهي، لكنني بارع جدًا
‫في قراءة هذه الأشياء.

543
00:33:53,840 --> 00:33:57,135
‫تقلّص الورم بنسبة 30 بالمئة تقريبًا.

544
00:33:58,888 --> 00:34:00,180
‫تهانينا.

545
00:34:01,932 --> 00:34:03,267
‫هذا…

546
00:34:07,271 --> 00:34:08,897
‫هذا يحدث حقًا.

547
00:34:14,986 --> 00:34:15,905
‫إنها معجزة.

548
00:34:17,155 --> 00:34:20,493
‫أظن أن الطبيب "بورمان"
‫قد يشعر بالإهانة من هذه الكلمة.

549
00:34:20,575 --> 00:34:22,036
‫شكرًا جزيلًا لك.

550
00:34:22,119 --> 00:34:25,372
‫لكنني أشعر بحدوث معجزة كبيرة.

551
00:34:25,456 --> 00:34:28,668
‫أعلم أنني لم أُشف كليًا أو ما شابه لكن...

552
00:34:28,750 --> 00:34:31,337
‫إنها أخبار جيدة يا "مايكل"، كن سعيدًا.

553
00:34:31,419 --> 00:34:33,214
‫متى ستخبر ولدينا؟

554
00:34:33,296 --> 00:34:34,673
‫الليلة.

555
00:34:34,757 --> 00:34:36,717
‫يمكننا إخبارهما معًا.

556
00:34:36,800 --> 00:34:38,343
‫حسنًا، في أي وقت؟

557
00:34:39,052 --> 00:34:42,264
‫لا أدري، هناك شيء يجب أن أفعله.

558
00:34:43,015 --> 00:34:44,350
‫سأتصل بك لاحقًا.

559
00:34:46,769 --> 00:34:47,602
‫أوقف المصعد!

560
00:34:50,856 --> 00:34:51,815
‫مرحبًا.

561
00:34:51,898 --> 00:34:52,900
‫مرحبًا.

562
00:34:54,026 --> 00:34:55,861
‫إذًا، أين كنا؟

563
00:35:12,753 --> 00:35:13,962
‫مرحبًا.

564
00:35:16,716 --> 00:35:17,966
‫مرحبًا.

565
00:35:18,050 --> 00:35:19,760
‫أشكرك على لقائك بي.

566
00:35:20,344 --> 00:35:23,346
‫نعم، كيف حال "سام"؟

567
00:35:23,431 --> 00:35:24,639
‫إنه بخير.

568
00:35:26,267 --> 00:35:27,643
‫يتوقعون تعافيًا شاملًا.

569
00:35:27,726 --> 00:35:31,647
‫- جيد، يبدو رجلًا رائعًا.
‫- قال الشيء ذاته عنك.

570
00:35:34,024 --> 00:35:39,112
‫وسأظل عاجزة عن التعبير عن امتناني كفاية
‫لما فعلته.

571
00:35:39,196 --> 00:35:41,198
‫أنا أقوم بعملي فحسب، هذا كل ما في الأمر.

572
00:35:45,869 --> 00:35:48,956
‫أعتذر لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.

573
00:35:49,039 --> 00:35:54,377
‫في الواقع، أردت التحدث معك
‫عن كل شيء أثناء وجودي في المدينة.

574
00:35:54,461 --> 00:35:55,921
‫هل تأسفين على ذلك؟

575
00:35:57,672 --> 00:35:59,716
‫متى عرفت…

576
00:36:00,593 --> 00:36:02,219
‫أنك ستهجرينني إلى الأبد؟

577
00:36:02,303 --> 00:36:04,639
‫- حسنًا…
‫- هل كان ذلك…

578
00:36:04,721 --> 00:36:08,017
‫هل كان في "المغرب" أم "باريس"
‫أم "دبلن" أم…

579
00:36:09,434 --> 00:36:12,605
‫أم هل عرفت حين كنا في المطار،

580
00:36:12,687 --> 00:36:14,941
‫وكنت أقبّلك قبلة الوداع

581
00:36:15,023 --> 00:36:17,734
‫وأعدك أن أنتظرك؟

582
00:36:19,402 --> 00:36:22,781
‫هل كنت تعلمين حينها
‫أنك لن تعودي إليّ أبدًا؟

583
00:36:22,864 --> 00:36:24,407
‫ظننت أنني سأعود.

584
00:36:25,618 --> 00:36:31,206
‫اسمع، كنت إنسانة تتمحور حياتها
‫حول مشاكل الآخرين.

585
00:36:31,290 --> 00:36:36,795
‫لم يكن لديّ هوية
‫سوى الناس الذين كنت أساعدهم.

586
00:36:36,878 --> 00:36:39,715
‫اتصالات الطوارئ التي تردني
‫وأمي التي كانت تحتضر.

587
00:36:41,841 --> 00:36:43,802
‫فقدت إحساسي بذاتي.

588
00:36:43,886 --> 00:36:48,056
‫كان عليّ ترك كل ما أعرفه،

589
00:36:48,139 --> 00:36:51,101
‫حتى أتذكّر من أنا في الحقيقة.

590
00:36:52,478 --> 00:36:54,021
‫وفعلت ذلك، صحيح؟

591
00:36:54,688 --> 00:36:58,275
‫أعني، تذكرت، لكن…

592
00:37:00,068 --> 00:37:01,736
‫لكنك مع ذلك، لم تعودي إلى الديار.

593
00:37:03,238 --> 00:37:04,572
‫صحيح.

594
00:37:13,498 --> 00:37:18,629
‫أظن أنني كنت أخشى أن أعود
‫إلى تلك الشخصية مجددًا إن عدت.

595
00:37:20,797 --> 00:37:23,842
‫لأنني اشتقت إليك، أردت رؤيتك.

596
00:37:23,926 --> 00:37:25,760
‫لكنني لم أثق بنفسي.

597
00:37:26,678 --> 00:37:32,267
‫لأنه بوجودك هنا ووجودك معي،

598
00:37:33,853 --> 00:37:36,187
‫ربما تضيّعين هويتك الحقيقية مجددًا؟

599
00:37:38,523 --> 00:37:39,566
‫نعم.

600
00:37:52,620 --> 00:37:55,624
‫يسرّني أن أراك سعيدة يا "آبي".

601
00:37:57,959 --> 00:37:59,211
‫أنت تستحقين ذلك.

602
00:38:15,727 --> 00:38:18,605
‫نحن فخورون جدًا بك يا عزيزتي.

603
00:38:18,689 --> 00:38:21,524
‫ابنتي الصغيرة، مستعدة لبدء فصل جديد.

604
00:38:21,608 --> 00:38:24,361
‫- ما زالت حياتك كلها أمامك.
‫- وأنت أيضًا يا أبي.

605
00:38:27,030 --> 00:38:30,950
‫حسنًا! نخب تخرّج عام 2020!

606
00:38:43,922 --> 00:38:46,299
‫حسنًا يا صديقي، دورك، ماذا تريد أن تقول؟

607
00:38:46,383 --> 00:38:48,676
‫"أتمنى أن تتحقق أحلامك يا (ماي)."

608
00:38:48,760 --> 00:38:50,845
‫جيد، هذا جيد حقًا!

609
00:38:56,435 --> 00:38:58,562
‫هل أنت متحمسة
‫بشأن جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"؟

610
00:38:58,645 --> 00:38:59,897
‫أعلم أن أمك متحمسة بالتأكيد.

611
00:38:59,979 --> 00:39:02,982
‫في الواقع…ألديك بعض الوقت؟

612
00:39:03,066 --> 00:39:05,193
‫أردت التحدث معك في أمر ما.

613
00:39:05,276 --> 00:39:06,528
‫نعم، بالتأكيد.

614
00:39:07,987 --> 00:39:13,159
‫نظريًا، ستتمكن "أثينا" من استخدام هذا
‫لإشعال أيًا كان ذلك الشيء؟

615
00:39:13,244 --> 00:39:15,036
‫صحيح، إنها حفرة نارية.

616
00:39:15,120 --> 00:39:18,207
‫حفرة نارية أم حفرة مال؟

617
00:39:19,207 --> 00:39:21,334
‫سوف تكون رائعة.

618
00:39:24,212 --> 00:39:25,296
‫- ما هذا…
‫- إنها عظمة.

619
00:39:25,380 --> 00:39:27,632
‫أنت لا ترين…العظمة؟

620
00:39:27,716 --> 00:39:28,676
‫لا.

621
00:39:30,635 --> 00:39:31,636
‫أيها الشقي الصغير!

622
00:39:31,720 --> 00:39:32,846
‫سأمسك بك.

623
00:39:37,643 --> 00:39:38,893
‫أنا آسف.

624
00:39:38,978 --> 00:39:40,478
‫إنها حفلة رائعة.

625
00:39:40,562 --> 00:39:43,731
‫تستحق "ماي" ذلك، وكان لديّ متسع من الوقت.

626
00:39:43,815 --> 00:39:45,442
‫ستعودين إلى العمل قريبًا جدًا.

627
00:39:45,525 --> 00:39:47,402
‫مرّ 30 عامًا منذ أن كنت مدنية.

628
00:39:47,485 --> 00:39:50,071
‫لا أدري إن كنت أنت مستعدًا
‫لوجودي في المنزل طوال الوقت.

629
00:39:50,155 --> 00:39:52,031
‫أظن أنني أستطيع الاعتياد على هذا.

630
00:39:52,115 --> 00:39:53,491
‫ليس وكأن الفرصة ستُتاح لي.

631
00:39:53,575 --> 00:39:55,243
‫أعرف أنك تتوقين إلى الخروج
‫إلى العمل مجددًا.

632
00:39:55,326 --> 00:39:56,494
‫نعم.

633
00:40:08,256 --> 00:40:09,424
‫أيمكنني المساعدة؟

634
00:40:10,091 --> 00:40:11,092
‫"كتيّب إعداد اختبار القبول في كلية الطب"

635
00:40:16,557 --> 00:40:18,267
‫يميل الناس إلى الخوف من المجهول.

636
00:40:20,143 --> 00:40:22,061
‫نتطلع إلى المستقبل،
‫ولكننا أيضًا نشيح بأنظارنا عنه.

637
00:40:22,145 --> 00:40:24,147
‫"ستمضي وقتًا رائعًا، مع حبي، (كريستوفر)"

638
00:40:24,230 --> 00:40:27,442
‫نخشى الأمور المريعة التي قد تحدث.

639
00:40:33,114 --> 00:40:37,452
‫ننجو لأننا لا نواجه خوفنا وحدنا.

640
00:40:37,536 --> 00:40:41,289
‫نتّحد معًا ونجد القوة في كثرة العدد.

641
00:40:50,340 --> 00:40:55,261
‫بصراحة، عدم المعرفة،
‫ليس أمرًا يجب أن نخشاه.

642
00:40:55,345 --> 00:40:57,722
‫بل هو أمر يجب أن نتقبّله.

643
00:40:57,805 --> 00:41:00,642
‫هذا ما يجعل هذه المغامرة عظيمة.

644
00:41:06,147 --> 00:41:09,984
‫مهلًا، أردت فقط أن أعتذر.

645
00:41:10,068 --> 00:41:11,152
‫عمّا حدث على القطار.

646
00:41:11,236 --> 00:41:13,446
‫اسمع، لا بأس، كلانا كنا محتدّين.

647
00:41:13,530 --> 00:41:14,739
‫هل أنت بخير؟

648
00:41:16,449 --> 00:41:18,868
‫نعم، أظن ذلك.

649
00:41:18,952 --> 00:41:20,328
‫لأنك في هذه الحياة…

650
00:41:20,411 --> 00:41:22,747
‫- جيد.
‫- …يجب أن تكون مستعدًا.

651
00:41:22,830 --> 00:41:23,998
‫لأي شيء.

652
00:41:24,082 --> 00:41:25,375
‫هذه الرائحة فظيعة.

653
00:41:25,458 --> 00:41:28,253
‫إنه طبق السلمون
‫الذي أحببته آخر مرة تناولته.

654
00:41:28,336 --> 00:41:30,088
‫لا أصدّق أنك ما زلت متوعكة.

655
00:41:30,171 --> 00:41:32,006
‫هل ذهبت إلى طبيب؟

656
00:41:32,090 --> 00:41:33,299
‫يا للهول.

657
00:41:34,551 --> 00:41:35,593
‫يجب أن نذهب.

658
00:41:35,677 --> 00:41:36,970
‫ماذا؟ لماذا؟

659
00:41:37,053 --> 00:41:37,971
‫الآن.

660
00:41:43,977 --> 00:41:45,061
‫هل حدث شيء بعد؟

661
00:41:45,144 --> 00:41:46,563
‫أمهلني دقيقة.

662
00:41:46,646 --> 00:41:48,731
‫مضت أكثر من دقيقة.

663
00:41:48,815 --> 00:41:51,484
‫ما الذي يؤخرك؟

664
00:41:51,568 --> 00:41:53,570
‫ظننت أن كل ما عليك فعله هو التبول على…

665
00:41:57,115 --> 00:41:59,200
‫يا للهول، مهلًا، هل أنت متأكدة؟

666
00:42:04,455 --> 00:42:05,665
‫أنت حامل؟

667
00:42:06,749 --> 00:42:07,875
‫هذا الحمل يخصنا كلينا.

668
00:42:08,793 --> 00:42:10,044
‫هذا الحمل يخصنا كلينا.

669
00:42:10,837 --> 00:42:12,088
‫نعم.

670
00:42:12,880 --> 00:42:14,465
‫سننجب طفلًا؟

671
00:42:56,090 --> 00:42:58,091
‫{\an8}ترجمة "كيندا محمد"

