﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,620
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,735
‫‏منذ أن بدأنا أول علاج مصل الدم‏
‫‏تباطأ التدهور‏

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,080
‫‏أنت و(ليز) عالجتماني‏

4
00:00:09,847 --> 00:00:11,747
‫‏من فضلك، تراجعي عن الرواية‏

5
00:00:11,793 --> 00:00:14,181
‫‏إنه لشيء جميل‏
‫‏ما باشرته يا (تيزكا)‏

6
00:00:14,293 --> 00:00:16,693
‫‏- متأكدة من أنه أفضل مسار لسلوكه؟‏
‫‏- حتماً‏

7
00:00:16,721 --> 00:00:21,249
‫‏عند حصول حدث غير مبرر في بلدة‏
‫‏تعرف بالحوادث الخيالية العلمية الغامضة‏

8
00:00:21,274 --> 00:00:23,922
‫‏- تهبط مروحيتي في الصباح التالي‏
‫‏- إذاً، أتيت لتعرضي علي وظيفة؟‏

9
00:00:23,947 --> 00:00:27,407
‫‏أعتبر هذا أكثر كشراكة‏
‫‏بين عقلين فضوليين جداً‏

10
00:00:27,527 --> 00:00:29,869
‫‏يبدو أنه لدى لصوص مصرفنا‏
‫‏حس من الفكاهة‏

11
00:00:29,894 --> 00:00:31,853
‫‏- إذاً، ما المميز جداً بشأن هذه الخزنة؟‏
‫‏- لا أعرف‏

12
00:00:31,887 --> 00:00:33,767
‫‏ولكن إن كان باستطاعتهم التسلل‏
‫‏إلى مصرف للحصول عليه‏

13
00:00:33,887 --> 00:00:35,327
‫‏فلا نريدهم أن يحصلوا عليه‏

14
00:00:38,007 --> 00:00:41,458
‫‏إذاً، ما كان خطب (أسترو شاك)؟‏

15
00:00:42,682 --> 00:00:44,731
‫‏هل كان السبب الدهن‏
‫‏أم الجبن أم...؟‏

16
00:00:44,756 --> 00:00:48,226
‫‏انغماس البشرية في الذات هو مرض‏
‫‏ما دفع بنا إلى التضليل‏

17
00:00:48,642 --> 00:00:50,122
‫‏حلقات البصل ضللتنا‏

18
00:00:50,412 --> 00:00:55,578
‫‏كل شيء يضللك، هذه ليست...‏
‫‏ماذا تسمى هنا؟ إجازة‏

19
00:00:56,872 --> 00:01:02,520
‫‏أجل، هذا واضح، لأن الإجازة‏
‫‏تتضمن عادة الشراب والطعام...‏

20
00:01:02,545 --> 00:01:05,905
‫‏كفى، سنبقى في المسار‏
‫‏ونتبع إرشاد (تيزكا)‏

21
00:01:06,092 --> 00:01:09,345
‫‏لم نأت من أجل المتعة، أتذكرين؟‏
‫‏لدينا عمل هام للقيام به‏

22
00:01:12,385 --> 00:01:13,945
‫‏العشاء جاهز‏

23
00:01:22,708 --> 00:01:24,948
‫‏الكرة رقم ٨‏
‫‏في الفجوة بالزاوية‏

24
00:01:33,435 --> 00:01:36,513
‫‏اعتقدت أنني سأمسك بك‏
‫‏تخطأ بهذه الحركات العشوائية‏

25
00:01:36,602 --> 00:01:38,788
‫‏والآن انظر إلي، أيها المشكك‏

26
00:01:38,849 --> 00:01:40,892
‫‏أجل، انتهت أيامي في الهرب‏

27
00:01:41,189 --> 00:01:44,068
‫‏قد يكون (أليكس) بالخارج يطارد‏
‫‏المناطيد ولكنني لم أفرغ حقائبي‏

28
00:01:44,449 --> 00:01:45,728
‫‏- إنها بداية‏
‫‏- أجل‏

29
00:01:45,769 --> 00:01:50,006
‫‏وأنت من كلمني قبالة تلك الحافة‏
‫‏لذا، كانت كلماتك الحكيمة ضدك؟‏

30
00:01:51,333 --> 00:01:53,573
‫‏لم أدرك أنني كنت ألعب‏
‫‏بمواجهة (غيرين) متطور‏

31
00:01:53,740 --> 00:01:55,060
‫‏أنت تعرف‏

32
00:01:58,775 --> 00:02:01,588
‫‏هذا (مايكل) القديم‏
‫‏مشاعر الشراب‏

33
00:02:01,855 --> 00:02:03,175
‫‏وعدم تقبلها‏

34
00:02:03,815 --> 00:02:05,735
‫‏أعتقد أنه لديك نفس آخر لإنقاذه‏
‫‏أليس كذلك أيها الواعظ؟‏

35
00:02:08,095 --> 00:02:10,601
‫‏أتعرف؟ علي الذهاب ولكن...‏

36
00:02:11,235 --> 00:02:14,101
‫‏ربما يمكنك أخذ القليل‏
‫‏من هذه الحكمة الجديدة والحكيمة‏

37
00:02:15,601 --> 00:02:16,921
‫‏ودفعها للأمام‏

38
00:02:20,375 --> 00:02:21,695
‫‏مباراة جيدة يا (غيرين)‏

39
00:02:31,116 --> 00:02:36,116
‫‏لطالما وجدت أن التكلم‏
‫‏مفيد أكثر من الشرب بكثير‏

40
00:02:39,403 --> 00:02:41,723
‫‏حسناً، الإسراف في الشراب‏

41
00:02:43,622 --> 00:02:48,516
‫‏أجري اختبار تذوق‏
‫‏وأفضل فعله بمفردي، شكراً‏

42
00:02:50,643 --> 00:02:54,572
‫‏إن أخبرتني بما تشربين‏
‫‏فسأتركك تتحسرين‏

43
00:02:54,945 --> 00:02:57,652
‫‏- لست أتحسر‏
‫‏- بلى‏

44
00:02:58,699 --> 00:03:02,619
‫‏- أنا خبير بعض الشيء‏
‫‏- حسناً‏

45
00:03:05,909 --> 00:03:10,444
‫‏هذا الشراب، حلو المذاق‏
‫‏ولكنه حامض أيضاً‏

46
00:03:10,556 --> 00:03:11,876
‫‏مثل القرارات السيئة تقريباً‏

47
00:03:12,796 --> 00:03:14,196
‫‏شراب مكسيكي‏

48
00:03:15,476 --> 00:03:17,555
‫‏مذاق هذا الشراب مثل البهجة‏

49
00:03:18,396 --> 00:03:23,270
‫‏والذي أعتقد أنه يمكنك‏
‫‏شرب المزيد منه‏

50
00:03:29,557 --> 00:03:32,763
‫‏- تجيد العزف فعلاً‏
‫‏- علمت نفسي‏

51
00:03:33,597 --> 00:03:35,717
‫‏نحن معاً منذ بعض الوقت‏

52
00:03:37,350 --> 00:03:38,870
‫‏ساعدتني بالعثور‏
‫‏على مكاني في الحياة‏

53
00:03:39,824 --> 00:03:42,798
‫‏- أتمنى لو كان لدي صديق مثلها‏
‫‏- لا يمكنه مضاهاة الشيء الحقيقي‏

54
00:03:42,823 --> 00:03:44,064
‫‏صحيح؟‏

55
00:03:44,184 --> 00:03:46,143
‫‏يمكنك ذلك عندما يكون‏
‫‏كل من تعرفه مريعاً‏

56
00:03:52,576 --> 00:03:54,936
‫‏اعتدت الذهاب إلى باحة خردوات‏
‫‏فارغة عندما راودني هذا الشعور‏

57
00:03:56,163 --> 00:03:57,803
‫‏لطالما ساعدني عزف الموسيقى‏
‫‏على الهروب من العالم‏

58
00:03:59,322 --> 00:04:01,149
‫‏أتمنى لو كان لدي موسيقى‏
‫‏في صغري‏

59
00:04:01,883 --> 00:04:03,203
‫‏لم يكن لديك موسيقى؟‏

60
00:04:04,728 --> 00:04:06,681
‫‏أنت من إحدى تلك البلدات‏
‫‏التابعة ل(فوتلوز)‏

61
00:04:07,448 --> 00:04:11,208
‫‏- ماذا تعني ب(فوتلوز)؟‏
‫‏- (كيفن بايكن)‏

62
00:04:12,715 --> 00:04:15,115
‫‏هل هذا أشبه بطعام فطور‏
‫‏أو ما شابه؟‏

63
00:04:18,536 --> 00:04:22,089
‫‏آسف، لم أعرف اسمك‏

64
00:04:22,610 --> 00:04:25,210
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- لقد بدأنا الحديث تواً‏

65
00:04:25,777 --> 00:04:27,297
‫‏قيل لي إنني أفعل الكثير من هذا‏

66
00:04:53,870 --> 00:04:56,270
‫‏إذاً، لا يهمل الشرطيون الأساسيات‏

67
00:04:57,477 --> 00:05:00,317
‫‏كنت أحاول جعل الرصاصات‏
‫‏تنحرف عن العلب‏

68
00:05:00,717 --> 00:05:04,957
‫‏مرت لحظة على تدريبي قدراتي‏
‫‏وأنا أحاول التحرك مجدداً‏

69
00:05:04,982 --> 00:05:07,622
‫‏- ولكن هذا لا يجدي نفعاً‏
‫‏- فلنر أين هي مهاراتك‏

70
00:05:08,542 --> 00:05:09,862
‫‏حسناً‏

71
00:05:17,769 --> 00:05:20,569
‫‏هل كان هذا عمداً؟‏
‫‏لأنك ذلك سيكلفك يا (إيفانز)‏

72
00:05:20,689 --> 00:05:25,689
‫‏لا، بئساً، لا يتعلق الأمر بالتوقف وحسب‏
‫‏ف(جونز) يطاردنا من القبر‏

73
00:05:25,722 --> 00:05:28,155
‫‏هناك كائنان غريبان‏
‫‏يرعبان (روزويل) الآن‏

74
00:05:28,180 --> 00:05:32,666
‫‏والثالث لا أحد يعرف مكانه‏
‫‏ليس لدي أدلة وأنا أرتجف‏

75
00:05:33,107 --> 00:05:37,873
‫‏هذا سبب وجودي هنا‏
‫‏وجدنا سيارة هروب التوأم (بوبسي)‏

76
00:05:38,540 --> 00:05:42,242
‫‏وعرفت من يملك صندوق الأمان‏
‫‏المسروق في (لاس كروزس)‏

77
00:05:46,054 --> 00:05:47,374
‫‏كان لجدتي؟‏

78
00:05:47,456 --> 00:05:50,140
‫‏إن كانت (باتريشا)، أيمكنك‏
‫‏تحفيز رؤيا ومعرفة ما الذي سرق؟‏

79
00:05:50,581 --> 00:05:54,853
‫‏أجل، يمكنني المحاولة‏
‫‏كانت رؤياي غير موثوقة مؤخراً‏

80
00:05:54,911 --> 00:05:57,391
‫‏حقاً؟ أشعر بأنك‏
‫‏رؤياك كانت دقيقة‏

81
00:05:57,448 --> 00:06:01,488
‫‏رائع، عثرت (كام) أيضاً على دليل آخر‏
‫‏(مونتي كارلو) ل(بوني) و(كلايد)‏

82
00:06:01,778 --> 00:06:06,587
‫‏حصلت على عينة قبل تولي الطب‏
‫‏الشرعي ووجدت بعض التراب بالإطارات‏

83
00:06:06,661 --> 00:06:08,935
‫‏- اعتقدت أنه ربما يمكنك تحليها‏
‫‏- أجل‏

84
00:06:09,868 --> 00:06:11,641
‫‏ليس مع لهب (بنسن)‏
‫‏لاختباري بالتطوير العام‏

85
00:06:11,675 --> 00:06:13,795
‫‏- ربما باستطاعة (إدواردو) المساعدة بهذا‏
‫‏- حسناً‏

86
00:06:14,355 --> 00:06:16,490
‫‏كما هناك الشعار الذي‏
‫‏يرفض (غراهام) الإجابة عنه‏

87
00:06:16,515 --> 00:06:18,170
‫‏- ختم‏
‫‏- ختم، شعار‏

88
00:06:18,195 --> 00:06:21,196
‫‏مهما كان ذلك، أعرف أنه هام لأن‏
‫‏(أناتسا) رأت (بوني) مع (غراهام)‏

89
00:06:21,221 --> 00:06:24,968
‫‏- في معرض الفضاء المنحط‏
‫‏- "الخانق المجري"‏

90
00:06:24,988 --> 00:06:26,450
‫‏- صحيح؟ لا تقلق يا (ماكس)‏
‫‏- أجل‏

91
00:06:26,475 --> 00:06:27,795
‫‏توليت أمر (أناتسا)‏

92
00:06:28,301 --> 00:06:31,714
‫‏أعتقد أنه يمكنني جعل (غراهام) يتكلم‏
‫‏بدون عميل مكتب التحقيقات الفدرالي‏

93
00:06:31,921 --> 00:06:36,256
‫‏لا أقصد الإهانة يا (كام)، ولكنك‏
‫‏لست بارعة تماماً بأمر الفضاء المنحط‏

94
00:06:36,281 --> 00:06:39,616
‫‏لا، لم أشعر بذلك أيها الواعظ‏
‫‏قم بذلك‏

95
00:06:39,961 --> 00:06:43,654
‫‏حسناً، على أمل أن يجدي‏
‫‏أحد هذه الأدلة نفعاً‏

96
00:06:43,701 --> 00:06:46,214
‫‏ومن ثم يمكننا أخيراً‏
‫‏سجن هذا الثالوث الغامض‏

97
00:06:47,048 --> 00:06:48,368
‫‏سنسجنهم؟‏

98
00:06:49,988 --> 00:06:52,867
‫‏- ألن يعززهم هذا كالعدو؟‏
‫‏- إنهم العدو بالفعل‏

99
00:06:54,435 --> 00:06:56,794
‫‏لا أعرف ما إن كانوا كذلك‏

100
00:06:58,282 --> 00:07:03,535
‫‏صادفت (بوني) في الحانة‏
‫‏وهي تذكرني بنفسي بعض الشيء‏

101
00:07:04,129 --> 00:07:07,408
‫‏- لماذا لم تخبرني؟‏
‫‏- لقد خرجت مسرعة، على الفور‏

102
00:07:07,775 --> 00:07:10,468
‫‏أنا أقول إنني أعتقد أنها نفس تائهة‏
‫‏أكثر من مستبدة شريرة‏

103
00:07:11,431 --> 00:07:14,815
‫‏ربما يمكنني العمل متخفياً‏
‫‏وقد أصبح صديقها‏

104
00:07:14,871 --> 00:07:19,691
‫‏حتماً لا، لا أقصد الإهانة يا (غيرين)‏
‫‏ولكنها ليست لعبة‏

105
00:07:19,945 --> 00:07:22,651
‫‏ليس لديك خبرة ولن أدع هذين‏
‫‏الاثنين يجولان في أرجاء (روزويل)‏

106
00:07:22,678 --> 00:07:23,998
‫‏أثناء لعبك (٢١ جامب ستريت)‏

107
00:07:24,638 --> 00:07:27,545
‫‏حسناً، هذا ذنبي، اعتقدت‏
‫‏أننا كنا نحل المسألة بالنقاش‏

108
00:07:27,752 --> 00:07:29,072
‫‏فعلنا ذلك‏

109
00:07:33,738 --> 00:07:36,411
‫‏ادعم (دالاس) أثناء تعامله‏
‫‏مع (غراهام)، اتفقنا؟‏

110
00:07:48,658 --> 00:07:53,533
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، لا تقلق‏

111
00:07:53,558 --> 00:07:56,305
‫‏سأبقي الجاسوسة (هارييت)‏
‫‏بمنأى عن المطاردة الغريبة‏

112
00:07:56,478 --> 00:07:59,485
‫‏حسناً، دعيني أدعم هذا‏

113
00:08:01,238 --> 00:08:05,811
‫‏تذاكر كبار الشخصيات لتذوق شراب‏
‫‏العنب في (ميلكي واين غالاكسي)‏

114
00:08:06,445 --> 00:08:07,765
‫‏بعض فوائد الشرطي‏

115
00:08:08,558 --> 00:08:10,858
‫‏لطالما شعرت بأن‏
‫‏المحسوبية مستخف بها‏

116
00:08:11,758 --> 00:08:13,078
‫‏شكراً لك‏

117
00:08:15,272 --> 00:08:16,738
‫‏شكراً لك يا (إدواردو)‏

118
00:08:17,958 --> 00:08:20,233
‫‏هذه الآلة هي الشيء المفضل لدي‏
‫‏إنها تختبر كل شيء‏

119
00:08:20,258 --> 00:08:22,060
‫‏ال(إي سي) وال(بي إتش بي)‏
‫‏وال(آر فور بي)‏

120
00:08:22,085 --> 00:08:23,805
‫‏أوشك على أن أطلب منك‏
‫‏أن تتولى ضرائبي‏

121
00:08:24,765 --> 00:08:27,260
‫‏شكراً على الإذن بالطابق بالخامس‏
‫‏يا (فالنتي)‏

122
00:08:27,285 --> 00:08:28,605
‫‏لا شكر على واجب أيها الشرطي‏

123
00:08:30,778 --> 00:08:32,098
‫‏أخبريني من فضلك‏
‫‏بأنك وجدت شيئاً‏

124
00:08:32,312 --> 00:08:35,491
‫‏أنا وهذه الآلة متناغمتان الآن‏
‫‏لذا، علينا الحصول على إجابة قريباً‏

125
00:08:36,912 --> 00:08:38,331
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

126
00:08:39,592 --> 00:08:41,891
‫‏أجل، أحتاج إلى أحد تلك‏
‫‏الأدلة للنجاح فحسب‏

127
00:08:45,058 --> 00:08:47,538
‫‏إنها جاهزة، حسناً‏

128
00:08:48,618 --> 00:08:50,633
‫‏تتطابق بلازما الكائن الغريب‏
‫‏مع البالونات‏

129
00:08:50,705 --> 00:08:54,605
‫‏ولكن هذا متوقع بما أن العينات‏
‫‏التي أخذناها كانت من عجلات السيارة‏

130
00:08:54,951 --> 00:08:59,331
‫‏مستويات عادية من البكتيريا والفطر‏
‫‏وال(إي سي) طبيعي المستوى‏

131
00:09:01,185 --> 00:09:03,745
‫‏مستويات عالية‏
‫‏من الهيدروكربونات البترولية‏

132
00:09:04,198 --> 00:09:07,345
‫‏- مهلاً، أعرف ذلك‏
‫‏- مرحباً يا (بيل ناي)‏

133
00:09:07,552 --> 00:09:09,745
‫‏هذه نتيجة استخراج النفط‏
‫‏أليس كذلك؟‏

134
00:09:10,805 --> 00:09:13,518
‫‏توجب على نفط وغاز (روزويل)‏
‫‏إغلاق مجموعة من الرافعات‏

135
00:09:13,672 --> 00:09:15,232
‫‏كانت تجمع الغبار وحسب‏

136
00:09:15,858 --> 00:09:18,218
‫‏يبدو أننا سنستبدل القهوة بالحليب‏
‫‏بشاي (تكساس)‏

137
00:09:24,578 --> 00:09:28,393
‫‏- هذا كثير لجمع الغبار‏
‫‏- ما هو عملكما هنا؟‏

138
00:09:28,718 --> 00:09:32,397
‫‏الشرطي (إيفانز)، مقاطعة (تشافز)‏
‫‏نبحث عن مناطيد غارقة‏

139
00:09:32,871 --> 00:09:35,690
‫‏- هذه مستشارتي‏
‫‏- (ليز أورتيغا)‏

140
00:09:38,674 --> 00:09:39,994
‫‏- أيها الشرطي‏
‫‏- سيدتي‏

141
00:09:40,154 --> 00:09:46,056
‫‏مرحباً بكما، بحق (بيت) يا (هانك)‏
‫‏هذا ليس البنتاغون، اتفقنا؟ أنا بخير‏

142
00:09:46,669 --> 00:09:47,989
‫‏- (شيفاني)؟‏
‫‏- أجل‏

143
00:09:48,476 --> 00:09:50,956
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- اشتريت المكان‏

144
00:10:00,632 --> 00:10:02,327
‫‏لماذا قد تشترين هذا المكان؟‏
‫‏إنه مهمل‏

145
00:10:02,352 --> 00:10:05,618
‫‏تبحث شركتها‏
‫‏في الخلل العلمي للبقاء متطورة‏

146
00:10:05,759 --> 00:10:07,719
‫‏كانوا في البلدة لإلقاء نظرة‏
‫‏على حريق (ساينت إلمو)‏

147
00:10:09,219 --> 00:10:10,766
‫‏لا بد من أنها حصلت على شيء‏

148
00:10:10,899 --> 00:10:15,019
‫‏ما يجعل أي دليل قد نجده يوشك‏
‫‏على الفقدان بين يدي شركة تقنية خاصة‏

149
00:10:15,059 --> 00:10:18,806
‫‏حسناً، ربما لا، اتفقنا؟‏
‫‏تربطني بها علاقة‏

150
00:10:18,860 --> 00:10:22,459
‫‏ويمكنني الدخول إلى هناك‏
‫‏واكتشاف ذلك، ومن ثم الهروب‏

151
00:10:22,480 --> 00:10:24,639
‫‏والمغادرة بحصولي‏
‫‏مع ما تحتاج إليه، اتفقنا؟‏

152
00:10:25,917 --> 00:10:31,099
‫‏اتفقنا، إن كنت بحاجة إلى دعم‏
‫‏فاتصلي بي، اتفقنا؟‏

153
00:10:31,437 --> 00:10:32,757
‫‏أجل‏

154
00:10:36,344 --> 00:10:37,150
‫‏حسناً‏

155
00:10:37,770 --> 00:10:39,896
‫‏- مرحباً‏
‫‏- افتقدت وجودك لدى (ماكس) سابقاً‏

156
00:10:40,464 --> 00:10:43,163
‫‏لا يزال لدي عمل نهاري‏

157
00:10:43,624 --> 00:10:47,704
‫‏متأكد من أنه لا علاقة لذلك‏
‫‏بغريبة شقراء لديها عقيفة يسرى؟‏

158
00:10:47,984 --> 00:10:51,483
‫‏في الواقع، لدي موعد‏
‫‏أتحتاجين إلى شيء؟‏

159
00:10:52,057 --> 00:10:55,336
‫‏أجل، أردت مكالمتك‏
‫‏بشأن بعض الآثار الجانبية‏

160
00:10:56,493 --> 00:10:57,813
‫‏هل من خطب؟‏

161
00:10:58,040 --> 00:11:00,240
‫‏يمكنني الاتصال ب(ليز)‏
‫‏متأكد من أنها ستوصل كل شيء‏

162
00:11:00,273 --> 00:11:01,740
‫‏يمكننا القيام بفحص طبي كامل‏
‫‏للتأكد من أن كل شيء...‏

163
00:11:01,753 --> 00:11:04,253
‫‏شكراً لك‏
‫‏هذا تماماً ما لا أرغب فيه‏

164
00:11:08,033 --> 00:11:11,629
‫‏أشعر ببعض الألم والوجع‏

165
00:11:12,007 --> 00:11:14,887
‫‏حسناً، دعيني أعطيك شيئاً‏

166
00:11:17,347 --> 00:11:18,667
‫‏فلنر!‏

167
00:11:21,264 --> 00:11:22,266
‫‏أجل، ها هو، حسناً‏

168
00:11:23,144 --> 00:11:25,877
‫‏إذاً، خذي ٢ من هذه‏
‫‏واشربي الكثير من المياه‏

169
00:11:26,777 --> 00:11:28,777
‫‏رائع، حسناً‏
‫‏شكراً أيها الطبيب‏

170
00:11:30,457 --> 00:11:37,322
‫‏- أولوية حكومتنا هي قمع الحقيقة‏
‫‏- لعلمك، سيكون هذا بلا جدوى‏

171
00:11:37,479 --> 00:11:38,799
‫‏راقب وتعلم‏

172
00:11:39,039 --> 00:11:43,828
‫‏إذاً، ستسامح تحفظي لمقابلتك‏
‫‏نظراً إلى أن صديقك في ال(إف بي آي)‏

173
00:11:43,865 --> 00:11:45,225
‫‏لا، أتفهم هذا، أتفهم هذا‏
‫‏هذا عادل‏

174
00:11:45,345 --> 00:11:48,280
‫‏ولكنه ليس بالأمر السيئ‏
‫‏وجود شخص بال(إف بي آي)‏

175
00:11:48,305 --> 00:11:50,545
‫‏بالنسبة إلى معتقدين مثلنا‏

176
00:11:50,805 --> 00:11:53,852
‫‏بحسب ما نعرف، المباحث الفدرالية‏
‫‏هي المسؤولية عن فكرة‏

177
00:11:53,877 --> 00:11:56,830
‫‏- بعض نظريات التآمر الغريبة الإضافية‏
‫‏- أجل‏

178
00:11:57,024 --> 00:12:01,016
‫‏بهذه الطريقة، أي أحد يشكك‏
‫‏بالرواية الرسمية، يبدو ك...‏

179
00:12:01,324 --> 00:12:03,697
‫‏- مهووس من قبل الجمعية‏
‫‏- أجل، تماماً‏

180
00:12:03,724 --> 00:12:08,292
‫‏أشبه بتفش سلاح حكومة حيوي‏
‫‏حصل بشكل خاطئ، صحيح؟‏

181
00:12:08,317 --> 00:12:13,330
‫‏وفجأة يصبح هذا مجنوناً على (ريديت)‏
‫‏يتكلم عن جيش من الناس السحالي‏

182
00:12:13,377 --> 00:12:14,730
‫‏- بحقك‏
‫‏- كل هذا محسوب‏

183
00:12:14,755 --> 00:12:16,803
‫‏- أجل‏
‫‏- أتعرف أن لديهم...‏

184
00:12:16,861 --> 00:12:18,907
‫‏قواعد سرية تحت الأرض‏
‫‏في كافة أرجاء العالم‏

185
00:12:18,921 --> 00:12:21,143
‫‏- بكل أرجاء العالم‏
‫‏- وتتعقب هذا الشيء، لا تجعلني أبدأ‏

186
00:12:21,168 --> 00:12:22,488
‫‏- بالحديث عن مطار (دنفر)‏
‫‏- مطار (دنفر)‏

187
00:12:22,848 --> 00:12:24,316
‫‏يسرني أنك قابلت مهووساً‏
‫‏يا صاح ولكن...‏

188
00:12:24,341 --> 00:12:25,968
‫‏أنا أنهي الأمر وحسب‏

189
00:12:26,301 --> 00:12:32,164
‫‏أعتقد أنه ربما لدي شيء‏
‫‏قد تكون مهتماً به‏

190
00:12:32,794 --> 00:12:34,594
‫‏بصفتك زميل معتقد‏

191
00:12:35,474 --> 00:12:37,194
‫‏هل أنت مجنون؟‏

192
00:12:37,234 --> 00:12:41,254
‫‏يبدو أنني أذكرك بالموافقة‏
‫‏على عدم الانتقاد يا (غيرين)‏

193
00:12:46,947 --> 00:12:50,887
‫‏من الواضح أن هذه مزيفة‏

194
00:12:53,247 --> 00:12:55,566
‫‏حسناً، أي أنك الخبير؟‏

195
00:12:55,594 --> 00:12:58,111
‫‏إهانته، سيفي هذا بالغرض‏

196
00:12:58,528 --> 00:13:01,721
‫‏على مسافة ثوان وحسب‏
‫‏من جولة الحافلة بتحولها إلى فتيان‏

197
00:13:04,361 --> 00:13:08,341
‫‏ذلك الختم في صحيفتك، بحقك‏

198
00:13:08,955 --> 00:13:13,108
‫‏من الواضح أنها مجموعة صور‏
‫‏مصدر حكومي موثوق فيه‏

199
00:13:15,855 --> 00:13:19,281
‫‏أنت محق بشأن أمر واحد‏
‫‏لم يكن مصدراً حكومياً‏

200
00:13:19,628 --> 00:13:21,988
‫‏- بحقك‏
‫‏- حسناً، فهمتك‏

201
00:13:22,821 --> 00:13:27,181
‫‏بيني وبينك ونحن (إيووكس)‏
‫‏هذا المصدر هو جدي الأكبر‏

202
00:13:28,061 --> 00:13:32,196
‫‏أجل، كان (غاريث) العجوز‏
‫‏حارس أمن مصرف حينذاك‏

203
00:13:32,528 --> 00:13:37,168
‫‏رأى ذلك الختم على حقيبة‏
‫‏وضعت في صندوق ودائع آمن‏

204
00:13:37,421 --> 00:13:41,934
‫‏لم ير ما بداخلها‏
‫‏ولكنه يقسم إن الحقيبة لمعت‏

205
00:13:43,375 --> 00:13:46,496
‫‏وعمل في المصرف‏
‫‏في (ويست بيكوس بانك إند ترست)‏

206
00:13:46,975 --> 00:13:48,975
‫‏- وتعرضوا للسرقة‏
‫‏- هذا أفضل جزء‏

207
00:13:49,895 --> 00:13:51,454
‫‏كان فرعاً آخر‏

208
00:13:51,855 --> 00:13:55,658
‫‏ويخبرني حدسي بأنه مهما تواجد‏
‫‏في ذلك الصندوق، كان كائناً غريباً‏

209
00:13:56,428 --> 00:13:59,301
‫‏من يعرف؟ قد يكون لا يزال هناك‏
‫‏حتى هذا اليوم‏

210
00:14:02,568 --> 00:14:04,743
‫‏حسناً، إن تحكمت (بوني) ذهنياً‏
‫‏من (غراهام)‏

211
00:14:04,768 --> 00:14:06,703
‫‏فإنها مسألة وقت وحسب‏
‫‏قبل سطوهم على ذلك المصرف‏

212
00:14:06,728 --> 00:14:12,143
‫‏أجل، وسيعترضه (ماكس)‏
‫‏ويزجه في سجن (جونز)‏

213
00:14:12,168 --> 00:14:14,903
‫‏حسناً، أفهم أنك لا تزال تعتقد‏
‫‏أنها الطريقة الخاطئة‏

214
00:14:14,928 --> 00:14:17,783
‫‏- تماماً‏
‫‏- حسناً، إذاً دافع عن نفسك‏

215
00:14:17,808 --> 00:14:21,073
‫‏لا، لا جدوى من ذلك‏

216
00:14:22,427 --> 00:14:25,980
‫‏- أنا المفسد و(ماكس) الشرطي‏
‫‏- أجل، (ماكس) شرطي‏

217
00:14:26,474 --> 00:14:28,267
‫‏ولكنه ليس من يملك‏
‫‏المعلومات الداخلية، اتفقنا؟‏

218
00:14:28,326 --> 00:14:31,141
‫‏أنت تكلمت مع (بوني)‏
‫‏وليس (ماكس)‏

219
00:14:31,648 --> 00:14:39,423
‫‏وإن كانت مترددة، أكيد أنك الشخص‏
‫‏الذي يمكنها ضمها إلى جانبنا‏

220
00:14:40,969 --> 00:14:44,689
‫‏أنا أؤيدك، سيؤدي سجنها‏
‫‏إلى تطرفها وحسب‏

221
00:14:53,516 --> 00:14:57,742
‫‏- جرعة طويلة ومزدهرة‏
‫‏- يا للهول‏

222
00:14:58,389 --> 00:14:59,709
‫‏أنت تكرهين هذا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

223
00:14:59,829 --> 00:15:01,709
‫‏اسمه غريب، ولكن هذا الشراب‏
‫‏ليس بمنتصف السوء‏

224
00:15:26,556 --> 00:15:29,682
‫‏برأيي، (بينو بيكارد)‏
‫‏هو اسم رائع‏

225
00:15:30,023 --> 00:15:32,362
‫‏ويسعدني التواجد هنا‏
‫‏وأنا أحتسي معك‏

226
00:15:33,103 --> 00:15:34,762
‫‏المقاومة عقيمة‏

227
00:15:35,996 --> 00:15:37,316
‫‏سلما كأسيكما من الشراب‏

228
00:15:37,596 --> 00:15:39,522
‫‏- (إيزوبيل)، مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

229
00:15:41,876 --> 00:15:46,667
‫‏و(أناتسا)، أستغرب‏
‫‏رؤيتكما معاً هنا‏

230
00:15:46,923 --> 00:15:48,243
‫‏مرحباً‏

231
00:15:51,469 --> 00:15:56,289
‫‏- هذه (كيرا)، (كيرا)، هذه (إيزوبيل)‏
‫‏- تسرني مقابلتكما‏

232
00:15:56,449 --> 00:16:01,732
‫‏أتعرفان؟ سيروقنا البقاء، ولكنني كنت‏
‫‏و(كيرا) في طريقنا لقسم كبار الشخصيات‏

233
00:16:01,757 --> 00:16:03,283
‫‏- لذا، تسرني جداً رؤيتكما‏
‫‏- هذا مستحيل‏

234
00:16:03,770 --> 00:16:06,450
‫‏نحن أيضاً‏
‫‏هل علينا مضاعفة الموعد؟‏

235
00:16:09,850 --> 00:16:14,316
‫‏إذاً، ماذا تفعلان هنا؟‏
‫‏هل هذه مهمة بيئية أم...؟‏

236
00:16:14,410 --> 00:16:15,730
‫‏مديرة‏

237
00:16:19,091 --> 00:16:20,521
‫‏يمكنني الانتظار إن كنت منشغلة‏

238
00:16:20,624 --> 00:16:23,399
‫‏سأذهب للبحث عن تلك المناطيد‏

239
00:16:24,651 --> 00:16:26,531
‫‏مرحباً جميعاً، غداء مبكر‏

240
00:16:31,050 --> 00:16:33,390
‫‏- أعرف سبب وجودك هنا يا (ليز)‏
‫‏- أجل‏

241
00:16:33,530 --> 00:16:35,570
‫‏من أجل المناطيد التي تضررت‏
‫‏بسبب حريق (سانت إلمو)‏

242
00:16:35,700 --> 00:16:39,706
‫‏بحقك، حريق (سانت إلمو)‏
‫‏فلنتكلم عن الجراد‏

243
00:16:40,133 --> 00:16:42,519
‫‏لا شيء على الأرض‏
‫‏يمكنه شرح ما حصل لها‏

244
00:16:43,613 --> 00:16:46,972
‫‏- أتعرفين رأيي؟‏
‫‏- لا‏

245
00:16:48,666 --> 00:16:51,066
‫‏أعتقد أن شيئاً غريباً‏
‫‏أعادك إلى (روزويل)‏

246
00:16:57,930 --> 00:17:02,044
‫‏سأتخطى الجزء حيث تتجاوزين كل هذا‏
‫‏ويمكنني إخبارك بأنني محقة وحسب‏

247
00:17:04,517 --> 00:17:07,972
‫‏ما أحضرني إلى (روزويل)‏
‫‏كان الشيء عينه‏

248
00:17:07,997 --> 00:17:09,864
‫‏الذي جعلني و(آلي)‏
‫‏أذهب إلى (كاريوس)‏

249
00:17:12,715 --> 00:17:15,035
‫‏عثرنا على شيء‏
‫‏من خارج هذا الكوكب‏

250
00:17:15,401 --> 00:17:17,856
‫‏شيء امتلك خصائص شفاء‏
‫‏فريدة من نوعها‏

251
00:17:18,088 --> 00:17:19,408
‫‏خصائص شفاء؟‏

252
00:17:22,136 --> 00:17:24,856
‫‏هل هناك أي أحد شخصي‏
‫‏أردت مساعدته؟‏

253
00:17:27,910 --> 00:17:30,897
‫‏كان ابنتنا بحاجة ماسة‏
‫‏إلى المساعدة‏

254
00:17:32,364 --> 00:17:35,237
‫‏وكان هذا أول بصيص أمل‏
‫‏رأيناه منذ فترة طويلة‏

255
00:17:35,324 --> 00:17:36,644
‫‏آسفة‏

256
00:17:39,690 --> 00:17:41,010
‫‏هل كان بمقدور (آلي) مساعدتها؟‏

257
00:17:41,730 --> 00:17:44,929
‫‏لم أرها منذ أشهر، لكنني أعرف‏
‫‏أنها لا تزال تعمل على ذلك‏

258
00:17:46,315 --> 00:17:49,156
‫‏لذا، لدي بحثها‏

259
00:17:49,235 --> 00:17:54,414
‫‏وأفضل وألمع أفرادي يعملون على ذلك‏
‫‏ويحققون تقدماً كبيراً‏

260
00:17:55,761 --> 00:17:57,754
‫‏ولكن النقطة الهامة بالنسبة إليك‏

261
00:17:59,894 --> 00:18:01,894
‫‏أنا ضليعة بعلوم الكائنات الغريبة‏

262
00:18:02,681 --> 00:18:04,481
‫‏لذا، لديك خيار لاتخاذه‏

263
00:18:04,841 --> 00:18:09,327
‫‏دعيني أساعدك، أو استمري بالتظاهر‏
‫‏بعدم وجود مشكلة في حقل النفط‏

264
00:18:15,504 --> 00:18:17,664
‫‏اتخاذ الطريق غير المريح‏
‫‏ليس سهلاً على الإطلاق‏

265
00:18:24,965 --> 00:18:27,058
‫‏العينة التي أحضرتني إلى هنا‏
‫‏كانت لديها علامات كيميائية‏

266
00:18:27,085 --> 00:18:29,398
‫‏مشابهة للخلل‏
‫‏في حريق (سانت إلمو)‏

267
00:18:30,698 --> 00:18:32,418
‫‏هذا ما لدي‏
‫‏ولا أعرف من أين أبدأ‏

268
00:18:33,538 --> 00:18:39,638
‫‏أنت محظوظة، لأنه لدي المعاقم‏
‫‏والطاردات المركزية والصلاحية‏

269
00:18:40,105 --> 00:18:42,345
‫‏لذا، تشاركين أفكارك المذهلة وحسب‏

270
00:18:42,785 --> 00:18:47,785
‫‏وتقيمين بعض الاحتجاجات‏
‫‏وسيعثر قومي على ما تبحثين عنه‏

271
00:18:51,745 --> 00:18:53,065
‫‏حسناً، هيا، هيا‏

272
00:19:00,718 --> 00:19:03,238
‫‏هيا، هيا، هيا‏

273
00:19:03,778 --> 00:19:05,458
‫‏أرني ما تخفيه (باتريشا)‏

274
00:19:07,611 --> 00:19:08,931
‫‏يا للهول، أنا غبية‏

275
00:19:17,159 --> 00:19:18,479
‫‏هذا قريب جداً‏

276
00:19:21,499 --> 00:19:22,819
‫‏ما الذي يجري معك؟‏

277
00:19:26,559 --> 00:19:27,999
‫‏قمنا بشيء غبي، اتفقنا؟‏

278
00:19:31,179 --> 00:19:34,339
‫‏بالتأكيد، عندما لا يكون الشراب‏
‫‏يشعرني الرسم بالارتياح‏

279
00:19:34,746 --> 00:19:37,026
‫‏- لقد علمت نفسي‏
‫‏- هذا مثير للإعجاب‏

280
00:19:37,546 --> 00:19:39,266
‫‏أحب الذهاب إلى المعارض‏

281
00:19:40,852 --> 00:19:44,699
‫‏وصلت مشروباتنا، (كيرا)‏
‫‏ما رأيك بالذهاب ونأخذ واحداً؟‏

282
00:19:44,852 --> 00:19:46,385
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- حسناً‏

283
00:19:49,639 --> 00:19:52,841
‫‏أحب الذهاب إلى المعارض‏
‫‏أنت تفسد الأمر يا (فالنتي)‏

284
00:19:52,866 --> 00:19:55,607
‫‏يفترض بك أن تبقي ذلك عليها‏
‫‏والطلب منها رؤية لوحاتها أحياناً‏

285
00:19:55,632 --> 00:19:58,505
‫‏أنت تعطينني نصائح حول المواعدة‏
‫‏أثناء وجودي في الموعد؟‏

286
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
‫‏على الرحب‏

287
00:19:59,779 --> 00:20:03,385
‫‏هذا رائع جداً‏
‫‏الصحافيون جريئون جداً‏

288
00:20:03,411 --> 00:20:04,891
‫‏لطالما كنت كذلك منذ صغري‏

289
00:20:05,811 --> 00:20:08,954
‫‏قرأت (سوبرمان)‏
‫‏لأن (لويس لاين) كان يروقني‏

290
00:20:09,448 --> 00:20:12,936
‫‏- في الواقع، هذا يفسر الكثير‏
‫‏- الأمر ليس هكذا‏

291
00:20:12,961 --> 00:20:16,056
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ربما القليل هكذا‏

292
00:20:16,081 --> 00:20:18,259
‫‏- القليل فقط أي بهذا القدر؟‏
‫‏- لا أعرف‏

293
00:20:18,721 --> 00:20:21,828
‫‏أحببت أنها كانت تلك الصحافية‏
‫‏التي لم تتخل عن الحقيقة قط‏

294
00:20:22,661 --> 00:20:24,701
‫‏ولكن كفى حديثاً عن عرضي‏
‫‏ماذا عن عرضك؟‏

295
00:20:25,128 --> 00:20:29,021
‫‏ليس حماسياً بهذا القدر كصحافة‏
‫‏أعمل في شركة تأمين‏

296
00:20:29,388 --> 00:20:32,623
‫‏ولكن هناك بعض الضجة الآن‏
‫‏لأن القضية التي أعمل عليها‏

297
00:20:32,648 --> 00:20:34,088
‫‏هي عن أحد المصارف‏
‫‏التي تعرضت للسرقة‏

298
00:20:35,288 --> 00:20:38,394
‫‏حقاً؟‏
‫‏أنا أحضر دراسة عن هذا‏

299
00:20:46,704 --> 00:20:49,424
‫‏لم يسألني أحد قط عن وظيفتي‏
‫‏تفضلي!‏

300
00:20:51,771 --> 00:20:54,411
‫‏حقن الأدرينالين عند عدم‏
‫‏وجود رد فعل للحساسية هي...‏

301
00:20:54,531 --> 00:20:59,217
‫‏أجل، أعرف، أعرف‏
‫‏كنت أفقد قدراتي‏

302
00:20:59,837 --> 00:21:03,429
‫‏اعتقدت أن ذلك سيحفز رؤية‏
‫‏ولكنها لم تفعل‏

303
00:21:04,054 --> 00:21:05,411
‫‏وأفترض أنه لا يمكن لأحد ذلك الآن‏

304
00:21:05,436 --> 00:21:06,756
‫‏وخصوصاً ليس (ليز)‏

305
00:21:07,109 --> 00:21:11,349
‫‏وأخيراً وضعت نفسها بمكان يروقها‏
‫‏وأنا...‏

306
00:21:11,562 --> 00:21:14,817
‫‏لا يمكنني إفساد هذا عليها‏
‫‏إن عرفت، ستشعر بالذنب‏

307
00:21:14,842 --> 00:21:16,417
‫‏وستباشر ذلك بحماسة‏

308
00:21:16,442 --> 00:21:19,362
‫‏حسناً، أي أنك تفضلين سرقة‏
‫‏الأدرينالين والكذب على (ماكس)؟‏

309
00:21:19,956 --> 00:21:22,676
‫‏لا يمكن لأحد أي يعرف، اتفقنا؟‏
‫‏لا يمكنك إخبار أي أحد‏

310
00:21:23,676 --> 00:21:27,029
‫‏اتفقنا، لن يكون هذا أول سر‏
‫‏توجب علي الاحتفاظ به‏

311
00:21:27,286 --> 00:21:31,046
‫‏مع كل ما يحصل‏
‫‏شعرت بأنني بدون فائدة بدون قواي‏

312
00:21:31,726 --> 00:21:36,629
‫‏اسمعي، ربما فقدت رؤياك‏
‫‏ولكنك لم تفقدي صوابك‏

313
00:21:37,910 --> 00:21:39,870
‫‏أين احتفظت جدتك بأغراضها؟‏

314
00:21:40,350 --> 00:21:42,937
‫‏أي شيء كان لديها‏
‫‏كان تتركه مع أمي‏

315
00:21:42,970 --> 00:21:47,431
‫‏واحتفظت بمجموعة من الخردة‏
‫‏في مساحة التخزين هنا‏

316
00:21:47,644 --> 00:21:50,884
‫‏حسناً، يبدو أنه مكان مناسب للبدء‏

317
00:21:52,410 --> 00:21:53,730
‫‏أجل‏

318
00:21:55,250 --> 00:21:58,456
‫‏توقيتك مثالي‏
‫‏أنهيت الاتصال تواً مع (دالاس)‏

319
00:21:58,567 --> 00:22:00,647
‫‏- احرز تقدماً مع (غراهام)‏
‫‏- (غراهام) الذي نعرفه؟‏

320
00:22:00,694 --> 00:22:04,053
‫‏- لا أحد غيره‏
‫‏- أظن أن لكل صاحب نظرية مؤامرة يومه‏

321
00:22:04,156 --> 00:22:08,077
‫‏أجل، هذا واضح‏
‫‏هل من شيء آخر من حقل النفط؟‏

322
00:22:09,049 --> 00:22:10,062
‫‏ليس بعد‏

323
00:22:10,136 --> 00:22:14,756
‫‏لكنني كنت أفكر في خطتك‏
‫‏لجعل رجلنا الأخير يسجن‏

324
00:22:15,903 --> 00:22:17,543
‫‏لم لا نحاول خطة (مايكل)؟‏

325
00:22:18,656 --> 00:22:23,071
‫‏أقدر سماعك له‏
‫‏ولكن (مايكل) ليس شرطياً‏

326
00:22:23,096 --> 00:22:27,571
‫‏- إنه مجرد رجل...‏
‫‏- لديه خطة جيدة ببعض المخاطر‏

327
00:22:27,596 --> 00:22:29,996
‫‏ولكن إن نجحت‏
‫‏فستكون نقطة تحول‏

328
00:22:31,506 --> 00:22:34,052
‫‏أعرف أنك ترى قيمة هذه الفكرة‏

329
00:22:35,126 --> 00:22:39,812
‫‏وهو ليس اعتداداً بالنفس‏
‫‏لذا، ما هو؟‏

330
00:22:43,892 --> 00:22:45,498
‫‏عندما حررتني من (جونز)‏

331
00:22:46,412 --> 00:22:51,139
‫‏حصل شيء ما‏
‫‏وتغيرت قدراتي‏

332
00:22:52,793 --> 00:22:54,593
‫‏- لم تخبرني بهذا‏
‫‏- أجل‏

333
00:22:54,713 --> 00:23:01,201
‫‏لم أستطع فهم‏
‫‏كيف تغير شيئاً تماماً‏

334
00:23:01,226 --> 00:23:06,586
‫‏- كما لو أنها تكاثرت‏
‫‏- كم؟‏

335
00:23:07,320 --> 00:23:09,920
‫‏لا أعرف، أنا حقاً لا أعرف‏

336
00:23:09,946 --> 00:23:15,686
‫‏وأخبرني (جونز)‏
‫‏بأنني خدشت سطح إمكانيتي‏

337
00:23:16,876 --> 00:23:18,922
‫‏سبب رغبتي في سجن هذا الثالوث‏

338
00:23:19,389 --> 00:23:24,653
‫‏هو لأنه في حال حشرهم لي بزاوية‏
‫‏وأنا مرغم على استخدام قواي‏

339
00:23:25,635 --> 00:23:27,635
‫‏أخشى مما قد أفعله‏

340
00:23:28,395 --> 00:23:30,195
‫‏تشعر بأنك غير مهتم‏

341
00:23:31,055 --> 00:23:33,415
‫‏بل أكثر من ذلك‏

342
00:23:36,896 --> 00:23:39,362
‫‏فلنجد طريقة إذاً لفعل هذا‏
‫‏بدون استخدامك قواك‏

343
00:23:42,629 --> 00:23:47,842
‫‏(ماكس)، لا يمكننا تجنب الخطة‏
‫‏الأفضل فقط لأنها تضم المخاطر‏

344
00:23:54,670 --> 00:23:55,990
‫‏فلنتصل ب(مايكل)‏

345
00:23:57,950 --> 00:24:04,250
‫‏أتعرفين؟ أعتقد أنني أعرف طريقة‏
‫‏يمكننا استخدام المصرف لمصلحتنا‏

346
00:24:09,470 --> 00:24:11,904
‫‏إذاً، كان كل هذا هنا عندما‏
‫‏استلمت زمام الأمور، صحيح؟‏

347
00:24:12,097 --> 00:24:16,740
‫‏أجل، نظام إيداع أمي‏
‫‏إنه بنوعية منخفضة جداً‏

348
00:24:17,560 --> 00:24:21,446
‫‏حسناً، نفترض إذاً أن دليلاً‏
‫‏تم تخزينه بدون إدراك‏

349
00:24:21,760 --> 00:24:27,145
‫‏- ماذا إن كان العكس؟‏
‫‏- تقصد معروفاً ومخفياً؟‏

350
00:24:27,406 --> 00:24:28,726
‫‏أجل، ربما‏

351
00:24:28,786 --> 00:24:30,826
‫‏فتش الطاولة، سأبحث هنا‏

352
00:24:47,444 --> 00:24:51,138
‫‏عثرت على شيء‏
‫‏مفتاحين لصندوق أمانات‏

353
00:24:53,746 --> 00:24:56,066
‫‏إنهما من فرعين مختلفين‏
‫‏ل(ويست بيكوس بنك إند ترست)‏

354
00:25:00,119 --> 00:25:03,312
‫‏عادة، عندما تعمل شركتي للتأمين‏
‫‏على عملية سرقة مصرف كهذه‏

355
00:25:03,399 --> 00:25:08,841
‫‏فهذا بسيط جداً، ولكن تسجيل‏
‫‏كاميرا المراقبة، لم يكن علي القول‏

356
00:25:09,593 --> 00:25:11,873
‫‏- جربي ال(موسكاتو) البارد‏
‫‏- عزيزتي‏

357
00:25:12,153 --> 00:25:15,876
‫‏ربما ليس علي ذلك، تقول شقيقتي‏
‫‏إنني متحدثة جداً عندما أشرب‏

358
00:25:15,943 --> 00:25:20,264
‫‏يمكننا استبدال ال(سانغريا) بالغناء‏
‫‏ألم يكن لديك حنين للكاريوكي؟‏

359
00:25:20,289 --> 00:25:23,982
‫‏- أجل، أجل، أجل‏
‫‏- ربما كأس واحد فقط وحسب‏

360
00:25:24,622 --> 00:25:28,152
‫‏وعند التواجد بين أصدقائك‏
‫‏المشاركة اهتمام‏

361
00:25:29,611 --> 00:25:30,931
‫‏بصحة الصداقة‏

362
00:25:37,057 --> 00:25:40,377
‫‏- إذاً، بشأن التسجيل ذلك...‏
‫‏- أتعرفين يا عزيزتي؟‏

363
00:25:40,451 --> 00:25:45,043
‫‏متأكدة من أنه لن يكون مهنياً بالنسبة‏
‫‏إلى (كيرا) أن تفشي تكهناً كهذا‏

364
00:25:45,978 --> 00:25:50,674
‫‏- لن أفشي أبداً بشيء كهذا‏
‫‏- بصحة الاحتراف‏

365
00:25:51,898 --> 00:25:53,298
‫‏لا تقلق، يمكنني معالجة هذا‏

366
00:25:57,422 --> 00:25:59,395
‫‏آسفة، أيمكننا فعل هذا‏
‫‏لاحقاً من فضلك؟‏

367
00:26:00,728 --> 00:26:04,848
‫‏أتعرفين ذلك القول "الحقيقة بالخارج"؟‏
‫‏الليلة، إنها بالداخل‏

368
00:26:06,143 --> 00:26:11,819
‫‏الآن، أثرت شهيتي‏
‫‏ما المحفز جداً حيال التسجيل؟‏

369
00:26:11,844 --> 00:26:16,126
‫‏قانونياً، لا يسمح لي استراق النظر‏
‫‏أعني أن أريك...‏

370
00:26:16,151 --> 00:26:19,453
‫‏بما أنك مترددة بالمخاطرة‏
‫‏ربما ليس عليك...‏

371
00:26:20,226 --> 00:26:23,226
‫‏ولكن يبدو هذا متلاعباً فيه‏
‫‏ما يعني أنه هناك ثغرة‏

372
00:26:25,786 --> 00:26:30,586
‫‏حسناً، أترون المال يتطاير بالأرجاء؟‏
‫‏ومن ثم انظروا إلى البالونات‏

373
00:26:30,706 --> 00:26:32,953
‫‏- لا شيء‏
‫‏- أنت محقة‏

374
00:26:33,842 --> 00:26:35,642
‫‏لا توجد رياح‏
‫‏هذا متلاعب به حتماً‏

375
00:26:35,762 --> 00:26:39,082
‫‏ولكن انظرا إلى الضوء‏
‫‏لا يمكن تزييف مثل هذه الظلال‏

376
00:26:39,402 --> 00:26:42,522
‫‏في الواقع، أعتقد أن هذا حقيقي‏
‫‏مهلاً، أعيدي هذا للخلف‏

377
00:26:44,478 --> 00:26:45,798
‫‏هل هذا (ماكس)؟‏

378
00:26:49,638 --> 00:26:51,078
‫‏- لحظة من وقتك يا سيدي؟‏
‫‏- أجل‏

379
00:26:57,158 --> 00:26:58,478
‫‏"مسلح"‏

380
00:27:23,171 --> 00:27:25,691
‫‏نبحث عن الصندوق ١٤٠٧‏

381
00:27:37,131 --> 00:27:38,451
‫‏غاز‏

382
00:27:39,700 --> 00:27:42,900
‫‏تذكرا، دقيقتان حتى يأخذ‏
‫‏مانع الكائن الغريب التأثير الكامل‏

383
00:27:43,020 --> 00:27:45,860
‫‏- حسناً، علينا مماطلتهما‏
‫‏- أجل‏

384
00:27:49,613 --> 00:27:50,933
‫‏لا يوجد شيء هنا‏
‫‏يوجد هذا فقط‏

385
00:27:53,273 --> 00:27:54,713
‫‏كلما تكلم (كلايد)...‏

386
00:27:54,740 --> 00:27:56,959
‫‏تحركت هذه المفاتيح‏
‫‏بشكل أبطأ وتفتح الخزنة‏

387
00:28:01,420 --> 00:28:06,166
‫‏سبق وتجاوزتني، ولكنني أعتقد أنك‏
‫‏تشعر بشيء مختلف في الجو الليلة‏

388
00:28:08,860 --> 00:28:13,199
‫‏الشرطي المقلد، يبدو وكأنه جوك‏
‫‏من الغباء وحسب إن سألتني‏

389
00:28:14,093 --> 00:28:16,013
‫‏هذا ما يقوله الغبي المسجون‏
‫‏في خزنة المصرف‏

390
00:28:16,540 --> 00:28:20,340
‫‏أمضيت حياتك تتستر على حقيقتك‏
‫‏أيها الشرطي، سأخرج في ثوان‏

391
00:28:21,507 --> 00:28:25,199
‫‏لا بد من أنه مخيب للآمال أن تواجه‏
‫‏كل هذه المشاكل لاقتحام مصرف‏

392
00:28:25,393 --> 00:28:27,673
‫‏ثم عدم العثور على شيء‏
‫‏سواي بانتظارك‏

393
00:28:29,227 --> 00:28:31,362
‫‏بعد أعوام من كونك عادياً‏
‫‏بشكل مثير للشفقة‏

394
00:28:31,387 --> 00:28:33,027
‫‏أشك بأنك تعرف أصلاً ما أخذت‏

395
00:28:36,447 --> 00:28:39,647
‫‏- إنه يقلب المفاتيح في نظام الإغلاق‏
‫‏- يمكنك إخباري‏

396
00:28:41,720 --> 00:28:44,725
‫‏أو ربما سأخلع ذلك من يديك‏
‫‏بمجرد فتحي هذا الباب‏

397
00:28:48,060 --> 00:28:49,980
‫‏- المفتاح الأخير‏
‫‏- عندما رأيتك‏

398
00:28:50,100 --> 00:28:53,940
‫‏رأيت رجلاً ليس لديه رأي‏
‫‏في ما يفعله‏

399
00:28:54,852 --> 00:28:57,558
‫‏أنت تقوم بمزايدة قائدك وحسب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

400
00:28:57,965 --> 00:29:00,125
‫‏على كل كلامك النبيل‏
‫‏في نهاية المطاف‏

401
00:29:01,125 --> 00:29:04,565
‫‏لست شيئاً سوى ساع محترم‏

402
00:29:07,454 --> 00:29:09,678
‫‏أنت لا ترى العظمة القادمة‏

403
00:29:10,174 --> 00:29:12,694
‫‏سأريك عندما أخرج من هذه الخزنة‏

404
00:29:23,334 --> 00:29:27,587
‫‏ما أراه أن عظمتك‏
‫‏تنتهي هنا بدون قواك‏

405
00:29:34,494 --> 00:29:35,814
‫‏ماذا يحصل الآن؟‏

406
00:29:38,967 --> 00:29:41,207
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- أقوم بعملية سحب‏

407
00:29:43,207 --> 00:29:44,527
‫‏أنا أنقذكما، هيا‏

408
00:29:48,620 --> 00:29:50,500
‫‏- لم يكن عليك القدوم إلى هنا‏
‫‏- أجل، أجل، أجل‏

409
00:29:51,094 --> 00:29:53,620
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنها فرصتك الوحيدة للهروب‏

410
00:29:54,534 --> 00:29:55,854
‫‏هل ستستغلها أم لا؟‏

411
00:30:00,590 --> 00:30:01,910
‫‏هيا يا (بوني)‏

412
00:30:03,677 --> 00:30:05,757
‫‏- سأراك في ساحة الخردة‏
‫‏- الآن، هيا بنا‏

413
00:30:14,604 --> 00:30:18,442
‫‏مرحباً، ماذا حصل؟‏

414
00:30:19,031 --> 00:30:21,817
‫‏نجحت، تركت (بوني)‏
‫‏بطاقة اتصال‏

415
00:30:25,804 --> 00:30:28,890
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، آمل أن هذا كان يستحق العناء‏

416
00:30:31,017 --> 00:30:35,270
‫‏ربما علينا إصلاح هذا الجدار بسرعة‏

417
00:30:36,997 --> 00:30:39,637
‫‏حسناً، عليك جعل رفيقتك الثرثارة‏
‫‏تحت السيطرة‏

418
00:30:39,757 --> 00:30:42,896
‫‏جميل، إنه خطأي الفضولي‏
‫‏أن رفيقتك أشبه ب(نانسي درو)‏

419
00:30:43,123 --> 00:30:44,596
‫‏رفيقتي بارعة في عملها‏

420
00:30:44,683 --> 00:30:47,792
‫‏ربما عليها أن تعقد‏
‫‏مؤتمراً صحافياً في المرة المقبلة‏

421
00:30:47,817 --> 00:30:50,877
‫‏وجعل البلدة بأكملها في ثرثرة كبيرة‏
‫‏من شأنها إفساد حياة شقيقي‏

422
00:30:51,057 --> 00:30:52,957
‫‏لم أكن من اقترح الموعد المزدوج‏

423
00:30:53,524 --> 00:30:55,926
‫‏كان باستطاعتي وهي ارتشاف‏
‫‏ال(كوس موسكاتو) بمفردنا‏

424
00:30:55,951 --> 00:30:58,431
‫‏أجل، ربما لا أرغب في أن أكون بمفردي‏
‫‏هل فكرت في هذا يوماً؟‏

425
00:31:00,271 --> 00:31:04,103
‫‏مهلاً، لم ترغبي في أن تكوني‏
‫‏بمفردك مع صديقتك؟‏

426
00:31:06,344 --> 00:31:09,701
‫‏لا، أرغب فعلاً في أن أكون‏
‫‏بمفردي معها، إنها مثالية‏

427
00:31:10,660 --> 00:31:14,887
‫‏أرغب في أن أكون لطيفة معها‏
‫‏وأن أكون سخيفة معها‏

428
00:31:14,934 --> 00:31:18,374
‫‏أريد أن أحبها جداً‏
‫‏ولا يمكنني ذلك‏

429
00:31:19,408 --> 00:31:23,568
‫‏(إيز)، (إيز)‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

430
00:31:29,521 --> 00:31:30,841
‫‏رأيت نطاقها من الأفكار يا (كايل)‏

431
00:31:31,088 --> 00:31:32,682
‫‏لإبقائها بمنأى عن الحقيقة‏

432
00:31:39,495 --> 00:31:41,341
ماذا إن كنت وحشاً مريعاً؟‏

433
00:31:41,475 --> 00:31:42,795
‫‏ماذا إن كنت (نوا)؟‏

434
00:31:43,329 --> 00:31:47,569
‫‏لأنها لو كانت هذه الحال‏
‫‏فعليها الهروب بأسرع ما يمكنها‏

435
00:31:48,089 --> 00:31:51,843
‫‏لا، لا، هذا ليس صحيحاً، اتفقنا؟‏
‫‏أنت لست (نوا)‏

436
00:31:51,868 --> 00:31:54,877
‫‏نحن نعرف ذلك، لا بأس‏

437
00:31:57,158 --> 00:31:58,478
‫‏إنه ليس كذلك فعلاً‏

438
00:32:01,244 --> 00:32:05,824
‫‏هذا ممكن، أنت تعملين‏
‫‏من مكان خوف، اتفقنا؟‏

439
00:32:05,824 --> 00:32:07,984
‫‏يجعلك هذا تتصرفين‏
‫‏خارج الشخصية‏

440
00:32:09,138 --> 00:32:13,498
‫‏سبق وواجهت ذلك‏
‫‏كنت مرتعباً جداً من المجهول‏

441
00:32:14,684 --> 00:32:16,084
‫‏بأن أؤذي أشخاصاً‏
‫‏على مقربة شديدة مني‏

442
00:32:19,164 --> 00:32:20,484
‫‏الشفافية تتطلب الشجاعة‏

443
00:32:21,484 --> 00:32:22,804
‫‏ولكن سيتوجب عليك‏
‫‏أن تكوني صادقة معها‏

444
00:32:25,051 --> 00:32:28,466
‫‏أو سيكون عليك الاستمرار‏
‫‏بتخريب علاقاتك‏

445
00:32:28,491 --> 00:32:31,710
‫‏مع مواعيد مزدوجة غريبة جداً‏

446
00:32:35,895 --> 00:32:38,448
‫‏- أفسدت موعدك، أليس كذلك؟‏
‫‏- قليلاً وحسب‏

447
00:32:45,805 --> 00:32:47,125
‫‏شكراً لك‏

448
00:32:50,105 --> 00:32:51,425
‫‏أعرف أنك محق‏

449
00:32:53,105 --> 00:32:54,505
‫‏أعرف أنه علي الاعتراف‏

450
00:33:03,382 --> 00:33:07,882
‫‏يسرني أننا حصلنا على هذين‏
‫‏المفتاحين ووصلنا إلى هذا قبلهم‏

451
00:33:09,976 --> 00:33:14,235
‫‏لو كنت لا أزال أملك قواي‏
‫‏يمكنني معرفة ما هذا‏

452
00:33:17,096 --> 00:33:18,416
‫‏أخبريني!‏

453
00:33:19,016 --> 00:33:23,877
‫‏بمجرد أن بدأت أشعر‏
‫‏بأنني على اتصال مع عائلتي‏

454
00:33:25,903 --> 00:33:27,223
‫‏كان (باتريك) قد رحل‏

455
00:33:28,583 --> 00:33:31,118
‫‏ولكن لدى أغلبية الناس‏
‫‏خمس حواس فقط‏

456
00:33:31,143 --> 00:33:32,463
‫‏شارفت حاستي السادسة على قتلي‏

457
00:33:32,496 --> 00:33:37,562
‫‏لذا، من قد يوافق على شيء لم‏
‫‏أكون محظوظة وحسب بالحصول عليه‏

458
00:33:37,587 --> 00:33:41,116
‫‏- ولكن، محظوظ لبقائه على قيد الحياة‏
‫‏- حسناً‏

459
00:33:41,141 --> 00:33:45,023
‫‏إذاً، يحصل كل شخص آخر‏
‫‏على خمس مراحل من الحزن؟‏

460
00:33:46,215 --> 00:33:48,428
‫‏ولكن تحصل (ماريا ديلوكا)‏
‫‏على نصف مرحلة فقط؟‏

461
00:33:50,381 --> 00:33:52,541
‫‏بحقك، لماذا لا...؟‏

462
00:33:53,701 --> 00:33:57,276
‫‏أن تسمحي لنفسك بالحصول‏
‫‏على قوة دافعة للتعامل مع كل هذا؟‏

463
00:33:57,915 --> 00:34:02,267
‫‏أجل، لا، أعتقد أنني قاسية‏
‫‏على نفسي أحياناً‏

464
00:34:02,435 --> 00:34:06,389
‫‏تعتقدين؟ أنت فعلاً قاسية على نفسك‏
‫‏بشأن كونك قاسية على نفسك‏

465
00:34:06,414 --> 00:34:09,840
‫‏حسناً، لا بأس!‏
‫‏أنا لا أمشي بالأرجاء وأنتقد هواياتك‏

466
00:34:14,594 --> 00:34:17,889
‫‏أشعر بأنني أقل وحدة الآن‏
‫‏وأنا أقدر هذا‏

467
00:34:17,914 --> 00:34:21,866
‫‏وأنت، عرفتنا منذ ٦ أشهر بالكاد‏

468
00:34:22,354 --> 00:34:24,387
‫‏وتمكنت بطريقة ما أن تكون‏
‫‏موجوداً من أجل الجميع‏

469
00:34:25,230 --> 00:34:28,830
‫‏هذا لطف شديد منك ولكن...‏

470
00:34:29,270 --> 00:34:30,950
‫‏ليس نكراناً للذات تماماً‏

471
00:34:31,270 --> 00:34:34,765
‫‏أنت و(ماكس) و(مايكل) و(إيزوبيل)‏

472
00:34:35,057 --> 00:34:37,217
‫‏وكوني معجباً ب(سيتي)‏
‫‏بصراحة، كل ذلك‏

473
00:34:37,337 --> 00:34:41,350
‫‏أنا أستوعب كل هذا وحسب‏

474
00:34:41,375 --> 00:34:45,795
‫‏لأن هذا كل ما لدي‏
‫‏لمساعدتي على فهم ماضي‏

475
00:34:46,175 --> 00:34:48,455
‫‏إن كنت لا أزال أملك رؤياي‏
‫‏كنت أرغب...‏

476
00:34:48,878 --> 00:34:50,998
‫‏(ماريا)، (ماريا)، بحقك‏

477
00:34:51,998 --> 00:34:53,748
‫‏حسناً، السلام لهذا، اتفقنا؟‏

478
00:34:55,505 --> 00:34:59,678
‫‏لأن التواجد معك هو ما يفيد‏

479
00:35:01,531 --> 00:35:04,804
‫‏كلما اقتربت منكم جميعاً أكثر‏

480
00:35:05,191 --> 00:35:06,711
‫‏أشعر بوالدي أقرب‏

481
00:35:08,191 --> 00:35:11,891
‫‏- وكلما كان ذلك أقرب، كان أفضل‏
‫‏- أجل‏

482
00:35:17,564 --> 00:35:18,884
‫‏لقد عادا‏

483
00:35:25,477 --> 00:35:27,957
‫‏- كيف سار الأمر؟‏
‫‏- بشكل رائع‏

484
00:35:28,077 --> 00:35:31,764
‫‏كان الحصول على الأداة‏
‫‏قبل وصولهما بمثابة انتصار، شكراً‏

485
00:35:31,844 --> 00:35:35,524
‫‏- تسرنا المساعدة، ها هو‏
‫‏- حسناً‏

486
00:35:35,644 --> 00:35:37,673
‫‏- أبقه بأمان‏
‫‏- أجل، سأفعل ذلك‏

487
00:35:37,761 --> 00:35:40,760
‫‏لا نزال لا نعلم ما سرقوه‏
‫‏من مصرف (لاس كروسيس)‏

488
00:35:41,381 --> 00:35:45,034
‫‏ولكن ربما رأيت شيئاً‏
‫‏من إحدى رؤياك؟‏

489
00:35:45,661 --> 00:35:48,781
‫‏- لا شيء بعد، ولكنها تعمل على ذلك‏
‫‏- حسناً‏

490
00:35:49,394 --> 00:35:51,834
‫‏- حسناً‏
‫‏- نعرف أنها عملية حساسة‏

491
00:35:51,954 --> 00:35:57,155
‫‏نحاول الانتباه وحسب‏
‫‏لأن ذلك الكائن الغريب لا يزال طليقاً‏

492
00:36:06,313 --> 00:36:08,473
‫‏آسف جداً، لم أرك‏

493
00:36:15,840 --> 00:36:17,200
‫‏هل أنت بخير؟‏

494
00:36:35,798 --> 00:36:37,625
‫‏كيف عرفت بأننا كنا سنسطو‏
‫‏على ذلك المصرف؟‏

495
00:36:39,265 --> 00:36:41,711
‫‏لم أعرف، بل عرفت‏
‫‏أن (ماكس) سيكون هناك‏

496
00:36:42,418 --> 00:36:43,938
‫‏نحن نختلف على أشياء‏

497
00:36:48,711 --> 00:36:50,791
‫‏يمكنك جعل شريكك يعرف أن هناك‏
‫‏نصائح إضافية من حيث أتى ذلك‏

498
00:36:53,985 --> 00:36:58,423
‫‏- أنت من الواحة‏
‫‏- جزء من السبب لعدم انسجامي هنا‏

499
00:37:00,411 --> 00:37:03,670
‫‏أجل، أنا أيضاً‏
‫‏لا أعرف دوماً أين أنسجم‏

500
00:37:05,458 --> 00:37:06,778
‫‏ما يجعل الأفكار تتسارع بفكري‏

501
00:37:14,591 --> 00:37:16,471
‫‏أتعرفين ما يجعل الفوضى‏
‫‏في رأسي تهدأ؟‏

502
00:37:17,138 --> 00:37:18,458
‫‏الموسيقى؟‏

503
00:37:19,931 --> 00:37:21,691
‫‏يمكنني الاستفادة من بعض الموسيقى‏

504
00:37:22,671 --> 00:37:26,104
‫‏ماذا إن علمتك كيفية عزف موسيقاك‏
‫‏والحصول على كل هذا؟‏

505
00:37:37,843 --> 00:37:41,569
‫‏أتعتقدين أنه يمكنك إبقاء أمر‏
‫‏اختفاء قواك سراً عن (ليز) إلى الأبد؟‏

506
00:37:42,843 --> 00:37:44,483
‫‏لا، سيكون علي إخبارها بمرحلة ما‏

507
00:37:45,003 --> 00:37:48,490
‫‏أنت مجهزة لحماية الأشخاص‏
‫‏الذين تحبينهم‏

508
00:37:48,933 --> 00:37:50,253
‫‏ودائماً ما تضعين الآخرين بالطليعة‏

509
00:37:50,657 --> 00:37:52,290
‫‏هل أنا التقية (ماريا)‏
‫‏أو ما شابه؟‏

510
00:37:53,111 --> 00:37:55,190
‫‏أرجوك يا صاح‏
‫‏قمت بأمور سيئة، اتفقنا؟‏

511
00:37:55,271 --> 00:37:59,827
‫‏حسناً، إذاً، لم لا تخبريني‏
‫‏بأحد تلك الأمور السيئة التي فعلتها؟‏

512
00:38:04,684 --> 00:38:10,150
‫‏كطائر فينيق متقد ينهض من الرماد‏
‫‏تعيش التقية (ماريا)‏

513
00:38:10,191 --> 00:38:11,511
‫‏حسناً، سأقبل بهذا، إنه يروقني‏

514
00:38:13,711 --> 00:38:16,808
‫‏أجل؟‏
‫‏مجدداً، متى؟‏

515
00:38:18,641 --> 00:38:19,961
‫‏سآتي فوراً‏

516
00:38:21,201 --> 00:38:23,401
‫‏فقدت والدتي مجدداً‏

517
00:38:28,555 --> 00:38:30,808
‫‏- ألديك مشكلة مع عملي؟‏
‫‏- ماذا؟‏

518
00:38:31,282 --> 00:38:35,668
‫‏كنت تتصرفين بغرابة‏
‫‏منذ حريق (سانت إلمو)، ما الأمر؟‏

519
00:38:37,008 --> 00:38:39,368
‫‏- حسناً‏
‫‏- هل الأمر متعلق ب(كايل)؟‏

520
00:38:40,168 --> 00:38:41,488
‫‏هل من خطب ما؟‏

521
00:38:42,882 --> 00:38:44,575
‫‏المعذرة، بيني وبين (كايل)؟‏

522
00:38:45,002 --> 00:38:48,102
‫‏(أناتسا)، نحن صديقان قديمان‏
‫‏هذا كل شيء، هذا كل ما في الأمر‏

523
00:38:49,350 --> 00:38:50,670
‫‏حسناً‏

524
00:38:52,383 --> 00:38:56,663
‫‏حسناً، إن كان هذا‏
‫‏يشعرك بهذا السوء‏

525
00:39:28,951 --> 00:39:31,423
‫‏فربما بعد المسافة ستفيدنا‏
‫‏للحصول على بعض الصفاء‏

526
00:39:35,206 --> 00:39:36,230
‫‏مهلاً، أنا...‏

527
00:39:36,251 --> 00:39:40,628
‫‏"يمكننا البدء بإنشاء حساب‏
‫‏تعرف ما سأفعله..."‏

528
00:39:40,917 --> 00:39:44,716
‫‏مرحباً، لست بحال جيدة‏
‫‏هو سيأخذني إلى المنزل‏

529
00:39:44,877 --> 00:39:49,317
‫‏إذاً، سأوصلها وأتجه إلى المختبر‏
‫‏وأؤدي بعض العمل‏

530
00:39:55,624 --> 00:39:57,824
‫‏- مهلاً!‏
‫‏- أعتقد يفضل أن أطلب سيارة أجرة‏

531
00:39:59,917 --> 00:40:02,357
‫‏(أناتسا)، (أناتسا)...‏

532
00:40:14,884 --> 00:40:17,850
‫‏أيتها المديرة‏
‫‏لدينا شيء هنا عليك رؤيته‏

533
00:40:39,628 --> 00:40:43,708
‫‏هل هذا جلد؟‏

534
00:40:45,762 --> 00:40:47,082
‫‏مذهل!‏

535
00:40:54,949 --> 00:40:58,355
‫‏عثر فريق (شيفاني) على واحدة‏
‫‏قد يكون نسيجاً لكائن غريب‏

536
00:41:00,762 --> 00:41:02,082
‫‏هل ستتصلين بها؟‏

537
00:41:06,669 --> 00:41:11,407
‫‏لا، لا، لن أفعل ذلك‏

538
00:41:13,034 --> 00:41:17,725
‫‏سأستمتع بهذه اللحظة معك‏

539
00:41:20,088 --> 00:41:25,094
‫‏سأرى (شيفاني) غداً‏
‫‏ولكن الآن، أخطط للاستمتاع بالليلة‏

540
00:41:26,914 --> 00:41:28,274
‫‏حسناً‏

541
00:41:47,348 --> 00:41:50,908
‫‏لدينا مشكلة، اختفى (جونز)‏

