﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,625
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,204 --> 00:00:08,958
‫عملت مع والدتك ٣٠ عاماً‬
‫كنا بمثابة عائلة‬

3
00:00:09,083 --> 00:00:12,295
‫من قطع العلاقات؟ ليس نحن‬

4
00:00:13,754 --> 00:00:15,423
‫- كيف حالك يا صديقي؟ ما أخبارك؟‬
‫- نعم‬

5
00:00:15,548 --> 00:00:18,301
‫- أنتم تحدثون ضجة كبيرة‬
‫- هل تمازحني يا صاح؟‬

6
00:00:19,302 --> 00:00:21,137
‫إذا رأيت أياً منكما في (أوشنسايد) مرة أخرى‬

7
00:00:21,262 --> 00:00:22,680
‫سنواجه المتاعب فعلاً، اتفقنا؟‬

8
00:00:22,805 --> 00:00:25,349
‫من الجيد وجود شخص يهتم بنا‬
‫نحن المحليون هنا‬

9
00:00:25,683 --> 00:00:28,186
‫- لقد أقلعت منذ ست سنوات‬
‫- وأنا أيضاً أقلعت‬

10
00:00:28,311 --> 00:00:30,938
‫حصل هذا منذ بضعة أشهر‬
‫لكن هذا الأمر صعب يا رجل‬

11
00:00:31,063 --> 00:00:33,399
‫اسمع، ابقَ معي اليوم‬
‫أريد إيجاد وظيفة‬

12
00:00:33,566 --> 00:00:36,652
‫لا أستطيع، يجب أن أذهب للقاء محامٍ‬
‫دبرته (سميرف) لي‬

13
00:00:36,777 --> 00:00:40,448
‫هل تصدّق (سميرف) يا صاح؟‬
‫تلقى (آندرو) عقوبة ٦٠ ساعة خدمة مجتمع‬

14
00:00:40,573 --> 00:00:43,201
‫- أجل، هذا أفضل من الأحداث‬
‫- مهما يكن‬

15
00:00:43,326 --> 00:00:47,497
‫- أنا قلق بشأن (بوب)‬
‫- لماذا يحتاج إلى حطب بـ١٨ ألفاً؟‬

16
00:00:47,622 --> 00:00:48,998
‫"لا أعرف"‬

17
00:00:49,790 --> 00:00:53,336
‫- "لقد تحدثت إلى نائب المدير في مدرستك"‬
‫- وماذا بعد؟‬

18
00:00:53,878 --> 00:00:55,963
‫- ستُفصلين‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:03,596 --> 00:01:08,809
‫"تقول بعمق"‬

20
00:01:09,477 --> 00:01:13,356
‫"محبوس بداخلي"‬

21
00:01:13,481 --> 00:01:16,651
‫"يشتعل بلمعان"‬

22
00:01:19,362 --> 00:01:24,909
‫"شيء يعرفون أنني لا أستطيع تحمله"‬

23
00:01:25,243 --> 00:01:28,246
‫"بانتظار بدء كل شيء"‬

24
00:01:28,663 --> 00:01:32,333
{\an8}‫"كل ليلة الآن، سيفوزون"‬

25
00:01:35,920 --> 00:01:38,422
‫{\an8}"تعرفوا إلى الثقب الأسود بداخلي"‬

26
00:01:38,548 --> 00:01:41,425
‫"إنه ثقب أسود كبير"‬

27
00:01:42,301 --> 00:01:46,138
‫{\an8}"في داخلي ثقب أسود كبير، كبير‬
‫ثقب أسود كبير"‬

28
00:01:46,264 --> 00:01:49,225
‫"في داخلي ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:50,142 --> 00:01:57,483
‫"في داخلي ثقب أسود كبير"‬

30
00:02:25,928 --> 00:02:27,847
‫كيف تسير خدمة المجتمع؟{\an8}‬

31
00:02:29,765 --> 00:02:33,144
‫{\an8}- ليست سيئة‬
‫- حقاً؟ ليست سيئة كثيراً؟‬

32
00:02:33,978 --> 00:02:37,148
{\an8}‫هل تلتقط براز الكلاب وأغلفة السكاكر؟‬

33
00:02:37,273 --> 00:02:38,733
{\an8}‫أفضل من سجن الأحداث‬

34
00:02:40,526 --> 00:02:43,946
{\an8}‫لا تدعهم يكتشفون فعلتك ولن تفعل أيّ منهما‬

35
00:02:45,031 --> 00:02:48,993
‫{\an8}صباح الخير عزيزتي‬
‫أحضّر المزيد من البيض‬

36
00:02:50,411 --> 00:02:52,622
‫لا أريد، سأتناول شيئاً في قاعة الطعام‬

37
00:02:52,747 --> 00:02:56,626
‫وظيفة في المركز التجاري، تهانينا‬

38
00:02:58,878 --> 00:03:01,797
‫{\an8}- أريد أن أجني المال بنفسي‬
‫- مضيعة لمواهبك‬

39
00:03:01,922 --> 00:03:04,759
‫- مواهبك، وليست مواهبي‬
‫- مواهبنا‬

40
00:03:06,636 --> 00:03:08,554
‫- سأدخر المال لشراء سيارة‬
‫- حسناً‬

41
00:03:08,679 --> 00:03:11,432
‫{\an8}- ويمكنني الذهاب حيث أريد‬
‫- بكل تأكيد‬

42
00:03:13,643 --> 00:03:15,019
‫{\an8}أعتقد أنه من الجيد‬
‫أنها حصلت على وظيفة‬

43
00:03:15,144 --> 00:03:16,562
‫تناول فطورك{\an8}‬

44
00:03:18,648 --> 00:03:21,901
‫{\an8}- لماذا البوابة غير مغلقة؟‬
‫- ظننت أنني أغلقتها يا رجل‬

45
00:03:22,026 --> 00:03:23,736
‫- ظننت أنك أغلقتها؟‬
‫- نعم‬

46
00:03:28,783 --> 00:03:30,826
‫اسمع، انظر‬

47
00:03:33,579 --> 00:03:35,998
{\an8}‫- اخرج‬
‫- لماذا؟ أنا لا أؤذي أحداً؟‬

48
00:03:44,006 --> 00:03:45,383
‫وغد‬

49
00:03:45,508 --> 00:03:47,885
‫اسمع، اخرج، اخرج‬

50
00:03:48,010 --> 00:03:49,387
‫اخرج‬

51
00:03:52,390 --> 00:03:54,517
‫ما مشكلتك يا صاح؟‬

52
00:04:01,982 --> 00:04:04,652
‫إنه منحدر، إنهم متزلجون‬

53
00:04:09,657 --> 00:04:11,033
‫تباً!‬

54
00:04:11,158 --> 00:04:12,702
‫{\an8}طاقم تنظيف من أحد المباني في (وايلي)‬

55
00:04:12,827 --> 00:04:14,745
{\an8}‫أعتقد أن أحد المستأجرين لن يغادر‬

56
00:04:14,870 --> 00:04:16,580
‫لماذا يراسلونك؟ هذا مبنى (كريغ)‬

57
00:04:16,706 --> 00:04:18,332
‫أعتقد أنّ (كريغ) لا يجيب‬

58
00:04:18,499 --> 00:04:20,793
‫ألم يعط كل واحد ٥ آلاف ليرحل؟‬

59
00:04:21,377 --> 00:04:23,254
‫أعتقد أن هناك من يحب العيش‬
‫في ذلك المكان القذر‬

60
00:04:23,379 --> 00:04:25,464
‫لديه... هيّا، أدخله‬

61
00:04:29,385 --> 00:04:30,761
‫اجلس‬

62
00:04:33,472 --> 00:04:34,849
‫كيف الحال؟‬

63
00:04:35,641 --> 00:04:37,143
‫كانت مسافة طويلة‬

64
00:04:38,477 --> 00:04:42,064
‫{\an8}تخلصت من تلك المجوهرات بسرعة كبيرة‬
‫يبدو أن لديها قطعاً رائعة‬

65
00:04:42,690 --> 00:04:45,735
‫- هل من مشاكل؟‬
‫- كلا‬

66
00:04:46,610 --> 00:04:48,571
‫لكن لن أتمكن من تصريف هذه الماسات‬

67
00:04:49,029 --> 00:04:51,741
‫- ما خطبها؟‬
‫- لا يوجد خطب بها‬

68
00:04:51,866 --> 00:04:54,910
‫إنها رائعة، صحيح؟ هذه المشكلة‬

69
00:04:55,035 --> 00:04:57,997
‫{\an8}إن عرضت الماسات الزرقاء على أحد‬
‫فسيعرفها‬

70
00:04:58,831 --> 00:05:00,750
{\an8}‫ثم سيعرفون أنني أعمل‬
‫مع من سرقوا (جيا)‬

71
00:05:00,875 --> 00:05:04,378
‫ولمن كانت (جيا) تتاجر‬
‫سنثير الشكوك بذلك‬

72
00:05:04,503 --> 00:05:08,299
‫ماذا عن تاجر ماس أو شخص ما‬
‫في (لوس أنجلوس) أو (سان فرانسيسكو)؟‬

73
00:05:08,424 --> 00:05:10,593
‫- هل تريد تاجراً شرعياً؟‬
‫- نعم‬

74
00:05:10,718 --> 00:05:13,596
‫بحقك، كل ما علينا فعله هو البحث عنها‬
‫في قاعدة بيانات الأحجار الكريمة المسروقة‬

75
00:05:14,180 --> 00:05:17,641
‫في السابق، كانت هذه الأشياء ملكاً‬
‫لمواطن محترم في مكان ما، أليس كذلك؟‬

76
00:05:17,767 --> 00:05:20,311
‫- لا شك أنهم أبلغوا عن فقدها‬
‫- حسناً‬

77
00:05:21,645 --> 00:05:27,693
‫لماذا لا تنسونها لفترة من الوقت‬
‫أو ترمونها في المحيط؟‬

78
00:05:28,277 --> 00:05:29,653
‫الخيار لك‬

79
00:05:30,571 --> 00:05:31,947
‫شكراً لك‬

80
00:05:36,494 --> 00:05:37,870
‫هل سننساها لفترة؟‬

81
00:05:38,621 --> 00:05:40,831
‫- لا‬
‫- حسناً‬

82
00:05:43,751 --> 00:05:49,381
‫تباً! عليّ أن أهتم بمسألة المبنى‬
‫قبل أن تستسلم خدمة التنظيف وتغادر‬

83
00:05:54,303 --> 00:05:57,807
‫أهلاً، مرحباً‬
‫أعلمينا إن أردت شيئاً‬

84
00:05:59,517 --> 00:06:02,645
‫هل لديك ماسكارا‬
‫لا تسبب لي التهاب باطن العين؟‬

85
00:06:03,145 --> 00:06:04,522
‫نحن لا نبيع الماسكارا‬

86
00:06:07,942 --> 00:06:12,446
‫أيمكنك أن تجدي لي حذاء‬

87
00:06:13,113 --> 00:06:15,741
‫لا يشبه زوجاً من البطاطا؟‬

88
00:06:22,623 --> 00:06:23,999
‫هذا جديد‬

89
00:06:25,835 --> 00:06:30,256
‫إنها علامة حبر، حاولي إزالتها‬
‫وستنسكب على الملابس‬

90
00:06:32,633 --> 00:06:34,009
‫لمَ أنت هنا؟‬

91
00:06:38,556 --> 00:06:43,143
‫- حقاً يا (جوليا)؟ هذا المكان؟‬
‫- الكل لطفاء‬

92
00:06:46,689 --> 00:06:48,065
‫الحد الأدنى للأجر‬

93
00:06:49,066 --> 00:06:51,569
‫لكن سأحصل على زيادة ٥٠ سنتاً‬
‫بعد ٣ أشهر‬

94
00:06:53,571 --> 00:06:59,660
‫حسناً، ٤٠ ساعة في الأسبوع بدوام كامل‬
‫واخصمي الضمان الاجتماعي والضرائب‬

95
00:07:00,786 --> 00:07:06,250
‫قد تتمكنين من شراء (بينتو) خلال سنة‬

96
00:07:06,500 --> 00:07:09,211
‫عليّ أن أبدأ من مكان ما، على الأقل أنا أعمل‬

97
00:07:11,797 --> 00:07:17,887
‫العمل من أجل الادخار‬
‫شراء سيارة لقيادتها إلى العمل‬

98
00:07:19,763 --> 00:07:21,140
‫إنها دوامة الموت‬

99
00:07:21,390 --> 00:07:23,684
‫ماذا؟ إذاً يفترض أن يكون الكل مثلك؟‬

100
00:07:24,393 --> 00:07:26,103
‫لا يعملون لكن لديهم الكثير‬
‫من المال بطريقة ما؟‬

101
00:07:26,228 --> 00:07:28,397
‫المعذرة، لطالما كنت أعمل‬

102
00:07:28,814 --> 00:07:34,695
‫عندما كنت في سنك، كنت أبيع الفودكا‬
‫غير الخاضعة للضريبة من خلفية شاحنة‬

103
00:07:34,987 --> 00:07:37,740
‫جنيت ٤٠٠ دولار في ظهيرة واحدة‬

104
00:07:38,782 --> 00:07:42,244
‫تعتقدين أنك ستجنين هذا المبلغ‬
‫في شهر من العمل هنا؟‬

105
00:07:49,376 --> 00:07:50,753
‫فلنذهب‬

106
00:08:03,933 --> 00:08:06,393
‫- ذلك يجعل هذا مالي‬
‫- حسناً‬

107
00:08:06,518 --> 00:08:08,228
‫تأخذ مال (فينس)، صحيح؟‬

108
00:08:08,354 --> 00:08:10,105
‫لماذا؟ عليّ إظهار بعض الرحمة؟‬

109
00:08:10,230 --> 00:08:14,151
‫- لا، فليكن الأمر مؤلماً‬
‫- حسناً‬

110
00:08:19,490 --> 00:08:21,825
‫سأعطيك فرصة لاستعادة مالك‬

111
00:08:22,201 --> 00:08:23,577
‫- أجل‬
‫- أجل‬

112
00:08:24,578 --> 00:08:26,830
‫حسناً يا صاح، راكمها‬

113
00:08:28,165 --> 00:08:30,334
‫- سأحضر أجنحة الدجاج‬
‫- حسناً‬

114
00:08:32,002 --> 00:08:34,046
‫أحضر المياه الغازية أيضاً‬

115
00:08:52,064 --> 00:08:54,024
‫- أنت (تومسون)؟‬
‫- أجل‬

116
00:08:54,149 --> 00:08:56,652
‫النقيب (توريز)، ذلك مكتبك‬

117
00:09:15,004 --> 00:09:16,380
‫هل تحبين الهراء؟‬

118
00:09:19,425 --> 00:09:22,386
‫- لا، لا أحبه‬
‫- جيّد، إذاً لا هراء‬

119
00:09:22,845 --> 00:09:25,514
‫لم أطلب أن يتم تعيينك‬
‫في وحدة القضايا المحلولة‬

120
00:09:25,806 --> 00:09:27,182
‫أنا أيضاً‬

121
00:09:28,851 --> 00:09:30,227
‫إذاً ماذا لديك؟‬

122
00:09:32,563 --> 00:09:35,941
‫ساقٍ يتعرض للسرقة وإطلاق النار قبل فتح الحانة‬
‫لم يرَ أحد الحادثة‬

123
00:09:37,693 --> 00:09:39,278
‫قتل رجلان بإطلاق نار من سيارة‬

124
00:09:39,403 --> 00:09:41,238
‫قال الشهود إن مطلق النار قاد سيارة سوداء‬

125
00:09:41,363 --> 00:09:44,324
‫ربما رمادية اللون، وربما ٤ أبواب، وربما ٢‬

126
00:09:45,576 --> 00:09:47,703
‫العثور على جثة أنثى مدفونة أسفل الجبال‬

127
00:09:47,828 --> 00:09:50,998
‫سبب الموت التعنيف، قال الطبيب الشرعي‬
‫إنها بقيت في الأرض عامين‬

128
00:09:51,874 --> 00:09:55,085
‫(كاثرين بيلين)‬
‫آخر عنوان معروف كان في (أوشينسايد)‬

129
00:09:55,210 --> 00:09:58,213
‫مجموعة شركاء حقراء معروفين‬

130
00:10:01,842 --> 00:10:03,343
‫حسناً، هذه‬

131
00:10:03,469 --> 00:10:09,016
‫لديك مهمة واحدة، الحصول على تصاريح‬
‫بموجب القانون، اتفقنا؟‬

132
00:10:09,141 --> 00:10:12,603
‫لا أريد ملاحقة من المدعي العام‬
‫بسبب عمل الشرطة السيئ‬

133
00:10:12,728 --> 00:10:16,273
‫- تصاريح‬
‫- مفهوم‬

134
00:10:18,984 --> 00:10:22,988
‫- سيّدي‬
‫- أجل، سيّدي‬

135
00:10:47,096 --> 00:10:48,473
‫أجل‬

136
00:10:50,141 --> 00:10:51,517
‫عليّ أن أتبول‬

137
00:10:52,644 --> 00:10:54,020
‫أجل، سأتناول الطعام‬

138
00:10:57,148 --> 00:10:59,150
‫- هل هذا وقت مناوبتك غالباً؟‬
‫- أجل‬

139
00:10:59,275 --> 00:11:03,821
‫- أجل، عد إلى المكان‬
‫- أجل، سأفعل يا عزيزتي‬

140
00:11:15,208 --> 00:11:19,545
‫- كان عليّ طلب أجنحتي لوحدي‬
‫- تلك الفتاة...‬

141
00:11:21,506 --> 00:11:23,591
‫- إنها رائعة‬
‫- (جيانا)؟‬

142
00:11:24,133 --> 00:11:25,677
‫أجل، هذا، هذا اسمها؟‬

143
00:11:25,802 --> 00:11:27,262
‫- أجل‬
‫- (جيانا)‬

144
00:11:27,387 --> 00:11:29,806
‫- امرأة رائعة، امرأة رائعة‬
‫- إنها رائعة‬

145
00:11:29,931 --> 00:11:31,808
‫- مؤخرة رائعة‬
‫- مؤخرة رائعة‬

146
00:11:31,933 --> 00:11:33,309
‫والدة رائعة‬

147
00:11:34,435 --> 00:11:35,937
‫انتظر، هل تعرفها من خارج الحانة؟‬

148
00:11:36,479 --> 00:11:38,606
‫- نعم، زوجتي السابقة‬
‫- ماذا؟‬

149
00:11:38,982 --> 00:11:40,358
‫لا تتلعثم يا رجل‬

150
00:11:40,900 --> 00:11:42,277
‫نحن على وفاق‬

151
00:11:42,777 --> 00:11:45,863
‫أعتقد فقط أنها أعجبت بك‬
‫لأنك أفرغت محفظتي‬

152
00:11:46,489 --> 00:11:49,450
‫يا صاح، مارست الجنس مع زوجتك السابقة‬
‫وأنت غير مهتم حقاً؟‬

153
00:11:49,575 --> 00:11:56,582
‫سابقة يا صاح، اسمع، لديها حياتها ولديّ حياتي‬
‫نحن نتشارك الأبوة‬

154
00:11:57,250 --> 00:11:58,626
‫إنها تأخذ الدور الأكبر‬

155
00:12:10,513 --> 00:12:13,099
‫الحيلة هي جعلها متناظرة‬

156
00:12:14,142 --> 00:12:18,479
‫- أزل القليل قدر الإمكان‬
‫- ١٥،٠ يجب أن تفي بالغرض‬

157
00:12:19,314 --> 00:12:20,815
‫طالما لا يراها أحد‬

158
00:12:22,066 --> 00:12:26,404
‫إحدى المرات، أحضرت لي والدتك‬
‫قرطاً من الياقوت‬

159
00:12:27,363 --> 00:12:29,782
‫كسرته وبعته كزوج‬

160
00:12:31,492 --> 00:12:34,120
‫ربما اشترى لها ذلك يوماً ونصف‬
‫من المخدرات فقط‬

161
00:12:39,375 --> 00:12:42,712
‫حجارة جميلة، لو كان لديّ النقود‬
‫لاشتريتها بنفسي‬

162
00:12:43,171 --> 00:12:44,547
‫صحيح‬

163
00:12:44,964 --> 00:12:47,592
‫قد ترغب في تجربة (غاردن غروف)‬

164
00:12:48,926 --> 00:12:51,054
‫اعتقدت أنها أماكن للآباء والأمهات‬

165
00:12:51,304 --> 00:12:53,264
‫تباً، ليس بعد الآن‬

166
00:12:53,389 --> 00:12:57,143
‫لقد أنجب الآباء والأمهات الأولاد‬
‫ويحبون الأشياء الفاخرة‬

167
00:12:59,270 --> 00:13:00,646
‫هل سمعت يوماً بـ(إيدي فام)؟‬

168
00:13:01,856 --> 00:13:05,693
‫- لا‬
‫- ابدأ هناك، متأكد من أنه سيحبها‬

169
00:13:06,819 --> 00:13:08,780
‫حسناً، شكراً لك‬

170
00:13:23,586 --> 00:13:25,505
‫إذاً هذا الغرض من كل الخشب‬

171
00:13:27,131 --> 00:13:29,175
‫- أجل‬
‫- إنها رائعة‬

172
00:13:31,844 --> 00:13:35,515
‫- متى ستنتهي؟‬
‫- لا أعرف‬

173
00:13:36,140 --> 00:13:40,019
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد منك خدمة‬

174
00:13:40,144 --> 00:13:42,647
‫شيء يخص شقة، إحدى شقق (كريغ)‬

175
00:13:43,231 --> 00:13:44,899
‫إنه لا يجيب على هاتفه‬
‫لا أعرف أين هو‬

176
00:13:45,024 --> 00:13:46,651
‫هل تظن أنه بإمكانك مساعدتي؟‬

177
00:13:48,403 --> 00:13:52,365
‫- أنا أعمل‬
‫- هل لديك موعد نهائي؟‬

178
00:13:54,117 --> 00:13:56,619
‫بحقك يا صاح، لن يطول الأمر‬
‫أكثر من ساعتين‬

179
00:13:58,955 --> 00:14:02,083
‫- لا يمكنني فعل هذا بنفسي، هيّا‬
‫- حسناً‬

180
00:14:09,006 --> 00:14:10,591
‫لا تدع أيّ أحد يقود هذه‬

181
00:15:15,281 --> 00:15:18,743
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

182
00:15:20,953 --> 00:15:22,413
‫كان الباب مفتوحاً‬

183
00:15:23,915 --> 00:15:25,291
‫نحن نفتح دوماً‬

184
00:15:26,667 --> 00:15:28,044
‫ما اسمك؟‬

185
00:15:30,087 --> 00:15:34,383
‫- أنا قس ولست شرطياً‬
‫- (آندرو)‬

186
00:15:35,843 --> 00:15:37,220
‫مرحباً (آندرو)‬

187
00:15:37,678 --> 00:15:39,055
‫أنا الأب (كيربي)‬

188
00:15:43,809 --> 00:15:48,856
‫- إذاً ما مسألة المسامير؟‬
‫- تقصد الصلب؟‬

189
00:15:50,608 --> 00:15:52,193
‫هل فعلوا هذا حقاً؟‬

190
00:15:55,238 --> 00:15:58,991
‫كان الرومان يكبّلون الناس عادة إلى الصليب‬

191
00:16:00,076 --> 00:16:03,913
‫لذا تُستخدم المسامير لزيادة الألم‬

192
00:16:07,542 --> 00:16:09,919
‫أجل، مات من أجل خطايانا‬

193
00:16:10,545 --> 00:16:12,421
‫خطاياي وخطاياك‬

194
00:16:15,925 --> 00:16:17,802
‫ثمة سبب لدخولك من ذلك الباب‬

195
00:16:20,346 --> 00:16:24,433
‫بحقك، أنت لا تجزّ عشب المقاطعة‬
‫من أجل المتعة‬

196
00:16:28,062 --> 00:16:30,314
‫هل تريد أن تخبرني ماذا حدث‬
‫وأحضرك إلى هنا؟‬

197
00:16:42,994 --> 00:16:45,413
‫يقوم (كريغ) بطرد جميع المستأجرين‬
‫من هذا المكان‬

198
00:16:45,955 --> 00:16:47,331
‫أجل، كانت فكرة (جاي)‬

199
00:16:48,291 --> 00:16:51,502
‫عرض على الوغد المال للانتقال، ما السبب؟‬

200
00:16:52,169 --> 00:16:54,297
‫لا أعلم، الطريق الأقل مقاومة‬

201
00:16:54,672 --> 00:16:57,800
‫ارمهم من الشرفة، لا توجد مقاومة هناك‬

202
00:16:57,925 --> 00:16:59,677
‫نعم، لا، لن نفعل ذلك‬

203
00:17:00,678 --> 00:17:02,847
‫هل مررت ورأيت‬
‫إن كان في صالته الرياضية؟‬

204
00:17:03,306 --> 00:17:04,682
‫لا، لم يكن هناك‬

205
00:17:07,351 --> 00:17:10,521
‫- افتح الباب يا (كوين)‬
‫- "مهلاً"‬

206
00:17:10,646 --> 00:17:14,650
‫- كيف شكل الصالة الرياضية؟‬
‫- آلات سير وما شابه‬

207
00:17:17,111 --> 00:17:19,322
‫افتح يا صاح!‬

208
00:17:21,782 --> 00:17:23,159
‫أنت!‬

209
00:17:25,703 --> 00:17:27,079
‫تباً!‬

210
00:17:39,901 --> 00:17:41,277
‫لن أرحل!‬

211
00:17:41,402 --> 00:17:44,197
‫ستأتي الشرطة إلى هنا‬
‫إن لم نفعل أيّ شيء حيال الأمر‬

212
00:17:44,322 --> 00:17:46,407
‫فليطلقوا النار عليه، سيكون هذا خياراً‬

213
00:17:46,532 --> 00:17:48,618
‫لا، سيريدون التحقيق في حادث إطلاق النار‬
‫وسيطرحون الأسئلة‬

214
00:17:48,743 --> 00:17:50,912
‫حول ملكية المبنى، نحن لن نفعل ذلك‬

215
00:17:51,037 --> 00:17:53,373
‫أنا هنا منذ ٢٠ سنة، لن أصدّق أحداً‬

216
00:17:53,581 --> 00:17:56,709
‫كان على (سميرف) التحري عن خلفية المستأجرين‬
‫هذا ما يمكن قوله‬

217
00:17:56,834 --> 00:17:59,337
‫لن أرحل، عليكم المجيء والنيل مني اليوم‬

218
00:17:59,462 --> 00:18:00,838
‫تعالوا ونالوا مني‬

219
00:18:01,964 --> 00:18:05,426
‫- تعالوا وأخرجوني يا أوغاد‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

220
00:18:05,551 --> 00:18:07,762
‫- عد إلى العشرة وارم هذه‬
‫- ماذا؟‬

221
00:18:07,887 --> 00:18:10,848
‫- حقاً، أجل، ابدأ الآن!‬
‫- لن أرحل!‬

222
00:18:10,973 --> 00:18:12,350
‫هل أنت جاد؟‬

223
00:18:12,642 --> 00:18:14,018
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

224
00:18:14,143 --> 00:18:15,520
‫- سأذهب، جاهز؟ هيّا!‬
‫- حسناً‬

225
00:18:16,020 --> 00:18:17,855
‫لن أعود!‬

226
00:18:18,773 --> 00:18:21,567
‫- ٢٠ سنة هنا‬
‫- ١٠، ٩...‬

227
00:18:21,692 --> 00:18:24,529
‫- لا أحد يعرف شيئاً عن أحد‬
‫- ٨‬

228
00:18:24,654 --> 00:18:26,614
‫- تباً!‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل بهذه؟‬

229
00:18:26,739 --> 00:18:31,035
‫- ٧، ٦‬
‫- لن أذهب إلى مكان‬

230
00:18:31,160 --> 00:18:35,081
‫٢٠ سنة! لا تأتوا وتعبثوا معي اليوم!‬

231
00:18:38,209 --> 00:18:39,585
‫واحد‬

232
00:18:52,056 --> 00:18:53,433
‫هيّا‬

233
00:18:55,518 --> 00:18:58,229
‫إلى الداخل، إلى الداخل، هيّا، إلى الداخل‬

234
00:18:58,354 --> 00:19:00,148
‫هيّا‬

235
00:19:11,659 --> 00:19:13,953
‫- إنه ليس يومك‬
‫- هل يمكنك التحدث قليلاً؟‬

236
00:19:22,211 --> 00:19:24,422
‫كيف الحال يا قائد؟‬

237
00:19:30,761 --> 00:19:33,973
‫اسمعي، أيمكننا فعل هذا هنا؟‬

238
00:19:34,849 --> 00:19:36,434
‫إلى كم من الوقت ستعيشين هنا؟‬

239
00:19:36,559 --> 00:19:38,478
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- يجب أن نكون معاً يا (رين)‬

240
00:19:38,603 --> 00:19:39,979
‫- أنا... يا للهول! لا تفعل هذا مجدداً!‬
‫- حسناً، أيمكننا الذهاب والتحدث‬

241
00:19:40,104 --> 00:19:41,481
‫- عن الأمر هنا؟‬
‫- توقف يا (كريغ)‬

242
00:19:41,606 --> 00:19:44,484
‫اسمعي، لا أريد مشاركة الأبوة، اتفقنا؟‬

243
00:19:44,609 --> 00:19:46,903
‫لذا أريدك أن تأتي إلى المنزل ونكون أبوين‬
‫ويمكننا حل الأمر‬

244
00:19:47,028 --> 00:19:49,489
‫- هكذا يكون أسهل، سيكون أسهل‬
‫- توقف، قلت لا‬

245
00:19:49,614 --> 00:19:52,074
‫- إن حاولنا حل الأمر معاً‬
‫- لا، قلت لا يا (كريغ)‬

246
00:19:52,200 --> 00:19:53,743
‫- ما خطبك يا صاح؟‬
‫- اتركني!‬

247
00:19:53,868 --> 00:19:55,244
‫مهلاً! مهلاً! (براندون)‬

248
00:19:55,578 --> 00:19:57,288
‫- اخرج! قلت اخرج!‬
‫- هيّا!‬

249
00:19:57,413 --> 00:19:59,957
‫هكذا إذن؟ أقلعتُ من أجلك‬
‫وهذا ما أحصل عليه؟‬

250
00:20:00,082 --> 00:20:02,460
‫- من أجلي؟‬
‫- أجل، من أجلك ومن أجل (نك)‬

251
00:20:02,585 --> 00:20:04,212
‫لأنه على أحد في هذه العائلة‬
‫أن يصوّب الأمور‬

252
00:20:04,337 --> 00:20:06,547
‫- تصويب الأمور؟ (كريغ)؟‬
‫- أجل! أنت! أنت منتشية الآن!‬

253
00:20:06,672 --> 00:20:09,008
‫- أنا لست منتشية، أنا واعية‬
‫- أجل، انظري إليك، انظري إليك‬

254
00:20:09,133 --> 00:20:10,510
‫ما زلت تتصرّف وكأنك وغد!‬

255
00:20:10,885 --> 00:20:14,597
‫(رين)، ما زلت سأحصل على يومي مع (نك)‬
‫هل تسمعينني؟‬

256
00:20:16,724 --> 00:20:18,100
‫تباً!‬

257
00:20:36,327 --> 00:20:40,081
‫- ٣ آلاف‬
‫- قيمتها أكثر من ذلك‬

258
00:20:56,472 --> 00:20:59,976
‫إليك المشكلة، الماسات جميلة‬

259
00:21:00,601 --> 00:21:04,397
‫اللون والصفاء، نوع مميز‬

260
00:21:07,024 --> 00:21:08,943
‫لقد ورثتها عن جدتي‬

261
00:21:09,068 --> 00:21:14,282
‫جدتك؟ أجل، حسناً، آمل أن هذا حقيقي‬

262
00:21:14,657 --> 00:21:20,871
‫لأنه إن كانت هناك مشكلة بالماسات‬
‫فهذا القزم هنا، سيعرفه‬

263
00:21:22,373 --> 00:21:24,709
‫إنه أفضل عالم في الأحجار الكريمة‬
‫من دون استثناء‬

264
00:21:33,509 --> 00:21:36,679
‫اسمع، إن لم تكن مهتماً‬
‫يمكنني الذهاب لمكان آخر، لا مشكلة‬

265
00:21:40,057 --> 00:21:41,434
‫إنها جيّدة‬

266
00:21:46,606 --> 00:21:49,025
‫عندما يقول إنها جيّدة يعني أنها كذلك‬

267
00:21:53,362 --> 00:21:56,824
‫- ٨٠‬
‫- هذا رائع‬

268
00:21:58,784 --> 00:22:02,079
‫- ما كان هذا يا صاح؟‬
‫- تسحب بندقية من أجل هذا المكان؟‬

269
00:22:02,204 --> 00:22:05,207
‫- إنه منزلي‬
‫- ليس بعد الآن‬

270
00:22:06,876 --> 00:22:11,839
‫٢٠ سنة، إنه منزلي أنا والبط‬

271
00:22:18,554 --> 00:22:21,849
‫أعطتني (سميرف) هذا المكان، قالت "اقتل الفئران"‬

272
00:22:21,974 --> 00:22:25,645
‫هل تعرفان كم فأراً قتلت من أجل (سميرف)؟‬

273
00:22:25,770 --> 00:22:27,563
‫يمكن إحضار قطة لفعل الأمر عينه‬

274
00:22:27,688 --> 00:22:31,025
‫بقيت صامتاً على ما رأيت، عرفت أمك كل هذا‬

275
00:22:31,150 --> 00:22:33,611
‫أجل، هذا لا يهم الآن لأنه عليك‬
‫الرحيل من هنا، اتفقنا؟‬

276
00:22:33,736 --> 00:22:36,697
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير ذلك‬
‫آسف، عليك توضيب أغراضك والرحيل‬

277
00:22:37,490 --> 00:22:41,744
‫كنت في (أفغانستان) منذ ٤٨ ساعة‬
‫عندما انفجرت عبوة ناسفة في رأسي‬

278
00:22:42,036 --> 00:22:44,372
‫لم يفعل شؤون المحاربين القدامى شيئاً‬

279
00:22:44,497 --> 00:22:48,084
‫- أعطتني (سميرف) هذا المكان‬
‫- أنا لا أطلب منك يا صاح‬

280
00:22:48,209 --> 00:22:49,835
‫سلاحي معك، اقتلني‬

281
00:22:50,628 --> 00:22:57,468
‫اقتلني، نمت على المقعد، في الشارع‬
‫خلف حاوية قمامة، لن أعود إلى هناك‬

282
00:22:58,719 --> 00:23:00,096
‫لن أعود!‬

283
00:23:07,103 --> 00:23:09,605
‫إن أخرجنا هذا الرجل سيموت بعد أسبوع‬

284
00:23:10,690 --> 00:23:13,150
‫أفرغ الرجل سلاح عيار ١٢ علينا‬
‫أتريد مساعدته الآن؟‬

285
00:23:13,275 --> 00:23:15,778
‫الأمور معقدة هناك وتعرف هذا‬

286
00:23:17,113 --> 00:23:20,366
‫آوت (سميرف) هذا الرجل وليست هنا‬

287
00:23:21,409 --> 00:23:23,035
‫ماذا يُفترض أن يفعل؟‬

288
00:23:29,875 --> 00:23:35,172
‫حسناً، اسمع، وضّب أغراضك وخذ البط وما شابه‬

289
00:23:36,966 --> 00:23:39,343
‫أعتقد أنني أعرف مكاناً‬
‫يمكنك البقاء فيه، اتفقنا؟‬

290
00:23:50,020 --> 00:23:51,647
‫أنت تضيعين وقتك‬

291
00:23:52,648 --> 00:23:54,734
‫نعرف بالفعل من قتل (كاثرين بيلين)‬

292
00:23:55,443 --> 00:23:59,280
‫- حبيبها، (باز بلاكويل)‬
‫- إذاً لماذا لم تُقفل القضية؟‬

293
00:23:59,447 --> 00:24:02,366
‫لأنه ميت أيضاً، ماذا ستفعلين؟‬

294
00:24:02,491 --> 00:24:06,328
‫ماذا لو لم يكن (بلاكويل)؟‬
‫ماذا لو أن من دفنها ما زال يتجول؟‬

295
00:24:06,495 --> 00:24:09,123
‫- فكرنا في الأمر‬
‫- أجل‬

296
00:24:09,248 --> 00:24:14,211
‫أرى باستمرار اسمي (بيرس) و(تشادويك)‬
‫أين هما؟‬

297
00:24:14,336 --> 00:24:17,047
‫(بيرس) تقاعد و(تشادويك) انتقل شرقاً‬

298
00:24:17,173 --> 00:24:19,300
‫لدى آل (كودي) هذا التأثير على الناس‬

299
00:24:21,135 --> 00:24:26,140
‫آل (كودي)، حسناً، (آندرو)، (كريغ)‬
‫(ديران) و...‬

300
00:24:26,265 --> 00:24:29,685
‫(جوشوا)، (جاي)، ابن أخيهما و(آندرو)‬
‫يعملون كلهم مع (بوب)‬

301
00:24:30,603 --> 00:24:32,021
‫- ما السبب؟‬
‫- من يعرف؟‬

302
00:24:32,146 --> 00:24:35,524
‫ليس لأنه ذهب إلى معهد التعليم العالي‬
‫أحضر ملفات (كودي)‬

303
00:24:36,108 --> 00:24:39,278
‫- أريد رؤية كل شيء موجود عنهم‬
‫- سنحضره فوراً‬

304
00:24:41,989 --> 00:24:43,991
‫مهلاً، كانت (كاثرين بيلين) مخبرة جنائية؟‬

305
00:24:44,116 --> 00:24:46,869
‫أجل، ضد (بلاكويل)‬
‫لهذا السبب نعرف أنه فعلها‬

306
00:24:48,537 --> 00:24:51,707
‫ماتت مخبرة جنائية‬
‫وتركت شرطة (أوشينسايد) القضية منسية‬

307
00:24:51,832 --> 00:24:54,794
‫مجدداً، مات (باز بلاكويل)‬

308
00:24:55,377 --> 00:24:59,507
‫- ومن قتله؟‬
‫- ربما أمه، ماتت أيضاً‬

309
00:25:01,425 --> 00:25:02,802
‫ربما‬

310
00:25:03,636 --> 00:25:08,933
‫- ملفات (كودي)‬
‫- استمتعي‬

311
00:25:24,490 --> 00:25:28,369
‫- طاب يومك‬
‫- اسمع، لا تعُد‬

312
00:25:52,401 --> 00:25:56,363
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت لك إنني وجدت مكاناً لك‬

313
00:26:01,535 --> 00:26:03,078
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- مرحباً‬

314
00:26:03,204 --> 00:26:06,624
‫- كيف حال اللوح الجديد؟‬
‫- إنه رائع، شكراً لك‬

315
00:26:07,208 --> 00:26:09,668
‫اسمع، هل ما زالت لديك‬
‫الغرفة الإضافية في الخلف؟‬

316
00:26:09,794 --> 00:26:13,005
‫أجل، بالطبع، أستخدمها للتخزين فقط‬

317
00:26:14,298 --> 00:26:16,091
‫لديّ أحد يحتاج إليها‬

318
00:26:24,767 --> 00:26:26,143
‫سيساعدك في تنظيفها‬

319
00:26:32,274 --> 00:26:36,237
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء، يحتاج إلى مكان ليبقى فيه وحسب‬

320
00:26:46,664 --> 00:26:51,877
‫- لماذا نحن هنا؟ عليّ العودة‬
‫- اشربي مخفوق الحليب‬

321
00:26:54,213 --> 00:26:55,589
‫سيتم طردي‬

322
00:26:57,758 --> 00:27:00,052
‫وظائف كهذه لا يطردون الناس منها‬

323
00:27:09,854 --> 00:27:15,818
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- إنه سمسار سيارات‬

324
00:27:16,944 --> 00:27:20,656
‫- سمسار سيارات، صحيح‬
‫- أتريدين الذهاب في جولة فيها؟‬

325
00:27:23,784 --> 00:27:25,786
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:27:26,954 --> 00:27:28,622
‫تريدين شراء سيارة، صحيح؟‬

327
00:27:30,332 --> 00:27:35,713
‫إذاً، هل ستجرين بحثاً؟‬

328
00:27:43,721 --> 00:27:47,600
‫حسناً أيّتها الجدة، دوسي على الوقود‬

329
00:28:03,449 --> 00:28:08,078
‫أحسنت يا عزيزتي، أحسنت!‬

330
00:28:16,295 --> 00:28:18,839
‫يا إلهي! كدت تقتلينني!‬

331
00:28:18,964 --> 00:28:20,341
‫قصّي شعرك‬

332
00:28:41,612 --> 00:28:42,988
‫يا للروعة!‬

333
00:28:45,032 --> 00:28:48,285
‫هذه فتاتي، هل أحببتها؟‬

334
00:28:48,410 --> 00:28:51,830
‫- هل حصلت على موافقتك؟‬
‫- هل تمازحينني؟‬

335
00:28:54,583 --> 00:28:58,796
‫كثيراً لدرجة أنني لا أستطيع...‬
‫هذه السيارة رائعة‬

336
00:29:00,547 --> 00:29:01,924
‫هل تريدينها؟‬

337
00:29:04,802 --> 00:29:07,805
‫- أنت تعبثين معي‬
‫- لا‬

338
00:29:10,224 --> 00:29:15,104
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- إن أردتها فهي لك‬

339
00:29:18,065 --> 00:29:22,069
‫أجل! أجل! أجل، شكراً جزيلاً لك‬

340
00:29:22,194 --> 00:29:24,029
‫من دواعي سروري‬

341
00:29:24,947 --> 00:29:32,538
‫ثمة أمر واحد، هذه السيارة مسروقة بكل تأكيد‬

342
00:29:40,879 --> 00:29:43,173
‫- لا أعرف...‬
‫- توقفي عن الهراء يا عزيزتي‬

343
00:29:44,800 --> 00:29:49,179
‫عرفت أن السيارة مسروقة عندما ركنت‬
‫ومع ذلك ركبت فيها‬

344
00:29:53,142 --> 00:29:55,728
‫ليس لديّ الوقت لمناقشة في الأخلاق‬

345
00:29:55,936 --> 00:30:00,858
‫يمكنك الخروج برحلة برية مع أصدقائك الليلة‬

346
00:30:04,153 --> 00:30:09,658
‫أو يمكنني توصيلك إلى وظيفتك‬
‫في المركز التجاري‬

347
00:30:17,332 --> 00:30:18,709
‫شكراً‬

348
00:30:23,255 --> 00:30:28,719
‫- وصل صاحب الصالة الرياضية المتفاني‬
‫- لست في مزاج جيّد‬

349
00:30:31,388 --> 00:30:32,765
‫ها أنت ذا‬

350
00:30:35,517 --> 00:30:37,811
‫يمكنني أن أقدّم لك (شيرلي تيمبل)‬
‫إن أردت‬

351
00:30:40,230 --> 00:30:44,234
‫- مرحباً، تم بيع الماسات‬
‫- جميل‬

352
00:30:44,359 --> 00:30:46,070
‫ربما علينا استهداف (جيا) مجدداً‬

353
00:30:46,695 --> 00:30:49,198
‫هناك شيء أكبر، إنه رجل الماس‬

354
00:30:49,782 --> 00:30:54,244
‫البلدة تتحدث عن عملاء صديقه‬
‫دفع ٨٠ ألفاً لقاء هذه ببساطة‬

355
00:30:54,995 --> 00:30:56,705
‫- إذاً لديه الكثير من المال؟‬
‫- لا أعرف‬

356
00:30:56,830 --> 00:31:01,460
‫لكن أعتقد أنه يبيع المجوهرات‬
‫ويصنعها أيضاً، الكثير منها‬

357
00:31:01,877 --> 00:31:03,796
‫- في الموقع؟‬
‫- أجل‬

358
00:31:05,547 --> 00:31:08,425
‫لحم خنزير من دون عظام‬
‫(ليرون) في نهاية الشارع حضّرها‬

359
00:31:08,550 --> 00:31:12,012
‫الصلصة الحمراء حلوة والصلصة البرتقالية حارة‬

360
00:31:12,137 --> 00:31:13,514
‫شكراً يا (تومي)‬

361
00:31:24,441 --> 00:31:25,818
‫هل لديك مشكلة؟‬

362
00:31:27,611 --> 00:31:30,989
‫زجاجة أخرى يا (تومي)‬

363
00:31:33,200 --> 00:31:34,576
‫أحضر جعة للرجل‬

364
00:31:45,754 --> 00:31:50,217
‫- مررت بالصالة الرياضية هذا الصباح‬
‫- أيمكنني التبول على الأقل؟‬

365
00:31:51,260 --> 00:31:53,470
‫سمعت أن لديك صديقاً جديداً، (فينس)‬

366
00:31:55,764 --> 00:31:58,517
‫لأنك بينما كنت تتسكع و(فينس)‬

367
00:31:58,642 --> 00:32:03,730
‫أنا و(بوب) كنا... أجل، تعرضنا للخطر‬
‫ونحن نهتم بشؤونك‬

368
00:32:04,815 --> 00:32:06,191
‫أيّ شؤون؟‬

369
00:32:07,442 --> 00:32:11,613
‫كان يُفترض أن يكون المبنى في (وايلي) فارغاً‬

370
00:32:30,674 --> 00:32:36,180
‫يا للروعة! شعرت بأننا كنا نطوف وحسب‬

371
00:32:36,388 --> 00:32:38,640
‫اعتقدت أنك كنت ستقتلينها فعلاً‬

372
00:32:38,765 --> 00:32:41,560
‫- اعتقدت ذلك أيضاً‬
‫- حقاً‬

373
00:32:47,191 --> 00:32:51,153
‫أتعرفين، الشيء المضحك هو...‬

374
00:32:59,411 --> 00:33:04,416
‫من الصعب جداً قتل إنسان‬

375
00:33:07,753 --> 00:33:14,176
‫لكنه سهل جداً أن تجعلي أحدهم يعتقد‬
‫أنك ستقتلينه‬

376
00:33:29,608 --> 00:33:30,984
‫مرحباً يا عزيزي‬

377
00:33:33,737 --> 00:33:40,327
‫- نسيت أخذي‬
‫- أنا آسفة يا عزيزي، أنا آسفة‬

378
00:33:42,621 --> 00:33:46,917
‫- كيف وصلت إلى المنزل؟‬
‫- أوصلني الأب (كيربي)‬

379
00:33:48,835 --> 00:33:50,212
‫من؟‬

380
00:33:50,337 --> 00:33:55,509
‫الأب، الأب، الأب (كيربي)؟‬

381
00:34:00,347 --> 00:34:01,723
‫أنت رائعة‬

382
00:34:02,933 --> 00:34:06,395
‫(آندرو)! (آندرو)!‬

383
00:34:09,439 --> 00:34:15,487
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، (آندرو)!‬
‫- دعيني وشأني‬

384
00:34:21,785 --> 00:34:25,622
‫- آسفة أننا نسيناك‬
‫- لا يهم‬

385
00:34:29,543 --> 00:34:32,838
‫- يمكنني أخذك من الآن فصاعداً‬
‫- لديك سيارة؟‬

386
00:34:33,839 --> 00:34:37,884
‫أجل، حمراء في الممر، يصعب عدم رؤيتها‬

387
00:34:39,845 --> 00:34:43,265
‫- هذه لك؟‬
‫- لنا‬

388
00:34:46,893 --> 00:34:51,898
‫- يمكنني أن أقلك حيث تريد‬
‫- من (سميرف)؟‬

389
00:34:59,323 --> 00:35:01,241
‫أنت مفسد للمتعة‬

390
00:35:11,460 --> 00:35:13,879
‫بحقك، لا تتحدث بقداسة‬

391
00:35:17,924 --> 00:35:20,552
‫(سميرف) ساقطة لكن على الأقل‬
‫حصلت على سيارة منها‬

392
00:35:23,096 --> 00:35:24,473
‫أحسنت‬

393
00:35:48,684 --> 00:35:51,395
‫- كيف الحال يا صاح، هل رأيت (فينس)؟‬
‫- في الخلف‬

394
00:35:51,520 --> 00:35:52,897
‫هنا؟‬

395
00:36:00,529 --> 00:36:03,491
‫- ها هو ذا‬
‫- كيف الحال يا صاح؟‬

396
00:36:13,793 --> 00:36:20,841
‫- عيناك حمراوان يا صاح‬
‫- أجل، أخفقت يا صاح‬

397
00:36:24,678 --> 00:36:29,892
‫عانيت لأقلع عن المخدرات‬
‫وأفسدت كل شيء في ١٠ دقائق‬

398
00:36:39,151 --> 00:36:42,446
‫- أجل، ليس طريقاً مستقيماً‬
‫- لا‬

399
00:36:43,489 --> 00:36:45,449
‫أشخاص مثلي ثمالى ومنتشون‬

400
00:36:46,534 --> 00:36:53,874
‫زوجتي السابقة، أشقائي، بدأ الأمر بأمي‬

401
00:36:57,169 --> 00:37:01,298
‫اسمع، لديّ ما تريد‬

402
00:37:04,009 --> 00:37:06,011
‫من الأجدر ألا تكون زوجتك السابقة يا صاح‬

403
00:37:09,432 --> 00:37:12,059
‫أكثر صخباً منها يا عزيزي، أكثر صخباً‬

404
00:37:12,601 --> 00:37:14,228
‫انظر إلى الرجل يا صاح‬

405
00:37:14,687 --> 00:37:18,524
‫كل قطعة يصنعها تساوي ٥ أو ٦ أرقام، انظر‬

406
00:37:20,234 --> 00:37:24,989
‫أجل، ربما لديه أمن مكثّف أيضاً‬
‫كيف شكل المبنى؟‬

407
00:37:26,282 --> 00:37:28,534
‫- كبير‬
‫- هل لديه منشأة تصنيع؟‬

408
00:37:28,659 --> 00:37:30,035
‫لا أعرف، لم أرها‬

409
00:37:30,161 --> 00:37:32,913
‫آخر ما نريده هو استهداف مكان‬

410
00:37:33,038 --> 00:37:36,083
‫يستغرق الوصول إلى المخابئ ومنشأة التصنيع‬
‫مسافة طويلة‬

411
00:37:36,208 --> 00:37:37,710
‫علينا الدخول وإلقاء نظرة عليه‬

412
00:37:37,835 --> 00:37:42,006
‫ثمة أبواب فولاذية وهذا الرجل يحرسه‬

413
00:37:42,339 --> 00:37:45,551
‫إن كانت كل غرفة كهذه‬
‫محال أن نتمكن من الدخول‬

414
00:37:46,886 --> 00:37:52,600
‫لا أعرف يا صاح، أعتقد أن هناك طريقة‬
‫شقيقه‬

415
00:37:53,434 --> 00:37:57,188
‫يعامل الرجل بطريقة سيئة‬
‫ونعته بصفات عدة وأنا موجود‬

416
00:37:57,313 --> 00:37:59,982
‫إنه لا يضع صورة له على الموقع وهو الخبير‬

417
00:38:00,316 --> 00:38:02,610
‫أجل، لكن هل تعتقد أن هذا يكفي لاستمالته؟‬

418
00:38:04,236 --> 00:38:07,031
‫لا أعرف، لكن كان الشقيق يعرف‬
‫أن الأحجار عليها مشكلة‬

419
00:38:07,573 --> 00:38:10,326
‫أخبرني بألا أعود لكنه ترك شقيقه يشتريها‬

420
00:38:10,451 --> 00:38:13,245
‫ثمة شيء غريب بينهما‬
‫أعتقد أنه يمكننا استغلاله‬

421
00:38:15,247 --> 00:38:17,917
‫هل تعتقد أن هناك شقيقاً‬
‫سينقلب ضد شقيقه بسهولة؟‬

422
00:38:19,502 --> 00:38:20,878
‫أجل، إن تصرفنا بشكل صحيح‬

423
00:38:26,175 --> 00:38:27,551
‫اتبعني‬

424
00:38:42,650 --> 00:38:44,026
‫وماذا أيضاً؟‬

425
00:38:46,695 --> 00:38:48,280
‫انظر بنفسك‬

426
00:38:53,118 --> 00:38:55,621
‫بندقية صغيرة، صنعتها بنفسي‬

427
00:38:55,746 --> 00:38:58,666
‫عندما لا تنهمك في الشرب‬
‫عليك إيجاد هواية جديدة‬

428
00:38:59,250 --> 00:39:01,502
‫- هل هذا ينجح؟‬
‫- جرّب‬

429
00:39:02,211 --> 00:39:04,296
‫بالتأكيد يا صاح، أنا موافق‬

430
00:39:07,299 --> 00:39:09,593
‫فلنضع رصاصات تتبع للتأثير‬

431
00:39:11,762 --> 00:39:13,138
‫إنها حارقة‬

432
00:39:14,056 --> 00:39:16,308
‫- لا يا صاح، لا أريدها‬
‫- لا، لا، ستحتاج إلى هذه‬

433
00:39:16,433 --> 00:39:18,936
‫- ثق بي، أجل‬
‫- حقاً؟‬

434
00:39:22,439 --> 00:39:25,901
‫شغّل المفتاح الأحمر، فلتطلق الرصاص‬

435
00:39:33,742 --> 00:39:38,581
‫- رائع! أجل‬
‫- أجل!‬

436
00:39:38,706 --> 00:39:41,041
‫قلت لك إنها ستكون قوية يا صاح‬

437
00:39:45,045 --> 00:39:49,466
‫"كان الصباح ٣ أيام"‬

438
00:39:53,387 --> 00:39:58,183
‫"عمر تركيزي ٣ أيام"‬

439
00:40:00,561 --> 00:40:05,399
‫"كان رأسي يفكر"‬

440
00:40:07,651 --> 00:40:11,238
‫"في صوت قوس الـ(كريكيت)"‬

441
00:40:12,948 --> 00:40:16,660
‫"أنا رجل فخور على أيّ حال"‬

442
00:40:16,785 --> 00:40:18,162
‫عزيزي‬

443
00:40:21,290 --> 00:40:28,422
‫"مغطى بـ٣ أيام"‬

444
00:40:34,219 --> 00:40:35,596
‫"صانعة المخدرات"‬

445
00:41:08,962 --> 00:41:10,339
‫ما هذه؟‬

446
00:41:31,402 --> 00:41:33,237
‫تعرف أنني قصدت الكنيسة مرة‬

447
00:41:37,991 --> 00:41:40,828
‫حاول الكاهن إعطائي نبيذاً‬

448
00:41:41,954 --> 00:41:46,542
‫أعرف أن هذا يحدث في الكنيسة أحياناً‬
‫لكن ليس الساعة الـ١٠ مساءً‬

449
00:41:46,834 --> 00:41:51,088
‫فقراء يضعون أموالهم على أطباق يتم تمريرها‬

450
00:41:53,132 --> 00:41:58,762
‫هذه هي الكنيسة يا عزيزي‬
‫منحرفون وفاشلون‬

451
00:42:00,681 --> 00:42:02,558
‫كان الكاهن لطيفاً‬

452
00:42:04,893 --> 00:42:06,270
‫أتعرف؟‬

453
00:42:10,607 --> 00:42:15,154
‫يخبرك الناس أحياناً بما تريد سماعه‬

454
00:42:17,990 --> 00:42:19,992
‫لست بحاجة إلى كنيسة‬

455
00:42:22,453 --> 00:42:24,705
‫أنت تحتاج إلى عائلتك وحسب‬

456
00:42:58,405 --> 00:43:01,283
‫حاولت يا صاح، تكسير الجماجم‬
‫ليس ما يستهويني‬

457
00:43:53,377 --> 00:43:54,753
‫أجل‬

458
00:44:26,743 --> 00:44:32,708
‫"قرر الكثيرون بخصوص الأمر، ربما لم تفعلي"‬

459
00:44:33,834 --> 00:44:36,461
‫أعرف أنني لم أقرر‬

460
00:44:38,422 --> 00:44:40,799
‫لذا إن أردت التحدث، سأصغي‬

461
00:44:49,016 --> 00:44:51,727
‫أخبريني ماذا تذكرين من اليوم الأخير‬
‫يا (لينا)‬

462
00:44:54,938 --> 00:44:57,024
‫رأيت والدك ووالدتك معاً، صحيح؟‬

463
00:44:59,651 --> 00:45:01,028
‫أجل‬

464
00:45:03,196 --> 00:45:04,698
‫هل كان هناك أحد آخر؟‬

465
00:45:12,831 --> 00:45:17,461
‫- كان العم (بوب) هناك أيضاً‬
‫- العم (بوب)؟‬

466
00:45:37,147 --> 00:45:40,275
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

