﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:01,706
‫"1:30 ظهراً"

2
00:00:01,753 --> 00:00:05,486
‫‫"يوم الأربعاء ، (فيلادلفيا)"
هل اللحم هذا متبل أم طري؟

3
00:00:05,549 --> 00:00:07,477
‫إنه مطهو أكثر من اللازم.

4
00:00:07,544 --> 00:00:08,712
‫لكنه ما زال شهياً جداً.

5
00:00:08,796 --> 00:00:10,172
‫ما زال لذيذاً، أليس كذلك؟

6
00:00:10,255 --> 00:00:11,757
‫ماذا لو غطسناه بالشراب؟

7
00:00:11,840 --> 00:00:14,093
‫هل سيجعله ذلك طرياً مجدداً؟

8
00:00:14,176 --> 00:00:15,177
‫أتعني دهنه بالشراب؟

9
00:00:15,260 --> 00:00:17,204
‫فكرة ذكية جداً، أحضر لنا شراباً يا "ماك".

10
00:00:17,269 --> 00:00:19,355
‫سحقاً، ما الذي تأكلانه؟

11
00:00:19,444 --> 00:00:21,363
‫طهوت أنا و"دي" شريحة لحم شهية المذاق.

12
00:00:21,446 --> 00:00:24,616
‫لدى "فرانك" ثلاجة مليئة باللحوم الشهية،
‫سرقت بعضاً منها.

13
00:00:24,826 --> 00:00:25,868
‫هل ترغبان بتذوقها؟

14
00:00:25,951 --> 00:00:28,328
‫لا يجب أن يتعامل شخص
‫يتعرق بغزارة مثلك مع الطعام

15
00:00:28,370 --> 00:00:31,832
‫"تشارلي"! أيها البائس البغيض!

16
00:00:32,111 --> 00:00:33,695
‫أخبرتك أن تبتعد عن اللحم خاصتي.

17
00:00:33,779 --> 00:00:35,405
‫- ابصق اللقمة.
‫- هدئ من روعك.

18
00:00:35,489 --> 00:00:38,534
‫قلت لك ابصقها! ابصقها الآن!
‫أنتِ أيضاً! ابصقيها حالاً!

19
00:00:39,411 --> 00:00:40,537
‫- بحقك.
‫- في الطبق.

20
00:00:40,580 --> 00:00:42,540
‫- لمَ تتصرف بأنانية ولؤم هكذا؟
‫- اصمت!

21
00:00:43,455 --> 00:00:46,884
‫أنا من قتل الغزال،
‫ومنطقياً، أنا من يستحق تناول لحمه.

22
00:00:46,972 --> 00:00:49,766
‫- أقتلت غزالاً حقاً؟
‫- نعم، كان حجمه ضخماً.

23
00:00:50,569 --> 00:00:52,613
‫أصبته في رأسه بين عينيه الصغيرتين.

24
00:00:52,798 --> 00:00:55,566
‫- منذ متى وأنت تصطاد يا صاحبي؟
‫- منذ زمن، أنا صياد ماهر.

25
00:00:55,645 --> 00:00:58,231
‫كيف لاصطياد حيوان ضعيف
‫أن يجعلك صياداً ماهراً؟

26
00:00:58,320 --> 00:01:00,948
‫يجب أن تطارد فريسة تستطيع المقاومة.

27
00:01:00,973 --> 00:01:02,432
‫هل تعلم من هو الصياد الماهر؟

28
00:01:02,516 --> 00:01:04,601
‫من يطارد فريسة تستطيع الدفاع عن نفسها.

29
00:01:04,852 --> 00:01:05,853
‫كأن تطارد شخصاً.

30
00:01:05,936 --> 00:01:08,762
‫- أجل، مطاردة شخص.
‫- لا تتجرأ وتلقي نكتة حول هذا الأمر.

31
00:01:08,821 --> 00:01:10,281
‫- لا أمزح.
‫- لا.

32
00:01:10,332 --> 00:01:13,418
‫الاختبار الحقيقي للصياد الماهر
‫هو مطاردة شخص.

33
00:01:13,461 --> 00:01:16,339
‫عدت للتو من "فيتنام" وتعرضت هناك للمطاردة.

34
00:01:16,510 --> 00:01:19,805
‫كنت أتنقل عبر ولاية "أوريغون"،
‫وتعرضت للمضايقة من رجل شرطة.

35
00:01:19,895 --> 00:01:23,357
‫لأتفاجأ بعدها بجيش من الشرطة
‫يلاحقني عبر الغابة.

36
00:01:23,433 --> 00:01:25,727
‫اضطررت لقتلهم جميعاً،
‫كان الأمر أشبه بمذبحة.

37
00:01:26,324 --> 00:01:27,575
‫<pre>أظن أنك تقصد فيلم "رامبو"</pre>

38
00:01:28,684 --> 00:01:29,697
‫ماذا؟

39
00:01:29,759 --> 00:01:31,553
‫وصفت لتوك فيلم "رامبو".

40
00:01:31,770 --> 00:01:33,355
‫- الجزء الأول
‫- "الانتقام الأول"

41
00:01:33,438 --> 00:01:35,315
‫أظن أنك تخلط بين حياتك وفيلم "رامبو".

42
00:01:35,399 --> 00:01:36,858
‫ليست أول مرة تصف فيها

43
00:01:36,942 --> 00:01:38,610
‫حياتك وكأنها حياة "جون رامبو".

44
00:01:38,694 --> 00:01:40,570
‫لمعلوماتك، هذا الأمر يدفعني للتفكير.

45
00:01:40,654 --> 00:01:42,030
‫قد أوافق على مطاردة رجل.

46
00:01:42,114 --> 00:01:44,366
‫- حقاً؟، وأنا مثلك.
‫- أطرح الفكرة فحسب.

47
00:01:44,449 --> 00:01:47,995
‫لا! إياك أن تجرب هذا النوع من المطاردات.

48
00:01:49,913 --> 00:01:51,033
‫- تباً لك.
‫- أجل.

49
00:01:51,067 --> 00:01:57,178
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:00,507 --> 00:02:02,217
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:02,300 --> 00:02:05,679
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:23,635 --> 00:02:24,854
‫- جربي تلك القطعة.
‫- هذه؟

53
00:02:24,907 --> 00:02:26,742
‫{\an8}غطسيها بالصلصة قليلاً.

54
00:02:26,826 --> 00:02:27,868
‫{\an8}نفدت الصلصة لديّ.

55
00:02:27,952 --> 00:02:29,412
‫{\an8}إنها عصارة اللحم فقط.

56
00:02:29,495 --> 00:02:31,163
‫{\an8}- ليست صلصلة أصلاً.
‫- إنها شهية.

57
00:02:31,247 --> 00:02:32,790
‫يا للهول، أحسنت صنعاً.

58
00:02:32,987 --> 00:02:35,876
‫لا أصدق أن ذلك السافل قفل الثلاجة.

59
00:02:35,960 --> 00:02:37,211
‫- إنه بغيض.
‫- تصرف سيء.

60
00:02:37,295 --> 00:02:38,713
‫نسي أمر هذه على الأقل.

61
00:02:38,796 --> 00:02:39,797
‫أحمق.

62
00:02:39,880 --> 00:02:42,216
‫هل طبختها بطريقة مختلفة هذه المرة؟
‫طعمها رائع.

63
00:02:42,300 --> 00:02:43,467
‫- بالكاد طهوتها.
‫- حقاً؟

64
00:02:43,551 --> 00:02:45,428
‫- كأنني لم أطهوها.
‫- هل تمزح؟

65
00:02:45,511 --> 00:02:47,179
‫وضعتها على السخان لدقيقة.

66
00:02:47,263 --> 00:02:48,347
‫- مقزز
‫- لهذا هي ساخنة

67
00:02:48,431 --> 00:02:50,750
‫- لكن السخان نظيف.
‫- إنها أشهى من أن أكترث.

68
00:02:50,806 --> 00:02:51,807
‫حسناً، ذلك جيد.

69
00:02:54,356 --> 00:02:55,505
‫ماذا يجري هنا؟

70
00:02:55,730 --> 00:02:58,774
‫يبدو أنكما تستمتعان بوجبة اللحم خاصتي!

71
00:02:58,858 --> 00:03:01,360
‫- نعم، نحن مستمتعان يا محتكر اللحم.
‫- نعم.

72
00:03:01,444 --> 00:03:02,486
‫هل تعلم يا "فرانكي".

73
00:03:02,570 --> 00:03:05,364
‫"صارت مشاركة الطعام قاعدة"

74
00:03:06,032 --> 00:03:07,867
‫أنا سعيد لأنكما استمتعتما بالوجبة.

75
00:03:07,950 --> 00:03:10,786
‫ربما ينبغي علينا الآن أن نحتفل
‫ونفتح زجاجة شراب فاخر.

76
00:03:11,162 --> 00:03:17,710
‫شراب مذاقه مناسب لما أكلتماه الآن.

77
00:03:18,377 --> 00:03:22,298
‫بالمناسبة، أتعلمان ما تناولتماه للتو؟

78
00:03:22,381 --> 00:03:24,842
‫- أهو لحم غزال؟
‫- هذا ما تتمنينه!

79
00:03:24,925 --> 00:03:26,802
‫- أهو لحم حصان؟
‫- حصان؟

80
00:03:26,886 --> 00:03:29,096
‫ما تناولته للتو

81
00:03:29,180 --> 00:03:33,476
‫الشيء الذي ستتمنى لو أن أسنانك تحطمت
‫قبل أن تمضغه

82
00:03:33,559 --> 00:03:36,771
‫واستمتعت بمذاقه

83
00:03:36,854 --> 00:03:39,690
‫كان لحماً بشرياً.

84
00:03:41,984 --> 00:03:43,486
‫- أجل، صحيح.
‫- أنت غبي للغاية!

85
00:03:43,569 --> 00:03:44,987
‫شكراً لك على اللحم البشري.

86
00:03:45,071 --> 00:03:46,572
‫شكراً لك على ما قدمته لنا.

87
00:03:46,656 --> 00:03:47,657
‫- إنه شهي.
‫- هنيئاً.

88
00:03:47,740 --> 00:03:50,451
‫- علمت أنكما ستسرقان من لحوماتي.
‫- أنت غبي.

89
00:03:50,534 --> 00:03:53,621
‫- لهذا السبب وضعت قفلاً على الثلاجة.
‫- أجل.

90
00:03:53,704 --> 00:03:57,708
‫- ولم أترك سوى قطعة من اللحم خارجها.
‫- حسناً.

91
00:03:59,293 --> 00:04:01,003
‫- قطعة من اللحم البشري.
‫- حسناً.

92
00:04:01,087 --> 00:04:03,089
‫من أين حصلت على اللحم البشري يا "فرانك"؟

93
00:04:03,172 --> 00:04:04,757
‫- من رجل أعرفه.
‫- من رجل تعرفه.

94
00:04:04,840 --> 00:04:06,050
‫تعرف رجلاً لديه لحم بشري

95
00:04:06,133 --> 00:04:07,426
‫أعرف شخصاً في كل مجال.

96
00:04:07,510 --> 00:04:09,011
‫- أنت تكذب.
‫- حقاً؟

97
00:04:09,095 --> 00:04:10,805
‫أتعتقدان أنني أكذب؟

98
00:04:10,888 --> 00:04:12,848
‫حسناً، استمتعا بوقتكما الآن.

99
00:04:12,932 --> 00:04:15,935
‫- شكراً لك.
‫- أنا سعيد لأنكما استمتعتما بتناول...

100
00:04:16,018 --> 00:04:17,812
‫- شكراً لك.
‫- ...اللحم البشري.

101
00:04:23,859 --> 00:04:26,362
‫- لم يكن ذلك لحماً بشرياً، صحيح؟
‫- لا!

102
00:04:30,491 --> 00:04:33,994
‫أخيراً فعلتها يا "دينيس"،
‫استغرقت يوماً كاملاً، لكنني أعددت قائمة

103
00:04:34,078 --> 00:04:36,163
‫بـ10 أشخاص مثاليين للمطاردة.

104
00:04:36,247 --> 00:04:39,667
‫رائع، أحترم رأيك جداً،
‫لكنني اتخذت قراري حول هذا الأمر.

105
00:04:39,750 --> 00:04:41,877
‫ما تقوله لا يدل على احترامك لرأيي.

106
00:04:41,961 --> 00:04:44,964
‫أعلم ذلك، انظر لهذا يا صاح.

107
00:04:46,006 --> 00:04:49,385
‫مرحباً يا "دينيس"،
‫هل أنت متأكد أنّ "دي" قادمة؟

108
00:04:49,468 --> 00:04:52,096
‫إنها قادمة، تحاول أن تبدو جميلة
‫لموعدكما فقط.

109
00:04:52,179 --> 00:04:54,515
‫- هل أنت جاد بإحضارك "كريكيت"؟
‫- نعم، إنه مثالي

110
00:04:54,598 --> 00:04:56,642
‫ألا تصدقني؟ سأريك شيئاً.

111
00:04:56,726 --> 00:04:58,936
‫"كريكيت"، اقترب قليلاً من فضلك.

112
00:04:59,019 --> 00:05:00,062
‫حسناً.

113
00:05:00,146 --> 00:05:02,314
‫قف أمامنا هنا، انظر لساقيه.

114
00:05:02,398 --> 00:05:04,817
‫أترى كيف أنهما شُفيتا تقريباً؟
‫إنهما شبه مثاليتين

115
00:05:04,900 --> 00:05:06,318
‫- أجل.
‫- انظر إلى العصا.

116
00:05:06,402 --> 00:05:10,030
‫يبدو أنه حولها إلى ما يشبه أداة دفاعية.

117
00:05:11,115 --> 00:05:13,409
‫لا بد من أنها تجعلك جباراً، صحيح؟

118
00:05:14,535 --> 00:05:16,287
‫حسناً، ما الذي يجري هنا؟

119
00:05:16,370 --> 00:05:18,456
‫- أين "دي"؟
‫- اعترف بأنه رائع يا "ماك".

120
00:05:18,539 --> 00:05:20,916
‫- نعم، سينجز المطلوب ببراعة.
‫- يا للهول!

121
00:05:21,208 --> 00:05:24,211
‫يا للهول، كنت أعرف أنكما تخططان لشيء ما.

122
00:05:24,295 --> 00:05:26,380
‫ستقومان ببيع أعضائي، أليس كذلك؟

123
00:05:26,464 --> 00:05:27,465
‫اهدأ.

124
00:05:27,548 --> 00:05:30,092
‫- ستقومان...
‫- اهدأ، ليس الأمر كما تعتقد.

125
00:05:30,176 --> 00:05:32,636
‫لا تريد أن تقابل "دي" وأنت متوتر ومتعرق.

126
00:05:32,720 --> 00:05:33,971
‫هل هي قادمة؟

127
00:05:34,764 --> 00:05:36,223
‫حسناً.

128
00:05:36,307 --> 00:05:39,268
‫ظننت أنكما تخططان لفعل شيء سيئ بي.

129
00:05:39,351 --> 00:05:41,896
‫- أنت على صواب، ليست قادمة.
‫- سوف نطاردك.

130
00:05:42,354 --> 00:05:43,355
‫ماذا؟

131
00:05:43,439 --> 00:05:46,901
‫سنطاردك يا "كريكيت".

132
00:05:47,985 --> 00:05:48,986
‫لماذا؟

133
00:05:49,069 --> 00:05:51,113
‫لو كنت مكانك لما ضيعت وقتي بطرح الأسئلة

134
00:05:51,197 --> 00:05:52,782
‫- واستغليته بالهرب.
‫- أجل.

135
00:05:52,907 --> 00:05:55,785
‫- ماذا سيحدث إن قبضتما عليّ؟
‫- لا تدعنا نقبض عليك!

136
00:05:55,868 --> 00:05:57,036
‫لا تدعنا نقبض عليك.

137
00:06:00,706 --> 00:06:02,041
‫ها هو ينطلق.

138
00:06:02,124 --> 00:06:04,001
‫- ها قد بدأت المطاردة.
‫- بالفعل.

139
00:06:04,084 --> 00:06:05,461
‫سيكون الأمر مسلياً.

140
00:06:05,544 --> 00:06:08,005
‫ماذا سيحصل عندما نقبض عليه؟

141
00:06:08,088 --> 00:06:10,883
‫أظن أننا سنثبته ونضربه،
‫أو شيء من هذا القبيل.

142
00:06:13,803 --> 00:06:15,971
‫كم يسرني أنك في المنزل يا "دي"! فلنتحدث.

143
00:06:16,055 --> 00:06:18,098
‫دعينا نتحدث بسرعة، ما رأيك؟

144
00:06:18,182 --> 00:06:19,767
‫- لم أنم ليلة أمس، وأنتِ؟
‫- لا.

145
00:06:19,850 --> 00:06:21,894
‫- سأخبرك بالسبب، البارحة.
‫- البارحة.

146
00:06:21,977 --> 00:06:24,146
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أريد أن أقول أي شيء.

147
00:06:24,230 --> 00:06:26,816
‫لكن هناك أمر غريب حيال ذلك اللحم.

148
00:06:26,899 --> 00:06:29,944
‫أجل! أعلم أن فكرة أن يطعمنا "فرانك"
‫لحماً بشرياً جنونية.

149
00:06:30,027 --> 00:06:31,612
‫- نعم!
‫- أحاول إثبات أنه يكذب.

150
00:06:31,695 --> 00:06:33,614
‫- لكنني فشلت.
‫- فشلت، أليس كذلك؟

151
00:06:33,697 --> 00:06:35,449
‫لنتحدث عن مذاقه.

152
00:06:35,533 --> 00:06:37,910
‫المذاق! لا أستطيع نسيانه!

153
00:06:37,993 --> 00:06:39,578
‫- أتستطيعين نسيانه؟
‫- إطلاقاً.

154
00:06:39,662 --> 00:06:41,080
‫أجربت لحوماً أخرى؟

155
00:06:41,163 --> 00:06:42,832
‫أتعنين اللحم المقدد وشطائر اللحم؟

156
00:06:42,915 --> 00:06:43,916
‫بالتأكيد!

157
00:06:43,999 --> 00:06:47,294
‫هل فقدت صوابك وأخذت تلعقين
‫كل ما في شقتك كحذائك؟

158
00:06:47,378 --> 00:06:49,588
‫حتى أنني لعقت قطة، لكن لا شيء يساعدني.

159
00:06:49,672 --> 00:06:51,006
‫ربما تكون خدعة، حسناً؟

160
00:06:51,090 --> 00:06:54,635
‫ربما أحضر بعض اللحوم الغريبة
‫التي لن يخطر لنا تجريبها.

161
00:06:54,718 --> 00:06:56,804
‫ليست لحوماً عادية كالتي نشتريها من المتجر

162
00:06:56,887 --> 00:06:58,055
‫ليست لحوماً من المتجر.

163
00:06:58,138 --> 00:07:01,308
‫- أي أنه أحضرها من مكان غريب.
‫- حسناً، لنفكر.

164
00:07:01,392 --> 00:07:02,393
‫دعنا نفكر معاً.

165
00:07:02,476 --> 00:07:05,104
‫أين يمكن أن يذهب "فرانك"
‫ليشتري لحوماً غريبة؟

166
00:07:08,691 --> 00:07:10,234
‫"الحيّ الصيني
‫متجر لبيع اللحوم"

167
00:07:12,528 --> 00:07:14,446
‫- أهذا هو المكان؟
‫- هذا ما نبحث عنه.

168
00:07:14,530 --> 00:07:16,574
‫- حسناً.
‫- دعينا نأخذ منها قدر الإمكان.

169
00:07:16,657 --> 00:07:20,160
‫حسناً، سنأخذ تلك الكتلة البنية الضخمة
‫وتلك الأشياء المجعدة

170
00:07:20,286 --> 00:07:22,121
‫وهذا الشيء الذي يشبه البطانية.

171
00:07:22,204 --> 00:07:25,749
‫جربي بعضاً من هذا، ما رأيك بلحم القرود؟
‫للقرود هيئة تشبه البشر.

172
00:07:25,833 --> 00:07:28,752
‫- أشك أن لديهم لحم قرود.
‫- الناس يأكلون القرود يا "دي".

173
00:07:28,836 --> 00:07:30,963
‫أكلوها في فيلم "تيمبل أوف دوم"، أشاهدته؟

174
00:07:31,046 --> 00:07:32,214
‫مرحباً.

175
00:07:33,966 --> 00:07:35,050
‫لدينا لحم قرود.

176
00:07:37,344 --> 00:07:39,263
‫يا للعجب، رائع.

177
00:07:39,346 --> 00:07:41,098
‫أضيفوا لحم القرود لطلبنا رجاء.

178
00:07:48,939 --> 00:07:51,692
‫ستكون هذه المطاردة رائعة جداً يا صاح!

179
00:07:51,775 --> 00:07:54,486
‫لا بد من أن هذا ما يشعر به الناس
‫قبل خوض معركة!

180
00:07:54,570 --> 00:07:57,281
‫يا للهول، أنا متحمس جداً
‫لدرجة أنني أُصبت بالقشعريرة.

181
00:07:57,364 --> 00:07:58,991
‫- يا للهول!
‫- أنا متحمس جداً.

182
00:07:59,074 --> 00:08:01,577
‫- لا شيء سيقف في طريقك بهذا الحماس.
‫- أليس كذلك؟

183
00:08:01,660 --> 00:08:03,662
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقيس مدى حماسه.

184
00:08:03,746 --> 00:08:05,164
‫أنا متحمس جداً للمطاردة

185
00:08:05,247 --> 00:08:07,833
‫لدرجة أن الحماس يشع من جسدي.

186
00:08:07,917 --> 00:08:09,793
‫- أي مطاردة تقصد؟
‫- سنطارد "كريكيت".

187
00:08:09,877 --> 00:08:13,172
‫ظننت أننا تحدثنا في الأمر،
‫لا يمكنك أن تطارد شخصاً!

188
00:08:13,255 --> 00:08:15,132
‫بحقك، لا تحبط معنوياتي، خصوصاً الآن.

189
00:08:15,215 --> 00:08:16,383
‫خصوصاً وأنا متحمس.

190
00:08:16,467 --> 00:08:21,013
‫عند مطاردتك لشخص ما، قد تجعله ينفجر غضباً.

191
00:08:21,096 --> 00:08:25,476
‫وقبل أن تدرك ما حدث، سيكون قد استيقظ
‫ذات ليلة ليحرق قرية بأكملها في "فيتنام"

192
00:08:25,559 --> 00:08:29,146
‫سيقضي على كل شيء حي يظهر أمامه!

193
00:08:29,229 --> 00:08:32,733
‫- تتحدث عن "رامبو" مجدداً.
‫- لا، أتحدث عن تجربتي.

194
00:08:32,816 --> 00:08:34,276
‫تفكر في حياة "جون رامبو"...

195
00:08:34,360 --> 00:08:35,778
‫غير صحيح، ذلك حصل معي أنا.

196
00:08:35,903 --> 00:08:38,197
‫- لم يحصل ذلك معك.
‫- بل حصل معي.

197
00:08:38,280 --> 00:08:40,699
‫أنت تخلط ما بين حياتك
‫وحياة "رامبو" مجدداً.

198
00:08:44,119 --> 00:08:47,247
‫هنالك خطب ما يا "تشارلي"!
‫ما زالت لدي رغبة كبيرة بتناول اللحم.

199
00:08:47,373 --> 00:08:49,667
‫أنا أيضاً، حتى أن رغبتي الآن أقوى من قبل.

200
00:08:49,750 --> 00:08:51,085
‫هناك أمر غريب يحدث.

201
00:08:51,168 --> 00:08:54,046
‫سأخبرك ماذا حصل، أطعمنا لحماً بشرياً،
‫والآن نرغب في المزيد

202
00:08:54,129 --> 00:08:56,173
‫- المزيد؟
‫- هكذا يصبح المرء آكل لحوم بشر.

203
00:08:56,256 --> 00:08:58,801
‫عندما تتذوقين تلك القطعة الشهية
‫من اللحم البشري

204
00:08:58,884 --> 00:09:01,220
‫لا شيء من اللحوم الأخرى يسد جوعك بعدها

205
00:09:01,303 --> 00:09:04,306
‫- أظن أنك تبالغ بعض الشيء.
‫- حقاً؟

206
00:09:04,390 --> 00:09:07,726
‫- نعم، هذا سخف.
‫- أتظنينه سخفاً؟ أنا آسف يا "دي"!

207
00:09:07,810 --> 00:09:11,480
‫إذاً فيلم "الفك المفترس 4" سخيف،
‫لأن قصته تشبه ما يحدث معنا تماماً!

208
00:09:11,563 --> 00:09:13,023
‫حسناً! اهدأ أرجوك!

209
00:09:13,107 --> 00:09:15,526
‫قبل أن تتهمنا بالتحول
‫إلى قروش أو آكلي لحوم بشر

210
00:09:15,609 --> 00:09:17,111
‫أو أي كان ما تحاول قوله

211
00:09:17,194 --> 00:09:19,989
‫علينا أن نكتشف ما إن كان
‫ما أكلناه لحماً بشرياً حقاً.

212
00:09:20,114 --> 00:09:22,074
‫حقاً؟ هذا ما نحاول فعله.

213
00:09:22,157 --> 00:09:25,536
‫- أكلت قرداً يا "دي"!
‫- لا تفهم ما أقوله يا "تشارلي".

214
00:09:25,619 --> 00:09:27,997
‫أظن أنه علينا أن نتذوق لحماً بشرياً.

215
00:09:29,873 --> 00:09:31,375
‫- يا للهول.
‫- فقط لنتأكد.

216
00:09:31,458 --> 00:09:32,876
‫- ما من طريقة أخرى.
‫- صحيح؟

217
00:09:32,960 --> 00:09:34,461
‫حسناً، كيف سنفعل ذلك؟

218
00:09:34,795 --> 00:09:36,964
‫ماذا عن المشرحة؟ استمع إليّ، إنها جثة...

219
00:09:37,047 --> 00:09:38,590
‫موافق، لستِ مضطرة لإقناعي.

220
00:09:38,674 --> 00:09:40,092
‫هناك تكون الجثث.

221
00:09:40,175 --> 00:09:41,969
‫- أليست فكرة رائعة؟
‫- سنتناول القليل

222
00:09:42,052 --> 00:09:44,388
‫- حينها سنتأكد من الأمر.
‫- ونقطع الشك باليقين.

223
00:09:44,471 --> 00:09:46,432
‫- سأحضر سخاناً.
‫- سأحضر بعض الشراب.

224
00:09:49,530 --> 00:09:51,231
‫- ألم يظهر بعد؟
‫- كلا.

225
00:09:51,284 --> 00:09:54,076
‫سمعت أنه يتسول هنا كل يوم سبت تقريباً.

226
00:09:54,160 --> 00:09:55,798
‫سيكون هنا قريباً، لا داعٍ للقلق.

227
00:09:55,852 --> 00:09:57,562
‫- المطاردة ممتعة يا "دينيس"!
‫- أجل.

228
00:09:57,611 --> 00:09:59,447
‫ترتدي ملابس رائعة وتحتسي المشروب.

229
00:09:59,564 --> 00:10:01,483
‫كحياتنا المعتادة، لكن النهاية مختلفة

230
00:10:01,566 --> 00:10:03,651
‫سيتسنى لنا فعل أشياء فظيعة به.

231
00:10:05,023 --> 00:10:07,140
‫في الحقيقة، أرغب في التحدث إليك
‫حول هذا الأمر.

232
00:10:07,207 --> 00:10:08,416
‫ألست راضياً عن خطتنا؟

233
00:10:08,500 --> 00:10:11,044
‫كلا، نفعل ذات الشيء بـ"كريكيت"
‫منذ المدرسة الثانوية

234
00:10:11,127 --> 00:10:13,505
‫- صحيح.
‫- أظن أنه يجب أن نطور من أنفسنا.

235
00:10:13,588 --> 00:10:15,799
‫أظن أنه علينا أن نؤدي حركة قناع الغوريلا.

236
00:10:15,882 --> 00:10:16,966
‫ما هي تلك الحركة؟

237
00:10:17,050 --> 00:10:21,481
‫نضع أشياء لزجة على وجهه،
‫ثم نرش بعض الشعر على وجهه.

238
00:10:21,529 --> 00:10:22,738
‫لا، لا تعجبني.

239
00:10:23,221 --> 00:10:26,142
‫لماذا لم تعجبك؟ سيكون منظر وجه "كريكيت"
‫وهو مغطى بالشعر مضحكاً

240
00:10:26,226 --> 00:10:28,102
‫من أين سنحصل على الشعر؟

241
00:10:28,186 --> 00:10:29,187
‫سنستخدم شعرنا!

242
00:10:29,270 --> 00:10:32,106
‫سيشكل ذلك مشكلة، ليس شعري سميكاً.

243
00:10:32,190 --> 00:10:33,191
‫ماذا؟

244
00:10:33,274 --> 00:10:35,819
‫خطتنا السابقة كلاسيكية، وهذا لسبب وجيه.

245
00:10:35,902 --> 00:10:37,987
‫- لمَ نغيرها؟
‫- هذا ما يُدعى بالتطور.

246
00:10:38,071 --> 00:10:39,948
‫لا أريد أن أتطور! سننفذ خطتنا!

247
00:10:40,031 --> 00:10:41,616
‫لن تخلف خطتنا علامة عليه حتى!

248
00:10:41,699 --> 00:10:44,369
‫حسناً، سألطخ وجهه بالحبر بينما أثبته!

249
00:10:44,452 --> 00:10:45,662
‫هل سيرضيك هذا؟

250
00:10:45,745 --> 00:10:48,206
‫نعم، فكرة رائعة، سيخلف عليه علامة كبيرة.

251
00:10:48,289 --> 00:10:50,583
‫- يسعدني أن هذا خطر لنا.
‫- فكرة ممتازة.

252
00:10:50,667 --> 00:10:52,502
‫- يمكننا أن نطيح به...
‫- رائع يا صاح!

253
00:10:52,585 --> 00:10:54,754
‫- أسعدني ذلك النقاش.
‫- نفكر خارج المألوف.

254
00:10:54,838 --> 00:10:55,839
‫- أعجبتني
‫- إنها جيدة

255
00:10:55,922 --> 00:10:57,090
‫- "كريكيت"!
‫- اقبض عليه!

256
00:11:02,762 --> 00:11:04,430
‫اقبض عليه بسرعة!

257
00:11:19,661 --> 00:11:21,948
‫- كيف أمكنه القيام بذلك بساقيه؟
‫- لن أفعل ذلك.

258
00:11:22,031 --> 00:11:24,450
‫- كان ذلك خطيراً للغاية.
‫- لنذهب لاحتساء المشروب.

259
00:11:24,534 --> 00:11:26,369
‫لم أكن أعلم أنه قادر على ذلك.

260
00:11:26,538 --> 00:11:27,623
‫حسناً.

261
00:11:33,636 --> 00:11:35,138
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

262
00:11:35,734 --> 00:11:37,307
‫- نأسف على إزعاجك.
‫- كيف الحال؟

263
00:11:38,009 --> 00:11:38,725
‫بخير.

264
00:11:38,808 --> 00:11:41,894
‫نحن صديقان لأحد الموتى في المشرحة.

265
00:11:41,978 --> 00:11:43,438
‫صديقان مقربان.

266
00:11:43,521 --> 00:11:44,897
‫ونريد...

267
00:11:44,981 --> 00:11:47,066
‫- ...أن نقضي بعض الوقت معه.
‫- وأن نودعه.

268
00:11:47,150 --> 00:11:50,612
‫- أن نودعه أو نودعها أو...
‫- أن نودعه...

269
00:11:50,695 --> 00:11:53,615
‫- حظي...
‫- بحياة مليئة بالأيام الجميلة.

270
00:11:53,698 --> 00:11:54,991
‫لماذا أحضرتما سخاناً؟

271
00:11:57,563 --> 00:11:59,162
‫- السخان...
‫- السخان لأجل...

272
00:11:59,245 --> 00:12:02,040
‫- كان صديقنا...
‫- كان طاهياً...

273
00:12:02,123 --> 00:12:04,125
‫- كان طاهياً يطبخ...
‫- ...وجبات صغيرة.

274
00:12:04,208 --> 00:12:06,544
‫- باستخدام السخان.
‫- كان يسخن الطعام فحسب.

275
00:12:06,628 --> 00:12:09,422
‫ظننا أنه إن رأى أو شعر
‫بوجود سخان مرة بعد...

276
00:12:09,505 --> 00:12:12,675
‫- سيشعره ذلك...
‫- حسناً، كفّا عن تمثيليتكما.

277
00:12:12,759 --> 00:12:15,303
‫سأقدم لكما نفس العرض الذي أقدمه للجميع.

278
00:12:15,386 --> 00:12:19,015
‫سأمنحكما 10 دقائق بمفردكما
‫في المشرحة مقابل 50 دولاراً.

279
00:12:19,098 --> 00:12:20,350
‫- ماذا؟
‫- عمَّ يتحدث؟

280
00:12:20,433 --> 00:12:23,186
‫لكنني أعترف أنه لم يسبق لي رؤية رجل وفتاة

281
00:12:23,269 --> 00:12:26,022
‫ينويان فعل أمر كهذا.

282
00:12:26,105 --> 00:12:28,858
‫- هل تمزح يا رجل؟
‫- أظن أنك كوّنت فكرة خاطئة عنا.

283
00:12:28,941 --> 00:12:30,985
‫- أسأت فهمنا.
‫- ذلك مثير للاشمئزاز.

284
00:12:31,069 --> 00:12:33,029
‫أتينا إلى هنا لنحصل على قضمة...

285
00:12:33,112 --> 00:12:34,739
‫لا بأس، لا أطلق أحكاماً عليكما.

286
00:12:34,822 --> 00:12:37,325
‫أحب أيضاً فعل مثل هذه الأشياء الغريبة.

287
00:12:37,408 --> 00:12:40,370
‫يا للهول! فلنعطِ هذا الرجل 50 دولاراً
‫وننتهي منه.

288
00:12:40,453 --> 00:12:42,789
‫لا يهم يا رجل! أنت من يحمل سخاناً.

289
00:12:42,872 --> 00:12:44,749
‫- غريب الأطوار.
‫- هذا سيء جداً.

290
00:12:44,832 --> 00:12:48,836
‫تنعتني بغريب الأطوار
‫بعد أن اعترفت بتصرفاتك الغريبة.

291
00:12:51,005 --> 00:12:53,091
‫- سحقاً.
‫- سحقاً.

292
00:12:53,424 --> 00:12:56,386
‫- تلك جثث.
‫- رجلان ميتان.

293
00:12:56,469 --> 00:12:57,887
‫حان وقت التنفيذ.

294
00:12:59,681 --> 00:13:01,015
‫لا يمكنني أكل هذا الرجل.

295
00:13:01,099 --> 00:13:02,642
‫لا، ولا أنا.

296
00:13:02,725 --> 00:13:04,560
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم.

297
00:13:05,061 --> 00:13:07,146
‫- ليس السبب أنه داكن البشرة، صحيح؟
‫- ماذا؟

298
00:13:07,230 --> 00:13:11,067
‫- حسناً.
‫- لا أستطيع القيام بذلك.

299
00:13:11,150 --> 00:13:13,486
‫- السبب أنه ميت، صحيح؟
‫- السبب أنه ميت.

300
00:13:13,569 --> 00:13:16,906
‫- لأنه ميت، هذا جيد.
‫- هذا هو السبب.

301
00:13:17,699 --> 00:13:20,284
‫لدي سؤال.

302
00:13:20,368 --> 00:13:24,622
‫- هل من العنصري ألا نأكله؟
‫- تباً يا "تشارلي"، الآن صار كذلك.

303
00:13:24,706 --> 00:13:27,709
‫آسف يا "دي"، لكن منظر الرجل الأبيض
‫يبدو أفضل برأيي لسبب ما.

304
00:13:27,792 --> 00:13:29,043
‫حقاً، إنه يبدو أفضل.

305
00:13:29,127 --> 00:13:30,795
‫- ما السبب؟
‫- أتعلمين ما السبب؟

306
00:13:30,878 --> 00:13:32,463
‫عادةً، لا أكل اللحم الداكن.

307
00:13:32,547 --> 00:13:36,050
‫- أفضل اللحم الأبيض.
‫- إذاً، سنختار الرجل الأبيض، وليس الأسود.

308
00:13:36,134 --> 00:13:38,386
‫المشكلة أنني سأواجه وقتاً عصيباً

309
00:13:38,469 --> 00:13:39,846
‫إن كنا عنصريين وآكلي لحوم بشر

310
00:13:39,929 --> 00:13:41,389
‫- لسنا كذلك يا "دي"!
‫- سأتأكد

311
00:13:41,472 --> 00:13:43,891
‫ليس من سماتنا أكل لحوم البشر
‫والعنصرية يا "دي".

312
00:13:43,975 --> 00:13:46,978
‫من الأفضل ترك هذه القرارات
‫لصناع القرار في "واشنطن".

313
00:13:47,061 --> 00:13:49,147
‫حسناً، نحن هنا لتناول شخص ما فقط.

314
00:13:49,230 --> 00:13:51,899
‫شتت انتباهي بذكرك "واشنطن"،
‫لكنني أوافقك في باقي كلامك

315
00:13:51,983 --> 00:13:54,944
‫- لنأكل قطعة من هذا الرجل الأبيض إذاً.
‫- فلنأكله.

316
00:13:58,906 --> 00:14:02,368
‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- ولا أنا.

317
00:14:02,452 --> 00:14:05,371
‫الخبر الجيد الآن، أننا لسنا عنصريين.

318
00:14:05,455 --> 00:14:08,166
‫- نعم، أوافقك الرأي.
‫- حسناً.

319
00:14:10,668 --> 00:14:13,504
‫نجحت! أنا سريع كالبرق.

320
00:14:13,588 --> 00:14:16,799
‫أنا سريع كالبرق، هزمتكما أيها السافلان.

321
00:14:27,351 --> 00:14:28,811
‫أيها الجرذ.

322
00:14:31,887 --> 00:14:33,472
‫- لا...
‫- تمهل!

323
00:14:34,134 --> 00:14:35,928
‫لن أقتلك.

324
00:14:36,011 --> 00:14:39,598
‫أنا هنا لمساعدتك ضد "ماك" و "دينيس".

325
00:14:39,627 --> 00:14:40,358
‫ماذا تقصد؟

326
00:14:40,445 --> 00:14:43,406
‫أود أن أظهر لهذين السافلين
‫أن مطاردة رجل أمر سيء!

327
00:14:44,170 --> 00:14:46,923
‫- حقاً؟
‫- هما من أراق قطرة الدم الأولى، ليس أنت.

328
00:14:47,832 --> 00:14:52,045
‫- ماذا؟
‫- أراقا قطرة الدم الأولى!

329
00:14:53,831 --> 00:14:55,582
‫ما هذا؟ هل تقصد...

330
00:14:55,758 --> 00:14:56,666
‫هل تتحدث عن "رامبو"؟

331
00:14:56,837 --> 00:15:00,029
‫- لا، أنا من اخترع تلك الفكرة.
‫- لا، لست أنت، إنه "رامبو".

332
00:15:00,058 --> 00:15:02,310
‫- هل تريد مني أن أساعدك أم لا؟
‫- نعم.

333
00:15:03,141 --> 00:15:04,726
‫حسناً، هيا بنا.

334
00:15:09,655 --> 00:15:15,535
‫{\an8}"تمكنت منك!"

335
00:15:16,403 --> 00:15:19,573
‫{\an8}- سحقاً.
‫- تباً، ما هذا؟

336
00:15:19,657 --> 00:15:21,492
‫عبارة "تمكنت منك!"، مع سكين!

337
00:15:21,575 --> 00:15:23,285
‫ما هذا؟ لماذا تضحك؟

338
00:15:23,369 --> 00:15:25,663
‫توقف عن الضحك، الأمر خطير.

339
00:15:25,746 --> 00:15:29,458
‫يا للهول! هل تمازحني؟
‫هل أديت حركة قناع الغوريلا عليّ؟

340
00:15:29,541 --> 00:15:32,628
‫نعم! عليك الاعتراف، إنها أكثر روعة
‫من خدعنا الاعتيادية.

341
00:15:32,711 --> 00:15:35,005
‫حقاً؟ ما رأيك بأن تنظر إلى فمك
‫وتخبرني برأيك.

342
00:15:36,006 --> 00:15:38,342
‫هل وضعت الحبر في فمي وأنا نائم؟

343
00:15:38,425 --> 00:15:41,262
‫- نعم، مرتين.
‫- هذا بمثابة اعتداء!

344
00:15:41,345 --> 00:15:43,472
‫- لديك الكثير من الشعر.
‫- ليس بعد الآن.

345
00:15:43,555 --> 00:15:46,058
‫نعم هذا صحيح، ماذا سنفعل بخصوص هذه الورقة؟

346
00:15:46,141 --> 00:15:47,142
‫لمَ هذا التكلف؟

347
00:15:47,226 --> 00:15:48,644
‫لم أضعها هنا، ظننت ذلك أنت.

348
00:15:48,727 --> 00:15:50,271
‫حسناً، من المؤكد أنه "كريكيت"!

349
00:15:50,354 --> 00:15:52,273
‫- سحقاً.
‫- حسناً، "كريكيت" دخل منزلنا.

350
00:15:52,356 --> 00:15:55,693
‫- يا للهول! تمكن منا.
‫- الخبر الجيد هو قناع الغوريلا هذا

351
00:15:55,776 --> 00:15:57,945
‫والحبر في الفم، خياران يستحقان التطبيق.

352
00:15:58,028 --> 00:16:00,489
‫الخبر السيئ، هو أن "كريكيت"
‫جُن جنونه أخيراً.

353
00:16:00,572 --> 00:16:03,075
‫أعتقد أننا أخرجناه عن طوره،
‫ماذا تعتقد أنه سيفعل؟

354
00:16:03,158 --> 00:16:06,120
‫يجب أن نقبض عليه أولاً،
‫علينا أن ننصب له فخاً.

355
00:16:06,203 --> 00:16:08,664
‫حسناً، كيف يمكننا أن نقبض على "كريكيت"؟

356
00:16:09,248 --> 00:16:10,332
‫العصفورة!

357
00:16:11,375 --> 00:16:13,210
‫هلّا هدأتِ يا "دي"؟

358
00:16:13,294 --> 00:16:15,963
‫تأكلين شريحة اللحم بالجبن
‫كما لو كنتِ عصفورة عملاقة.

359
00:16:16,046 --> 00:16:18,674
‫لا أستطيع التوقف يا "تشارلي"،
‫أشعر بجوع لا يُشبع.

360
00:16:18,757 --> 00:16:20,134
‫أعرف هذا الشعور يا "دي"!

361
00:16:20,217 --> 00:16:22,303
‫لا تحدثيني عن الجوع، أعلم جيداً ما هو!

362
00:16:22,386 --> 00:16:24,680
‫لنعد إلى المشرحة، هذا لا ينفع.

363
00:16:24,763 --> 00:16:26,807
‫لا، أرجوكِ، ذلك المكان فظيع، لن أعود.

364
00:16:26,890 --> 00:16:29,685
‫إننا أكلة لحوم بشر الآن يا "دي"!
‫الأمر واضح لي!

365
00:16:29,768 --> 00:16:32,313
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر، صحيح؟
‫- إنه حقيقة مطلقة.

366
00:16:32,396 --> 00:16:33,856
‫إن لم نشبع جوعنا، قد نموت.

367
00:16:33,939 --> 00:16:35,649
‫- ذلك خطأ الطبيعة!
‫- إنها الطبيعة!

368
00:16:35,733 --> 00:16:37,276
‫يموت الناس من الجوع.

369
00:16:37,359 --> 00:16:39,194
‫- يا للهول.
‫- سحقاً، يحدث ذلك دائماً.

370
00:16:39,278 --> 00:16:40,446
‫لا نريد حدوث ذلك لنا.

371
00:16:40,529 --> 00:16:42,239
‫ولا أنا، هل تريدين أن تموتي جوعاً؟

372
00:16:42,323 --> 00:16:44,074
‫لا، لكنني لن أعود إلى المشرحة.

373
00:16:44,158 --> 00:16:46,618
‫- علينا فعل شيء ما تجاه الأمر.
‫- أعلم يا "تشارلي".

374
00:16:46,702 --> 00:16:49,705
‫- شعرت برغبة ملحة لأكل تلك السيدة.
‫- وأنا أيضاً!

375
00:16:49,788 --> 00:16:50,998
‫- علينا أن نأكلها!
‫- لا!

376
00:16:51,081 --> 00:16:53,000
‫علينا إيجاد إنسان حيّ.

377
00:16:53,083 --> 00:16:54,752
‫لأن لحم الشخص الميت سيء المذاق.

378
00:16:54,835 --> 00:16:55,961
‫- ليس المشرحة!
‫- ماذا؟

379
00:16:56,045 --> 00:16:59,006
‫- أوافقك في ذلك، وهذا.
‫- لم يسبق لي أن رغبت في ذلك.

380
00:16:59,089 --> 00:17:00,507
‫- أريده الآن.
‫- وأنا أيضاً.

381
00:17:00,591 --> 00:17:02,843
‫يجب أن نجد شخصاً ما، ونقتله، ونأكله.

382
00:17:02,926 --> 00:17:04,720
‫شخصاً بديناً ربما.

383
00:17:04,803 --> 00:17:05,804
‫- نعم
‫- شخصاً...

384
00:17:05,888 --> 00:17:07,556
‫شخصاً لن يكترث أحد لأمره...

385
00:17:07,639 --> 00:17:08,640
‫- تماماً
‫- ...إن فُقد

386
00:17:08,724 --> 00:17:10,642
‫- لا نريد أن ينتبه أحد
‫- وأن يمسكوا بنا

387
00:17:10,726 --> 00:17:13,312
‫- شخصاً لا يكترث له أحد.
‫- هل معكما فكة؟

388
00:17:13,896 --> 00:17:15,647
‫{\an8}"أشعر بالجوع
‫أرجوكم ساعدوني"

389
00:17:20,027 --> 00:17:23,113
‫سحقاً! لا أستطيع إزالة الشعر عن وجهي.

390
00:17:23,197 --> 00:17:25,240
‫لن تتمكن من إزالته، استخدمت غراء قوياً.

391
00:17:25,324 --> 00:17:27,159
‫سيكون مظهرك هكذا لفترة.

392
00:17:27,242 --> 00:17:29,495
‫أخبرني بالتفصيل، كيف سنقوم بالخطة مع "دي".

393
00:17:29,578 --> 00:17:31,038
‫سأقنعها بالأمر.

394
00:17:31,121 --> 00:17:35,167
‫رائع أنكِ هنا يا "دي"،
‫نود استخدامك كطعم لننصب فخاً لـ"كريكيت".

395
00:17:36,877 --> 00:17:39,213
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- من هذا؟

396
00:17:39,296 --> 00:17:41,548
‫- لا، لا نريد معرفة اسمه.
‫- اذهبا من هنا!

397
00:17:41,673 --> 00:17:44,676
‫مهلاً يا "دي"! ما الذي... ما الذي نفعله؟

398
00:17:44,760 --> 00:17:47,179
‫- ماذا؟
‫- أنت، عليك أن تخرج من هنا.

399
00:17:47,304 --> 00:17:50,766
‫- المكان هنا ليس آمناً، لا يمكننا فعل هذا!
‫- استمع إلي يا "تشارلي".

400
00:17:50,849 --> 00:17:52,976
‫إن لم نأكل هذا الفتى، سنموت جوعاً.

401
00:17:53,060 --> 00:17:55,312
‫أرغب في أكله بقدر ما ترغبين في ذلك!

402
00:17:55,396 --> 00:17:57,564
‫- لكنه تصرف خاطئ!
‫- لا، ليس كذلك!

403
00:17:57,648 --> 00:17:59,024
‫- عد إلى الشارع!
‫- سحقاً.

404
00:17:59,108 --> 00:18:00,526
‫كنتم ستأكلون ذلك الفتى...

405
00:18:00,651 --> 00:18:02,528
‫لا تفهم، لست مصاباً بالجوع!

406
00:18:02,611 --> 00:18:05,989
‫لا نكترث حيال ذلك مطلقاً، هل ستساعديننا
‫لنصب فخ لـ"كريكيت" يا "دي"؟

407
00:18:07,032 --> 00:18:09,201
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- "فرانك"؟

408
00:18:09,284 --> 00:18:11,245
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت.

409
00:18:11,328 --> 00:18:13,414
‫- هل "دينيس" بجانبك؟
‫- نعم.

410
00:18:13,497 --> 00:18:18,669
‫جيد، استعدا لتُحرقا حيّين
‫يا "دينيس" و"ماك".

411
00:18:20,879 --> 00:18:23,632
‫هذه المرحلة التي أحرقكما حيين فيها عادة.

412
00:18:23,715 --> 00:18:26,844
‫لكنني فعلت ذلك لأثبت وجهة نظري فحسب،
‫وأظنني نجحت.

413
00:18:26,927 --> 00:18:30,139
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- كيف حالك يا "فرانكي".

414
00:18:30,222 --> 00:18:32,558
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سررنا برؤيتك.

415
00:18:32,641 --> 00:18:35,394
‫- هلّا أعطيتنا مزيداً من اللحم البشري؟
‫- جثث من فضلك.

416
00:18:35,477 --> 00:18:37,688
‫أما زلتما تفكران بالأمر؟

417
00:18:37,771 --> 00:18:40,649
‫لم أطعمكما لحماً بشرياً، كان راكوناً.

418
00:18:41,650 --> 00:18:42,651
‫ماذا؟

419
00:18:42,734 --> 00:18:44,778
‫تناولتما لحم راكون!

420
00:18:44,862 --> 00:18:46,572
‫قلت لكما إنه لحم بشري

421
00:18:46,655 --> 00:18:49,825
‫لأنني كنت أريد إخافتكما فقط،
‫لأنكما كنتما تسرقان طعامي.

422
00:18:49,908 --> 00:18:51,326
‫- لا، لا.
‫- لا، لا.

423
00:18:51,410 --> 00:18:53,745
‫لماذا أشعر بالجوع الدائم
‫ومعدتي تؤلمني إذاً؟

424
00:18:53,829 --> 00:18:55,873
‫- معدتي تؤلمني.
‫- لا شيء يسد جوعي.

425
00:18:55,956 --> 00:19:00,043
‫أغلب الظن أنكما تحملان الدودة الشريطية.
‫بسبب لحم الراكون.

426
00:19:00,127 --> 00:19:03,630
‫حسناً، هل انتهيتم من هذا الأمر؟
‫سببتم لنا الملل.

427
00:19:03,714 --> 00:19:06,383
‫لا، ليس بعد!

428
00:19:06,467 --> 00:19:13,432
‫استعدا، لأنني سأثبتكما
‫وأملأ فميكما بشعري الأشقر.

429
00:19:13,849 --> 00:19:16,185
‫- اقبض عليهما يا "فرانك".
‫- لن نفعل ذلك، اخرج.

430
00:19:16,268 --> 00:19:18,020
‫ماذا تقصد بأننا لن نفعل ذلك؟

431
00:19:18,103 --> 00:19:19,688
‫- كذبت عليك.
‫- ماذا؟

432
00:19:19,771 --> 00:19:23,859
‫أنا حقاً لا أفهم تصرفاتكم!
‫تسببون الأذى لبعضكم

433
00:19:23,942 --> 00:19:25,986
‫تضعون الحبر في أفواه بعضكم البعض.

434
00:19:26,069 --> 00:19:27,988
‫- إنه أمر مسلٍ.
‫- نعم، إنه مضحك.

435
00:19:28,071 --> 00:19:30,032
‫لا أفهم جيلكم.

436
00:19:33,744 --> 00:19:36,914
‫لحم راكون!

437
00:19:36,997 --> 00:19:38,040
‫هراء!

438
00:19:38,123 --> 00:19:40,000
‫- ماذا؟
‫- أنا متأكد من أنه لحم بشري!

439
00:19:40,083 --> 00:19:42,336
‫- لا يهمني رأيك.
‫- حقاً؟

440
00:19:42,419 --> 00:19:44,171
‫- نعم.
‫- سأقتطع بعضاً

441
00:19:44,254 --> 00:19:46,465
‫من لحمك السمين يا "فرانك"

442
00:19:46,548 --> 00:19:48,800
‫- وسأتناوله!
‫- وأخيراً!

443
00:19:48,884 --> 00:19:51,762
‫- سنضعها على السخان.
‫- اقبض عليه يا "تشارلي"!

444
00:19:51,845 --> 00:19:53,764
‫- لن تفلت مني!
‫- اقبض عليه!

445
00:19:54,765 --> 00:19:57,768
‫- يبدو أنّ المطاردة بدأت من جديد.
‫- بدأت بالفعل.

446
00:19:57,851 --> 00:19:59,561
‫سيمرحان كثيراً.

447
00:19:59,645 --> 00:20:01,313
‫سيقضيان وقتاً لا مثيل له.

448
00:20:02,523 --> 00:20:06,527
‫أظن أنه لم يبقَ لدينا سوى التفكير
‫بما سنفعله بالسيد "كريكيت".

449
00:20:06,610 --> 00:20:10,197
‫ماذا سنفعل به.

450
00:20:10,280 --> 00:20:12,699
‫- بقينا لوحدنا
‫- أجل.

451
00:20:12,783 --> 00:20:19,748
‫أنت ونحن، وبعض الأفكار المؤذية.

