﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:04,100
‫"10:30 صباحاً"
‫كيف سنخفض نفقات الطاقة وأنت تستخدم مولدة؟

2
00:00:04,183 --> 00:00:08,771
‫"يوم الاثنين"‫ "(فيلادلفيا)"
‫فظيع، منذ متى تستخدم مولدة تعمل بالوقود؟

3
00:00:08,855 --> 00:00:11,482
‫- أفعل ذلك منذ حوالي أسبوع.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

4
00:00:11,566 --> 00:00:14,422
‫لأن الكهرباء مكلفة للغاية يا رجل.

5
00:00:14,476 --> 00:00:16,937
‫لذا فكرت في الحصول على مولدة لأجل الحانة.

6
00:00:17,020 --> 00:00:19,940
‫هل تمزح؟ الوقود أعلى تكلفة بألف مرة.

7
00:00:20,023 --> 00:00:22,387
‫لا يجب أن تتخذ تلك القرارات
‫بالأصل يا "تشارلي".

8
00:00:22,441 --> 00:00:23,984
‫لست من طينة صنّاع القرار.

9
00:00:24,067 --> 00:00:27,696
‫كان يجب أن أتخذ القرار
‫بصفتي العقل المدبر لهذه المنظمة.

10
00:00:27,779 --> 00:00:29,906
‫عذراً، لكن متى أصبحت العقل المدبر؟

11
00:00:30,225 --> 00:00:32,200
‫أنا آسف، لكنني لطالما كنت العقل المدبر.

12
00:00:32,284 --> 00:00:35,549
‫ما الذي تتحدث عنه؟ اعتقدت أنني
‫العقل المدبر، ماذا أكون إذاً؟

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,606
‫- أنت الجذاب.
‫- بالطبع أنا الجذاب

14
00:00:37,679 --> 00:00:39,485
‫لكنني تخيلت نفسي العقل المدبر والجذاب.

15
00:00:39,546 --> 00:00:42,799
‫لا، أنت الجذاب، أنا المخ المدبر
‫و "تشارلي" هو الجامح.

16
00:00:42,917 --> 00:00:43,825
‫هذا رائع.

17
00:00:43,869 --> 00:00:47,164
‫أجل! هذا هو الترتيب التقليدي،
‫ألا تعرف ذلك؟

18
00:00:47,280 --> 00:00:50,951
‫اتبع كل طاقم عظيم في التاريخ
‫هذا التشكيل الأساسي.

19
00:00:51,081 --> 00:00:53,584
‫الجذاب، والعقل المدبر، والجامح.
‫فكر في الأمر.

20
00:00:53,620 --> 00:00:55,205
‫فعلوا ذلك في فيلم "ذي آي تيم".

21
00:00:55,534 --> 00:00:57,119
‫وفي فيلم "سكوبي دو".

22
00:00:57,389 --> 00:00:59,224
‫- وفي فيلم "غوست باسترز".
‫- يا للهول!

23
00:00:59,287 --> 00:01:00,288
‫- نعم!
‫- نعم.

24
00:01:00,345 --> 00:01:03,591
‫مشكلتنا أننا لا نلتزم بهذه الصيغة الأساسية

25
00:01:03,671 --> 00:01:04,785
‫وهذا يوقعنا في المشاكل.

26
00:01:04,814 --> 00:01:07,651
‫إذاً ما تقوله هو أننا من خلال تخلينا
‫عن هذا الصيغة

27
00:01:07,861 --> 00:01:11,328
‫نحدُّ في الواقع من قدرتنا
‫على أن نكون ناجحين مثل تلك المنظمات.

28
00:01:11,391 --> 00:01:13,977
‫- صحيح تماماً يا صاح.
‫- رائع، بالعودة لموضوعنا.

29
00:01:14,222 --> 00:01:17,726
‫شركات النفط والوقود تنتهكنا

30
00:01:17,809 --> 00:01:20,854
‫بقبعات رعاة البقر خاصتهم
‫وقلوبهم الفاسدة الفاسقة.

31
00:01:20,938 --> 00:01:23,732
‫لذا، بصفتي العقل المدبر لهذه المنظمة

32
00:01:23,958 --> 00:01:25,471
‫- لدي خطة
‫- فلتخبرنا بها يا صاح.

33
00:01:25,528 --> 00:01:28,155
‫تتضمن بذل ما بوسعنا ومحاولة

34
00:01:28,320 --> 00:01:30,197
‫رد الانتهاك لهم.

35
00:01:34,493 --> 00:01:35,494
‫ليس قصدي غير أخلاقي.

36
00:01:35,577 --> 00:01:36,870
‫هذا ما بدا عليه الأمر.

37
00:01:36,954 --> 00:01:37,955
‫ماذا كنت تقصد؟

38
00:01:38,038 --> 00:01:40,082
‫- سنحل أزمة الوقود.
‫- جيد.

39
00:01:40,167 --> 00:01:46,277
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:49,549 --> 00:01:51,259
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:51,343 --> 00:01:54,680
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:11,566 --> 00:02:13,318
‫"أسعار الوقود"{\an8}

43
00:02:13,516 --> 00:02:15,852
‫{\an8}الخطة بسيطة يا "تشارلي".

44
00:02:15,935 --> 00:02:16,936
‫{\an8}- هل هي كذلك؟
‫- نعم.

45
00:02:17,020 --> 00:02:18,808
‫{\an8}نذهب إلى بنك، ونتحدث إلى مسؤول القروض.

46
00:02:18,855 --> 00:02:21,983
‫{\an8}نحصل على قرض ضخم لشراء كمية من الوقود.

47
00:02:22,467 --> 00:02:25,278
‫نأخذ هذا الوقود ونخزنه في القبو،
‫ثم ننتظر بضعة أشهر.

48
00:02:25,320 --> 00:02:28,126
‫عندما تحلّق أسعار الوقود، نبيعه،
‫ونحقق ربحاً كبيراً.

49
00:02:28,208 --> 00:02:30,502
‫إن بدا لنا أنّ الموظف لن يقتنع

50
00:02:30,700 --> 00:02:32,786
‫سأريه هذا الرسم لنساء بارزات المفاتن

51
00:02:32,869 --> 00:02:34,412
‫- هذا سيقنعه.
‫- كلني ثقة بذلك.

52
00:02:34,496 --> 00:02:37,999
‫نعم، لأن هذا عظيم
‫والخطة في الواقع عظيمة جداً.

53
00:02:38,083 --> 00:02:41,753
‫مشكلتي معها هي أنه ليس لدي أي دور فيها.

54
00:02:41,836 --> 00:02:44,380
‫لا، لديك دور، أنت الجامح.

55
00:02:44,464 --> 00:02:46,966
‫ستجلس هناك بمظهر المجنون
‫القادر على فعل أي شيء.

56
00:02:47,509 --> 00:02:49,677
‫نعم، ستضبط إيقاع الاجتماع بأكمله.

57
00:02:49,761 --> 00:02:53,556
‫إذاً سأجلس معكما بينما تتحدثان إليه،
‫وأكون مجرد...

58
00:02:56,643 --> 00:02:57,644
‫هذا فظيع.

59
00:02:57,727 --> 00:02:59,020
‫كان ذاك وجهي الجامح.

60
00:02:59,104 --> 00:03:00,980
‫ما هي الرسالة التي تحاول إيصالها؟

61
00:03:01,064 --> 00:03:04,025
‫ألم تكن هذه فكرة جيدة؟
‫حسنا، ماذا لو كان هكذا...

62
00:03:06,194 --> 00:03:08,488
‫تريد منه أن يعتقد أنك ستقضي حاجتك أو...

63
00:03:08,571 --> 00:03:09,572
‫هل أنت جاد؟

64
00:03:09,656 --> 00:03:11,658
‫لا أعرف ما هي الرسالة التي تحاول...

65
00:03:11,741 --> 00:03:12,742
‫- أنت تصطنع.
‫- سحقاً.

66
00:03:12,826 --> 00:03:13,827
‫أنت تصطنع حقاً.

67
00:03:13,910 --> 00:03:14,911
‫يجب أن أنظر إلى مرآة

68
00:03:14,994 --> 00:03:17,413
‫لأن ما أفعله مختلف عن ما أبدو عليه.

69
00:03:17,497 --> 00:03:19,874
‫سأشرف على الأمر، يستحيل
‫أن يتخذ القرار في ذلك.

70
00:03:19,958 --> 00:03:20,959
‫اشرح لي الأمر

71
00:03:21,042 --> 00:03:23,211
‫لأنني لا أفهم ما الذي تتحدث عنه.

72
00:03:23,294 --> 00:03:24,712
‫ليست شاحنة اعتداء، بل تجسس.

73
00:03:24,796 --> 00:03:26,506
‫تبدو لي كشاحنة اعتداء، لكن لا يهم.

74
00:03:26,589 --> 00:03:29,175
‫- عليك إلقاء نظرة على هذا يا "دينيس".
‫- ما هذا؟

75
00:03:29,259 --> 00:03:31,845
‫"بروس ماثيس" على وشك التبرع بكل أموال أمي.

76
00:03:31,928 --> 00:03:33,263
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

77
00:03:33,346 --> 00:03:35,598
‫في غضون يومين سيتلقّى مركز ثقافي كبير

78
00:03:35,682 --> 00:03:38,601
‫شيكاً ضخماً من أموالنا،
‫وعلينا أن نستعيد تلك الأموال.

79
00:03:38,685 --> 00:03:41,938
‫سيعطي هذا الدنيء أموالنا للإرهابيين

80
00:03:42,021 --> 00:03:43,982
‫وعلينا أن نثبت ذلك.

81
00:03:44,065 --> 00:03:48,486
‫أعطت أمي كل أموالنا لـ"بروس" يا "دي".
‫ما كنتِ لتحصلي عليها على أي حال.

82
00:03:48,570 --> 00:03:50,280
‫بلى، كنت سأحصّلها، كان لدي خطة.

83
00:03:50,363 --> 00:03:54,450
‫كنت سأقضي على الجميع لأصبح الوريثة الوحيدة
‫الباقية على قيد الحياة، لذا ساعدني.

84
00:03:54,534 --> 00:03:57,745
‫إذاً عندما تقولين "القضاء"،
‫أتقصدين أنك كنت تخططين لقتلي؟

85
00:03:57,829 --> 00:04:01,207
‫لا أعرف، لا، نعم، ربما كنت سأفعل، ربما لا.

86
00:04:01,291 --> 00:04:03,626
‫لم يعد للأمر أهمية الآن،
‫لذا هل يمكنك مساعدتي؟

87
00:04:03,710 --> 00:04:05,378
‫كنت تخططين لقتلي إذاً.

88
00:04:05,461 --> 00:04:09,382
‫توقف عن الجدال، هل ستساعدنا؟
‫ليس لدينا وقت.

89
00:04:09,465 --> 00:04:10,508
‫أرفض ذلك.

90
00:04:10,592 --> 00:04:12,677
‫- أترفض؟
‫- نعم، أرفض، رفضاً مطلقاً.

91
00:04:12,760 --> 00:04:14,846
‫كيف لك أن ترفض شيئاً كهذا رفضاً مطلقاً...

92
00:04:14,929 --> 00:04:17,557
‫أرفض! لأنك كنت تخططين لقتلي.

93
00:04:17,640 --> 00:04:19,976
‫يا للهول، تركز على جزء صغير واحد فقط

94
00:04:20,059 --> 00:04:21,519
‫مما أحاول التحدث عنه هنا.

95
00:04:21,603 --> 00:04:24,147
‫- إنه جزء كبير جداً...
‫- إنها مجرد بضع كلمات.

96
00:04:24,230 --> 00:04:25,815
‫انصرفي، أرسم المفاتن والفاتنات.

97
00:04:25,899 --> 00:04:28,193
‫ركز على كلمات "المال"
‫و"بروس" و"أنا" و"العون"

98
00:04:29,277 --> 00:04:33,239
‫حسناً، وما سبب طلبكم قرضاً اليوم؟

99
00:04:33,531 --> 00:04:35,116
‫انتظري...

100
00:04:36,534 --> 00:04:38,161
‫- الوقود.
‫- المعذرة.

101
00:04:38,244 --> 00:04:39,454
‫- لا تستعجليني
‫- لا تفعلي

102
00:04:39,537 --> 00:04:41,623
‫شكراً، أشعر أنها استعجلتني، الخطة كالتالي

103
00:04:41,706 --> 00:04:45,335
‫إن منحتنا كمية كبيرة من المال،
‫فسنشتري كمية كبيرة من الوقود.

104
00:04:45,418 --> 00:04:49,672
‫ننتظر 12 شهراً، ونبيع الوقود،
‫ونحقق الكثير من الأرباح.

105
00:04:49,756 --> 00:04:53,134
‫نميل إلى إعطاء قروض
‫للشركات أيها السادة، وليس...

106
00:04:53,218 --> 00:04:55,511
‫- لم تفهم، أحضر الرسم البياني.
‫- أجل الرسم.

107
00:04:55,595 --> 00:04:57,972
‫- لدينا رسم بياني.
‫- أجل، انظري إلى هذا.

108
00:04:58,056 --> 00:05:02,644
‫الآن، هذه أسعار الوقود في العام المنصرم،
‫وهذه أسعار الوقود هذا العام.

109
00:05:02,727 --> 00:05:03,728
‫"أسعار الوقود"

110
00:05:03,811 --> 00:05:06,439
‫وهذا ما ستصبح عليه أسعار الوقود.

111
00:05:06,522 --> 00:05:08,066
‫وما دور هاتين؟

112
00:05:08,149 --> 00:05:11,194
‫هاتان امرأتان جميلتان بمفاتن بارزة للغاية.

113
00:05:11,277 --> 00:05:13,196
‫نعم، لماذا؟

114
00:05:14,656 --> 00:05:16,324
‫حسنا، لنكون صادقين تماماً

115
00:05:16,407 --> 00:05:19,202
‫اعتقدنا أننا سنتحدث إلى رجل اليوم، لذا...

116
00:05:19,285 --> 00:05:21,788
‫نعم، هل هناك مجال لنتحدث إلى رئيسك؟

117
00:05:21,871 --> 00:05:23,748
‫لأنني أعتقد أنه سيفهم بشكل أفضل.

118
00:05:23,831 --> 00:05:25,500
‫رئيسي امرأة.

119
00:05:26,876 --> 00:05:28,920
‫- حقاً؟
‫- هل رئيسك امرأة؟

120
00:05:29,003 --> 00:05:30,338
‫كم هذا البنك غريب.

121
00:05:30,421 --> 00:05:37,136
‫حسناً، سأرفض بكل تأكيد طلبك للحصول
‫على 300 ألف دولار لشراء الوقود.

122
00:05:39,055 --> 00:05:40,932
‫- حان دورك يا "دينيس".
‫- أجل.

123
00:05:41,015 --> 00:05:44,686
‫خطرت على بالي فكرة مجنونة للتو.

124
00:05:44,769 --> 00:05:50,275
‫ما رأيك بأن ترافقيني
‫إلى الخلف لأغير رأيكِ؟

125
00:05:50,358 --> 00:05:53,945
‫أو ما رأيكم بأن نذهب كلنا
‫إلى الخلف ونقيم علاقة؟

126
00:05:54,028 --> 00:05:56,364
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستخدم جموحي...

127
00:05:56,447 --> 00:05:58,116
‫لا، دع "دينيس" يقوم بعمله، أتفهم؟

128
00:05:58,199 --> 00:06:00,743
‫أنا عاطفي للغاية مع النساء، ذلك يعجبهنّ.

129
00:06:00,827 --> 00:06:02,745
‫ليس الوقت مناسباً لتظهر جموحك.

130
00:06:02,829 --> 00:06:04,330
‫دعني أقوم بما أجيده، الإغواء.

131
00:06:04,414 --> 00:06:06,916
‫- دعه يغازلها حتى نحصل على قرضنا.
‫- فلنفترض التالي.

132
00:06:07,000 --> 00:06:08,876
‫ماذا لو أرادت مغازلتي أو مغازلتك؟

133
00:06:08,960 --> 00:06:10,753
‫لا تظهر جموحك بعد أن خلعت قميصي

134
00:06:10,837 --> 00:06:12,880
‫- يجب أن تكون قاعدة.
‫- نعم، هذه قاعدة.

135
00:06:12,964 --> 00:06:15,008
‫- لم تخلع قميصك.
‫- حسناً، خلعته الآن.

136
00:06:15,091 --> 00:06:16,092
‫حقاً؟ تراجع!

137
00:06:16,175 --> 00:06:18,970
‫- هيا، دعني أفعل هذا، هذه مهمتي!
‫- أنا الجامح يا عزيزتي!

138
00:06:19,053 --> 00:06:21,264
‫- بوسعي فعل ذلك أيضاً.
‫- ماذا تفعل؟

139
00:06:21,347 --> 00:06:24,475
‫- اللعنة، حسناً، إذاً...
‫- لمَ لا تتخذين القرار؟

140
00:06:24,559 --> 00:06:27,812
‫من منا تريدين أن تغازلي؟

141
00:06:38,698 --> 00:06:43,119
‫بحسب مصادري، انتقل "بروس"
‫إلى هذا المجمع السكني السيئ.

142
00:06:43,202 --> 00:06:45,830
‫- ما هي مصادرك؟
‫- عذبت رجلاً بإغراقه.

143
00:06:45,913 --> 00:06:48,291
‫- أخبرني بكل شيء.
‫- هل عذبت شخص ما؟

144
00:06:48,374 --> 00:06:51,336
‫أجل، كثيراً، ماذا ترين؟

145
00:06:51,419 --> 00:06:54,422
‫لا أستطيع أن أرى أي شيء،
‫لماذا صبغت الوجه الداخلي للنوافذ؟

146
00:06:54,505 --> 00:06:58,217
‫- لا أريد أن يرى أحد ما في الداخل
‫- لا يمكننا رؤية ما في الخارج يا "فرانك"!

147
00:06:58,301 --> 00:07:00,803
‫- ربما بالغت في ذلك بعض الشيء.
‫- هل تعتقد ذلك؟

148
00:07:01,929 --> 00:07:03,306
‫- هذا "بروس"!
‫- هذا الرجل؟

149
00:07:03,389 --> 00:07:04,891
‫ذاك الرجل الذي يمشي هناك!

150
00:07:04,974 --> 00:07:07,268
‫- شغلي السيارة، واتبعيه!
‫- أمتأكد من أنه هو؟

151
00:07:07,352 --> 00:07:08,728
‫سألتقط بعض الصور.

152
00:07:10,355 --> 00:07:11,856
‫قمت بتشغيلها.

153
00:07:11,939 --> 00:07:13,066
‫- انطلقي!
‫- حسناً.

154
00:07:13,149 --> 00:07:15,109
‫- دواسة الوقود عالقة.
‫- هزيها.

155
00:07:15,193 --> 00:07:17,403
‫- أهزها؟
‫- نعم هزيها للأمام والخلف.

156
00:07:17,487 --> 00:07:19,906
‫- هزيها، هذا كل ما في الأمر.
‫- حسناً.

157
00:07:21,532 --> 00:07:23,868
‫- يا للهول...
‫- ماذا تفعلين؟ صدمت رأسي بسببك.

158
00:07:23,951 --> 00:07:25,411
‫تحجب الرؤية عني، اهدأ.

159
00:07:27,330 --> 00:07:28,623
‫أيها السافل!

160
00:07:28,831 --> 00:07:30,416
‫هلّا توقفت عن ذلك.

161
00:07:30,500 --> 00:07:31,918
‫مهلاً أيها الأوغاد.

162
00:07:35,588 --> 00:07:38,633
‫مهلاً، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

163
00:07:38,716 --> 00:07:42,637
‫{\an8}"السعر، اللتر، ثمن اللتر"

164
00:07:42,720 --> 00:07:45,681
‫لا أصدق أن "دي" تحتفظ بمدخرات
‫حياتها في درج جوربها.

165
00:07:45,765 --> 00:07:46,933
‫هذا مكان غبي لإخفائها.

166
00:07:47,016 --> 00:07:48,851
‫إنها مستثمرة الآن، ستشكرنا لاحقاً.

167
00:07:48,935 --> 00:07:50,978
‫عليّ أن أحدثكم في أمر.

168
00:07:51,062 --> 00:07:53,481
‫لأني إن لم أفعل، سوف يستمر في إزعاجي.

169
00:07:53,564 --> 00:07:55,858
‫- سيقودني للجنون.
‫- ما الأمر يا رجل؟

170
00:07:55,942 --> 00:07:58,861
‫لا أصدق أنكم خلعتم قمصانكم هناك يا رفاق.

171
00:07:58,945 --> 00:08:00,988
‫أشعر وكأنكم طعنتموني في ظهري.

172
00:08:01,072 --> 00:08:04,283
‫ما كان "غوست باسترز" ليفعلوا
‫شيئاً كهذا ببعضهم البعض.

173
00:08:04,367 --> 00:08:07,662
‫ماذا تفعل؟ ممنوع تعبئة
‫حاويات القمامة، السيارات فقط.

174
00:08:07,745 --> 00:08:12,166
‫هدئ من روعك يا رجل، دفعنا ثمن هذا الوقود،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لذا...

175
00:08:13,501 --> 00:08:15,586
‫توقف حالاً، لا يمكنك فعل هذا.

176
00:08:15,670 --> 00:08:17,046
‫- بحقك.
‫- السيارات فقط.

177
00:08:17,130 --> 00:08:19,257
‫حسناً، قم بما تجيد فعله أيها الجامح.

178
00:08:19,340 --> 00:08:22,802
‫أقسم لك إنني سأضرم النار بهذا المكان.

179
00:08:22,885 --> 00:08:25,513
‫- لم أعنِ هذا، بحقك يا "تشارلي".
‫- هيا يا رجل.

180
00:08:25,596 --> 00:08:30,184
‫علينا إيجاد طريقة لإيصال هذا الوقود
‫إلى الحانة دون استخدام براميل.

181
00:08:30,268 --> 00:08:32,061
‫كيف سنفعل ذلك؟

182
00:08:40,486 --> 00:08:43,072
‫حسناً، البرميل رقم 6 جاهز يا رفاق.

183
00:08:43,156 --> 00:08:46,242
‫- هذا لا يبدو أفضل...
‫- هذا لا ينفع يا رفاق، أتفهمان؟

184
00:08:46,325 --> 00:08:49,245
‫نخسر المال أثناء قيادتنا
‫إلى المحطة ذهاباً وإياباً.

185
00:08:49,328 --> 00:08:50,455
‫أنت تحرق منتجنا.

186
00:08:50,538 --> 00:08:53,458
‫أضف إلى ذلك أنني ابتلعت
‫قدراً كبيراً منه، هذا هدر.

187
00:08:53,541 --> 00:08:56,627
‫وارتفع ثمن الوقود 7 سنتات منذ هذا الصباح.

188
00:08:56,711 --> 00:08:59,046
‫يكون السعر مختلفاً كلما ذهبنا إلى هناك.

189
00:08:59,130 --> 00:09:02,091
‫- إننا نفسد الأمر على أنفسنا.
‫- دعونا لا نفزع.

190
00:09:02,175 --> 00:09:03,885
‫لا تسير الخطة كما يجب يا صاح.

191
00:09:03,968 --> 00:09:07,513
‫نحن بحاجة إلى تعديل نموذج أعمالنا
‫لتلبية احتياجات السوق المتغيرة.

192
00:09:07,597 --> 00:09:09,348
‫هذه لغة المال، فلنتحدث بها.

193
00:09:09,432 --> 00:09:11,100
‫علينا جني المال على المدى القريب.

194
00:09:11,184 --> 00:09:13,019
‫كيف سنفعل ذلك؟

195
00:09:13,102 --> 00:09:14,562
‫لدي خطة.

196
00:09:15,104 --> 00:09:18,733
‫- نريد إعادة بعض الوقود من فضلك.
‫- أجل، لا تقلق يا صاح لدي الإيصالات.

197
00:09:18,816 --> 00:09:20,234
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

198
00:09:20,818 --> 00:09:22,487
‫لا يمكنك فعل ذلك أم أنك لا تريد؟

199
00:09:23,404 --> 00:09:24,405
‫كلاهما.

200
00:09:25,114 --> 00:09:26,574
‫ليس بعد، يا صديقي.

201
00:09:26,657 --> 00:09:30,286
‫حسناً يا صاح، تريد اللعب بخشونة، لا بأس.

202
00:09:30,369 --> 00:09:33,331
‫أنت على وشك تجريب تحديات السوق الحرة.

203
00:09:33,414 --> 00:09:35,166
‫استعد، فستصيبك حيث تؤلمك.

204
00:09:35,249 --> 00:09:38,836
‫- في جسدك.
‫- لا ليس في جسده، قصدت محفظته.

205
00:09:38,899 --> 00:09:40,859
‫- محفظتك.
‫- نعم.

206
00:09:48,182 --> 00:09:49,850
‫ها نحن ذا، حان الوقت.

207
00:09:50,177 --> 00:09:53,346
‫- هل أنت متأكد أنّ هذا هو المكان؟
‫- نعم، مصدري يقول ذلك.

208
00:09:53,430 --> 00:09:55,657
‫حسنا، خذ هذه القواطع، وضعها في غرفة نومه.

209
00:09:55,690 --> 00:09:58,794
‫خذ هذا السماد، وارمِه في الخزانة.

210
00:09:59,048 --> 00:10:02,218
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لأنني عندما أبلغ الشرطة عنه

211
00:10:02,301 --> 00:10:05,815
‫سيجدون كل معدات صنع القنابل هذه،
‫وسيعتقلون الأحمق سارق المال.

212
00:10:06,257 --> 00:10:10,470
‫لا نريد أن نبلغ رجال الشرطة،
‫سيجدون جهاز التنصت الذي سأزرعه.

213
00:10:10,534 --> 00:10:12,010
‫هذا جهاز مراقبة أطفال يا "فرانك".

214
00:10:12,484 --> 00:10:14,361
‫هل تزرع جهاز مراقبة أطفال؟

215
00:10:14,504 --> 00:10:15,797
‫نعم.

216
00:10:15,995 --> 00:10:19,039
‫يقوم الكثير من الناس بالتنصت
‫على أطفالهم هذه الأيام.

217
00:10:19,069 --> 00:10:20,812
‫أعتقد أنه لا يمكن الوثوق بالأطفال.

218
00:10:20,855 --> 00:10:22,940
‫ما الذي تتوقع أن تجده هنا بالضبط؟

219
00:10:23,239 --> 00:10:25,700
‫- الكثير من الأمور المشبوهة.
‫- مثل ماذا؟

220
00:10:26,450 --> 00:10:29,370
‫ربما مثل مغازلة "بروس" للرجال.

221
00:10:29,453 --> 00:10:30,997
‫ما المشبوه في ذلك؟

222
00:10:31,849 --> 00:10:33,916
‫- ربما كان الرجال أطفالاً.
‫- ماذا؟

223
00:10:34,000 --> 00:10:35,612
‫لا يعتدي "بروس" على الأطفال.

224
00:10:35,671 --> 00:10:38,716
‫سنعود إلى الخطة الأصلية، سنلفق التهمة له.

225
00:10:38,832 --> 00:10:40,435
‫سنكون أبطالاً في المجتمع

226
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
‫وسأستعيد أموالي كمكافأة.

227
00:10:42,917 --> 00:10:44,652
‫- كل أموالي.
‫- أيّاً يكن.

228
00:10:44,694 --> 00:10:47,094
‫ربما كان سينتهي بها المطاف بحوزتي...

229
00:10:47,154 --> 00:10:50,282
‫حسنا، هناك شيء أريد أن أحدثك بشأنه.

230
00:10:51,014 --> 00:10:56,019
‫هل خططت للإطاحة بي
‫ثم الإطاحة بـ"دينيس" أيضاً؟

231
00:10:56,263 --> 00:10:59,796
‫نحن في خضم شيء ما.
‫ليس لدي الوقت للثرثرة معك.

232
00:10:59,833 --> 00:11:01,216
‫هل خططت للإطاحة بي؟

233
00:11:01,259 --> 00:11:03,720
‫- لم أقل ذلك.
‫- لم تنفيه أيضاً.

234
00:11:04,780 --> 00:11:09,017
‫أنفيه؟ هل يجب أن أنفي شيئاً بهذا الجنون؟

235
00:11:09,082 --> 00:11:11,334
‫أعطني جهاز مراقبة الأطفال، سأخفيه لأجلك.

236
00:11:17,334 --> 00:11:18,335
‫"خالٍ من الرصاص، 4.99 9/10
‫ممتاز، 4.85 4/5، ديزل، 4.808 11/16"

237
00:11:18,419 --> 00:11:21,172
‫{\an8}تلك هي الرأسمالية،
‫هذا يجب أن يلقن ذلك السافل درساً.

238
00:11:21,255 --> 00:11:24,049
‫{\an8}اشرح لي كيف سنقوم بحساب الكميات بالضبط.

239
00:11:24,080 --> 00:11:25,081
‫هذا سهل يا صاح.

240
00:11:25,243 --> 00:11:27,787
‫نقوم بتعبئة الوقود في السيارات
‫عبر أحد هذه الأقماع.

241
00:11:27,871 --> 00:11:30,248
‫وأنا سأعد مقدار الوقود الذي يدخل السيارة.

242
00:11:30,331 --> 00:11:32,125
‫دعني أقاطعك.

243
00:11:32,208 --> 00:11:35,545
‫كيف تخطط بالضبط لعدّ مادة سائلة؟

244
00:11:35,628 --> 00:11:39,883
‫- أعرف كيف أحصي يا صاح.
‫- حسناً، تولّ الأمر، لا أستطيع التفاهم معه

245
00:11:39,966 --> 00:11:43,261
‫مبادئ السوق الحرة، يجب أن يكون لديك عملاء
‫لتحصل على تجارة ناجحة.

246
00:11:43,344 --> 00:11:45,013
‫- علينا أن نجذب الانتباه.
‫- نعم.

247
00:11:45,096 --> 00:11:48,016
‫أقترح أن ننفث كرات نارية لجذب الانتباه.

248
00:11:48,099 --> 00:11:50,643
‫كرات نارية؟ من أين أتيت بتلك الفكرة؟ لا.

249
00:11:50,727 --> 00:11:53,563
‫سيراها الناس عبر الشارع
‫ويرغبون بشراء الوقود.

250
00:11:53,646 --> 00:11:55,398
‫لدينا 10 حاويات من الوقود.

251
00:11:55,481 --> 00:11:57,692
‫- الولاعة من فضلك يا "تشارلي".
‫- ماذا! لا.

252
00:11:57,775 --> 00:12:00,028
‫اسمحوا لي أن أكرر معارضتي القوية لهذا.

253
00:12:00,111 --> 00:12:01,571
‫ثق بي، أعرف ما أفعله.

254
00:12:01,654 --> 00:12:04,115
‫هذا غير آمن حقاً. لا تشعل كرة النار تلك...

255
00:12:08,119 --> 00:12:10,330
‫عجباً، حسناً، أتراجع عن كل ما قلته.

256
00:12:10,413 --> 00:12:12,248
‫كان ذلك مذهلاً، سأجرب فعل ذلك.

257
00:12:12,332 --> 00:12:14,083
‫- أيمكنك نفث كرة أكبر؟
‫- لا، دعني...

258
00:12:14,167 --> 00:12:16,502
‫احرص على أن تكون أكبر.

259
00:12:16,586 --> 00:12:17,795
‫انتظر...

260
00:12:18,212 --> 00:12:21,174
‫اللعنة! أحرقتَ رأسي!

261
00:12:21,257 --> 00:12:23,217
‫- حرقته.
‫- حقاً؟

262
00:12:23,301 --> 00:12:26,012
‫على رسلك يا رجل.

263
00:12:26,095 --> 00:12:28,598
‫- كيف لي أن أسترخي؟
‫- استرخِ.

264
00:12:28,681 --> 00:12:30,308
‫- توقف فحسب.
‫- حسناً.

265
00:12:30,391 --> 00:12:33,227
‫هل لديك أي شيء آخر غير منشفة وشريط لاصق؟

266
00:12:33,311 --> 00:12:34,562
‫لا.

267
00:12:34,854 --> 00:12:36,814
‫خطة جديدة، سنذهب إلى المستشفى.

268
00:12:36,898 --> 00:12:39,484
‫في الواقع، انتهينا من خططك لبعض الوقت.

269
00:12:39,567 --> 00:12:41,653
‫لأن النظام الذي قمت بوضعه لا يعمل.

270
00:12:41,736 --> 00:12:44,781
‫لدي نظام جديد، أكون فيه العقل المدبر
‫والجذاب في الآن ذاته.

271
00:12:44,864 --> 00:12:46,449
‫ستبقى الجامح يا "تشارلي"

272
00:12:46,532 --> 00:12:48,368
‫لأن كرة النار التي نفثتها كانت قوية.

273
00:12:48,451 --> 00:12:50,453
‫كانت رائعة! اعترضت الطريق فحسب.

274
00:12:50,536 --> 00:12:52,872
‫اسمع يا "ماك"، ستكون أنت العضلات.

275
00:12:53,039 --> 00:12:56,376
‫لا، أعتقد أنه يجب أن نتمسك بالنموذج
‫الذي قمنا بإعداده.

276
00:12:56,459 --> 00:12:58,294
‫- كفيلم "ذي آي تيم"...
‫- لا، لا!

277
00:12:58,378 --> 00:13:01,172
‫- النموذج الخاص بك يخذلنا.
‫- أخطأت بلفظ كلمة "نموذج".

278
00:13:01,255 --> 00:13:03,049
‫- لم يكن يعمل.
‫- لا يعمل.

279
00:13:03,132 --> 00:13:05,802
‫ما حدث هو أننا اعتقدنا خطأ
‫أن تسلطك هو ذكاء

280
00:13:05,885 --> 00:13:08,012
‫وهذان شيئان مختلفان للغاية.

281
00:13:08,096 --> 00:13:10,556
‫لذا، اسمع يا رجل، لدي خطة جديدة.

282
00:13:10,640 --> 00:13:12,850
‫- هذا ما سنفعله، اتفقنا؟
‫- نعم.

283
00:13:12,934 --> 00:13:14,644
‫سنسرق شاحنة "فرانك" للاعتداء

284
00:13:14,727 --> 00:13:17,522
‫لأن الوقود يلطخ سيارتي من الداخل

285
00:13:17,605 --> 00:13:19,107
‫- ولن أقبل بذلك.
‫- لا.

286
00:13:19,190 --> 00:13:20,566
‫ثم سنأخذ تلك الشاحنة

287
00:13:20,650 --> 00:13:23,403
‫وسنعرض على الناس ما لا تستطيع
‫محطات الوقود تقديمه.

288
00:13:23,486 --> 00:13:24,487
‫ماذا؟

289
00:13:24,570 --> 00:13:27,782
‫توصيل الوقود مباشرة إلى عتبات منازلهم.

290
00:13:27,865 --> 00:13:31,202
‫بائع وقود متنقل، يا للهول، هذا مذهل.

291
00:13:31,285 --> 00:13:33,663
‫- هذه خطة رائعة، أليست كذلك؟
‫- حسناً، أياً يكن.

292
00:13:33,746 --> 00:13:37,000
‫سأكون العضلات، سأجبر هؤلاء الحمقى
‫على شراء الوقود.

293
00:13:37,083 --> 00:13:39,002
‫فلتستخدم عضلاتك للوقوف بجوار الشاحنة

294
00:13:39,085 --> 00:13:41,796
‫- لأنك تبدو كأحمق محروق.
‫- أتعرف ماذا؟

295
00:13:41,879 --> 00:13:45,008
‫سيكون للمظهر دور كبير في هذا،
‫سأذهب لإحضار بعض الأزياء.

296
00:13:45,091 --> 00:13:46,551
‫لماذا نحتاج إلى الأزياء؟

297
00:13:46,634 --> 00:13:48,886
‫حتى لا يعرف الناس من نكون.

298
00:13:48,970 --> 00:13:51,014
‫لا يعرفون من نحن في المقام الأول.

299
00:13:51,097 --> 00:13:53,057
‫لا تسمح للجامح بفعل ما يجيد.

300
00:13:53,141 --> 00:13:54,809
‫هل هناك أي سبب وراء ما تفعله؟

301
00:13:54,892 --> 00:13:56,811
‫الجامح.

302
00:13:57,895 --> 00:14:01,357
‫دور "ستيوارت" لتسديد ضربته الثانية
‫على الممر، الحفرة 15.

303
00:14:01,941 --> 00:14:06,112
‫يمكنني القول إنها حوالي 175 متراً،
‫لديه مضرب حديد قياس 7.

304
00:14:08,990 --> 00:14:12,535
‫كيف له أن يجلس هناك
‫ويشاهد الغولف لمدة 3 ساعات؟

305
00:14:12,618 --> 00:14:14,829
‫- لا أعرف.
‫- هل هذا جهاز مراقبة أطفال؟

306
00:14:14,912 --> 00:14:17,206
‫أغلقيه!

307
00:14:17,290 --> 00:14:19,667
‫- اللعنة! إنه يشك بنا الآن!
‫- لا!

308
00:14:19,751 --> 00:14:21,878
‫- كم أنتِ فاشلة في الإخفاء.
‫- هل أنا فاشلة؟

309
00:14:21,961 --> 00:14:23,171
‫لم تستطيعي إخفاء شيء قط.

310
00:14:23,254 --> 00:14:27,258
‫أراهن أنك ما زلت تخفين أموالك
‫في درج الجورب الخاص بك.

311
00:14:27,341 --> 00:14:28,968
‫- درج الجورب الخاص بي.
‫- نعم.

312
00:14:29,052 --> 00:14:30,344
‫بحقك، سيكون ذلك غبياً.

313
00:14:30,428 --> 00:14:31,554
‫- هذا ما تفعلينه
‫- اخرس

314
00:14:31,637 --> 00:14:33,056
‫- أنت تكذبين.
‫- لست أكذب.

315
00:14:33,139 --> 00:14:34,766
‫سأخرج من هنا، هذه مكيدة.

316
00:14:34,849 --> 00:14:37,018
‫توقعين بي، سأخرج من هنا.

317
00:14:37,101 --> 00:14:38,519
‫عد إلى هنا يا "فرانك".

318
00:14:38,603 --> 00:14:41,147
‫لن تفعلي هذا بي يا فتاة، سأخرج من هنا.

319
00:14:41,230 --> 00:14:42,982
‫- أفهم ما يجري.
‫- اللعنة.

320
00:14:43,066 --> 00:14:44,067
‫إنهما يتحركان.

321
00:14:44,150 --> 00:14:45,610
‫- أيها السافل.
‫- أعرف ما يجري.

322
00:14:45,693 --> 00:14:46,903
‫أتعتقدين أنني مغفل؟

323
00:14:46,986 --> 00:14:49,530
‫حسناً، انطلق يا "ماك".

324
00:14:49,614 --> 00:14:52,533
‫لا تكذبي عليّ، لدي طرقي لاكتشاف الأشياء.

325
00:14:52,617 --> 00:14:54,827
‫ستكونين... يا إلهي.

326
00:14:54,911 --> 00:14:57,872
‫هل هذا رجل غريب؟ إنه يدخل شاحنتي.

327
00:15:02,251 --> 00:15:03,252
‫اللعنة.

328
00:15:08,633 --> 00:15:10,051
‫- هيا يا رجل
‫- يا صاح بجدية؟

329
00:15:10,134 --> 00:15:11,427
‫مهلا!

330
00:15:14,430 --> 00:15:16,182
‫لا! لا!

331
00:15:28,148 --> 00:15:29,367
‫دعني أتولى الحديث.

332
00:15:29,414 --> 00:15:31,750
‫أشعر أنك يجب أن تتحدث بلكنة جنوبية.

333
00:15:31,833 --> 00:15:32,959
‫لن أتحدث بلكنة.

334
00:15:33,042 --> 00:15:34,669
‫يكفي سوءاً ارتداؤك التنكر الغبي.

335
00:15:34,753 --> 00:15:36,588
‫نحن رجال النفط، ستكون لكنتنا جنوبية.

336
00:15:36,671 --> 00:15:38,089
‫لا حاجة لربطات عنق وقبعات.

337
00:15:38,173 --> 00:15:39,924
‫بل هي مهمة، ستعتقد...

338
00:15:40,207 --> 00:15:42,135
‫مرحبا يا سيدتي، يا له من فستان منزلي جميل.

339
00:15:42,218 --> 00:15:45,263
‫نعم أنت تبدين رائعة من كل الجوانب.

340
00:15:46,012 --> 00:15:50,101
‫الآن، يبدو أنك شابة رقيقة،
‫وراقية ولطيفة ومشغولة

341
00:15:50,185 --> 00:15:51,978
‫لذلك لن نضيّع وقتك اليوم.

342
00:15:52,061 --> 00:15:55,231
‫لا، نحن مجرد رجلين
‫من رجال النفط من "دالاس"

343
00:15:55,315 --> 00:15:59,778
‫ونحن متلهفان بشدة لإعطائك شيء تحتاجينه.

344
00:16:02,129 --> 00:16:06,800
‫ما يحاول زميلي قوله هو أننا هنا
‫لنقدم لمجتمعك

345
00:16:06,884 --> 00:16:08,719
‫- خدمة يحتاجها بشدة...
‫- أجل!

346
00:16:08,802 --> 00:16:13,515
‫سنملأكِ إن كنت تفضلت بالسماح لنا بذلك.

347
00:16:14,005 --> 00:16:15,976
‫دعني أتولى الحديث رجاء...

348
00:16:16,060 --> 00:16:19,605
‫لن نقبل الرفض كإجابة، أتسمعين؟ اتفقنا؟

349
00:16:19,688 --> 00:16:23,400
‫لذلك لا تجعليني أطلق شريكي
‫ليهجم عليكِ، اتفقنا؟

350
00:16:24,925 --> 00:16:29,847
‫لا يتقبل الرفض، وبالتالي
‫هل أستطيع ملأك أم ماذا؟

351
00:16:31,795 --> 00:16:34,840
‫من الأفضل أن تسرع
‫لأن رجال القانون في الطريق.

352
00:16:34,904 --> 00:16:37,406
‫فلتنطلق، لأنها اتصلت بالشرطة.

353
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
‫لماذا يتحدث هكذا؟

354
00:16:38,707 --> 00:16:40,918
‫قرر الجامح أن يفقد عقله.

355
00:16:41,001 --> 00:16:43,462
‫أقول إن هذا منافٍ للعقل يا فتى.

356
00:16:43,545 --> 00:16:45,255
‫تتحدث الآن مثل "فوغورن ليغورن"!

357
00:16:45,339 --> 00:16:48,092
‫أظن أن الوقت حان للحد من خسائرنا
‫والعودة للخطة الأصلية.

358
00:16:48,175 --> 00:16:50,761
‫- المولدة.
‫- لا، ليس المولدة.

359
00:16:51,136 --> 00:16:52,930
‫- تخزين الوقود في حانة "بادي"
‫- أجل

360
00:16:53,013 --> 00:16:55,140
‫من المبكر بيع هذا الوقود، لذا أغلق الباب.

361
00:16:55,224 --> 00:16:56,976
‫- انطلق، انطلق.
‫- حسناً، حسناً.

362
00:17:00,521 --> 00:17:02,106
‫حانة "بادي"

363
00:17:02,189 --> 00:17:04,358
‫اعترفي بذلك، كان الرجل سينهبني

364
00:17:04,441 --> 00:17:07,945
‫وذلك عندما قفزت من الشاحنة بعد أن خرجت!

365
00:17:08,028 --> 00:17:09,321
‫اعترفي بذلك، هيا!

366
00:17:09,405 --> 00:17:11,865
‫يا للهول، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه!

367
00:17:11,949 --> 00:17:13,951
‫لا تكذبي عليّ! هيا، اعترفي بذلك!

368
00:17:14,034 --> 00:17:15,911
‫حسناً، أعترف بذلك!

369
00:17:15,995 --> 00:17:18,163
‫- ما الذي تعترفين به؟
‫- بكل ما تريد سماعه!

370
00:17:18,247 --> 00:17:20,541
‫اعترفي أن "بروس ماثيس" إرهابي...

371
00:17:20,624 --> 00:17:22,626
‫- إنه إرهابي!
‫- وأنت تعملين لحسابه!

372
00:17:22,710 --> 00:17:26,255
‫نعم، أعمل لحسابه، نحصل على معلوماتنا
‫من الأعلى، الكهف العلوي.

373
00:17:26,338 --> 00:17:29,174
‫لا تخدعيني! هذا كل ما لدي لأقوله!

374
00:17:30,718 --> 00:17:33,679
‫يعجبني ما أراه هنا يا "فرانك"،
‫أطلعني على ما يحصل.

375
00:17:33,762 --> 00:17:37,558
‫أغرق أختك لأنها تدبر مؤامرة لقتلنا.

376
00:17:37,641 --> 00:17:38,642
‫ساعدني يا "دينيس"!

377
00:17:38,726 --> 00:17:41,145
‫لماذا أساعدك؟ ما زلت تخططين لقتلي.

378
00:17:41,228 --> 00:17:43,105
‫- لا! ساعدني!
‫- اخرسي!

379
00:17:43,188 --> 00:17:44,440
‫اخرسي! اخرسي!

380
00:17:44,523 --> 00:17:46,734
‫- نعم، اخرسي.
‫- أخبريني بما يجري!

381
00:17:46,817 --> 00:17:49,403
‫صحيح، اقترضنا شاحنة الاعتداء
‫المثيرة للشفقة خاصتك

382
00:17:49,486 --> 00:17:50,821
‫عليك إصلاح دواسة الوقود.

383
00:17:50,904 --> 00:17:53,824
‫صدم "ماك" سيارة أحدهم 5 مرات.
‫كان الأمر مذهلاً.

384
00:17:53,907 --> 00:17:57,036
‫هل أنتم من أخذ الشاحنة؟
‫اعتقدت أنه رجل غريب.

385
00:17:57,119 --> 00:17:59,663
‫- لا، ليس حقاً.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

386
00:17:59,747 --> 00:18:03,500
‫- يقوم "فرانك" بإغراق "دي".
‫- هل أنتم من أخذ الشاحنة يا رفاق؟

387
00:18:04,043 --> 00:18:07,087
‫- حسناً، نعم.
‫- يا للهول، أدركت شيئاً للتو.

388
00:18:07,463 --> 00:18:09,214
‫"فرانك" هو العضلات.

389
00:18:09,298 --> 00:18:10,758
‫ماذا؟

390
00:18:10,841 --> 00:18:13,427
‫السبب وراء عدم نجاح هذا معنا

391
00:18:13,510 --> 00:18:15,846
‫هو لأننا لا نعمل مع طاقمنا الكامل.

392
00:18:15,929 --> 00:18:17,598
‫أنا العقل المدبر، أنت الجذاب

393
00:18:17,681 --> 00:18:20,476
‫"تشارلي" هو الجامح، و"فرانك" هو العضلات.

394
00:18:21,769 --> 00:18:24,146
‫- حسناً، ما دور "دي"؟
‫- إنها الفتاة عديمة النفع.

395
00:18:24,229 --> 00:18:25,355
‫أجل!

396
00:18:25,439 --> 00:18:27,649
‫- هل ترى؟ نكمل بعضنا بعضاً!
‫- نعم!

397
00:18:27,733 --> 00:18:29,485
‫كلنا نكمل الفريق!

398
00:18:29,568 --> 00:18:32,321
‫بوسعنا فعل أي شيء
‫إن تعاوننا سوياً يا رفاق.

399
00:18:32,404 --> 00:18:36,325
‫الآن، سأطرح سؤالاً يا "فرانك"،
‫هل التعذيب بالإغراق ناجح حقا؟

400
00:18:36,408 --> 00:18:37,826
‫بكل تأكيد!

401
00:18:37,910 --> 00:18:40,370
‫دفعت "دي" للاعتراف بأشياء لم تفعلها أبداً!

402
00:18:40,454 --> 00:18:41,705
‫حسناً، إنه فعال.

403
00:18:41,789 --> 00:18:45,125
‫حسناً أيها السادة، لديّ خطة جديدة.

404
00:18:52,549 --> 00:18:55,552
‫ما أن نصل إلى "بروس"، سنتسلل و نقبض عليه.

405
00:18:55,636 --> 00:18:58,138
‫ألم يكن عليك إخراج البراميل قبل دخولنا؟

406
00:18:58,222 --> 00:19:00,390
‫إنها ثقيلة، اضطررنا لفعل ذلك كثيراً.

407
00:19:00,474 --> 00:19:03,352
‫- من أين لكم المال لهذا الوقود؟
‫- هلّا صمتت وتركتني أتحدث؟

408
00:19:03,435 --> 00:19:06,146
‫سنعذب "بروس" بالإغراق لأقصى درجة
‫عندما نعود إلى الحانة

409
00:19:06,230 --> 00:19:07,731
‫- ونحصل على اعتراف.
‫- لا مشكلة.

410
00:19:07,815 --> 00:19:09,775
‫ستأخذ الاعتراف إلى الشرطة يا "دينيس"

411
00:19:09,858 --> 00:19:12,319
‫استخدم سحرك ومظهرك الجيد
‫واحصل على أموال المكافأة.

412
00:19:12,402 --> 00:19:14,780
‫- اتفقنا.
‫- حسناً يا "دي"، ستبقين بلا فائدة.

413
00:19:14,863 --> 00:19:17,658
‫سنستخدم أنا و"تشارلي" مال المكافأة
‫لدفع فاتورة الكهرباء.

414
00:19:17,741 --> 00:19:21,453
‫ثم سنشتري على الأرجح المزيد من الوقود
‫لأنني أشعر أن هذه خطة رائعة.

415
00:19:21,976 --> 00:19:24,248
‫- انتظر، المكابح لا تعمل.
‫- دواسة الوقود.

416
00:19:24,331 --> 00:19:26,375
‫- لا، المكابح!
‫- هزّ دواسة الوقود.

417
00:19:26,458 --> 00:19:28,043
‫لماذا لا تعمل المكابح يا رفاق؟

418
00:19:28,127 --> 00:19:31,171
‫لأنني قطعت المكابح!
‫أنا الجامح، أيها الحمقى!

419
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
‫- ماذا؟ "تشارلي"!
‫- يا للهول!

420
00:19:35,384 --> 00:19:36,718
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

421
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
‫يا للهول!

422
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
‫لا يمكنني إيقاف هذه الشاحنة!

423
00:19:39,388 --> 00:19:41,682
‫- هل أنت جاد؟
‫- ألغوا العملية! ألغوا العملية!

424
00:19:42,277 --> 00:19:43,225
‫انطلق!

425
00:19:43,491 --> 00:19:47,245
‫يصعد "ماسترسفيلد" إلى نقطة الانطلاق،
‫متخلفاً بـ8 ضربات عن القائد.

426
00:19:47,289 --> 00:19:50,542
‫الحفرة رقم 17، 309 أمتار،
‫انعطفت بشدة نحو اليسار.

427
00:20:02,629 --> 00:20:04,673
‫اللعنة! ما الخطب يا رجل!

428
00:20:06,692 --> 00:20:07,943
‫شاحنتي.

429
00:20:10,322 --> 00:20:16,165
‫لماذا يحاول شخص ما تدمير حياتي؟
‫لم أفعل أي شيء لأي شخص يا رجل!

430
00:20:16,212 --> 00:20:17,365
‫أحب تلك السيارة!

431
00:20:17,705 --> 00:20:20,577
‫هذا ليس "بروس"، أليس كذلك؟

432
00:20:21,743 --> 00:20:22,744
‫لا.

433
00:20:26,247 --> 00:20:28,082
‫"لو حصل شيء غريب

434
00:20:28,165 --> 00:20:29,792
‫في حيّك

435
00:20:30,417 --> 00:20:32,086
‫بمن ستتصل؟

436
00:20:32,169 --> 00:20:33,462
‫(غوست باسترز)

437
00:20:34,380 --> 00:20:36,048
‫لو حصل شيء غريب

438
00:20:36,507 --> 00:20:38,217
‫ولا يبدو الأمر مطمئناً

439
00:20:38,801 --> 00:20:40,261
‫بمن ستتصل؟

440
00:20:40,386 --> 00:20:42,012
‫(غوست باسترز)

441
00:20:49,061 --> 00:20:51,021
‫لا أخاف الأشباح

442
00:20:57,695 --> 00:20:59,405
‫لا أخاف الأشباح"

