﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:02,485
‫"10:00 صباحاً" ‫
"يوم الاثنين" ‫"(فيلادلفيا)"

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,453
‫لنوضح من جديد للجنة الإفراج المشروط

3
00:00:05,527 --> 00:00:08,620
‫أنت تدّعي أن والدك هددك بأنه

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,183
‫"سيبرحك ضرباً."

5
00:00:15,697 --> 00:00:16,948
‫ذلك صحيح.

6
00:00:17,699 --> 00:00:19,701
‫وفي إفادتك يا سيد "كيلي"،

7
00:00:19,784 --> 00:00:21,452
‫ادّعيت أن الموقوف أخبرك

8
00:00:21,536 --> 00:00:23,079
‫أنك إن لم، وأقتبس هنا:

9
00:00:23,830 --> 00:00:26,416
‫"تؤذي نفسك شر إيذاء"،

10
00:00:27,208 --> 00:00:30,795
‫سيعمد هو إلى "الاعتداء عليك شر اعتداء".

11
00:00:32,964 --> 00:00:36,384
‫كما سيقوم

12
00:00:36,467 --> 00:00:40,847
‫"بإبراحك ضرباً أنت وابنه،

13
00:00:41,347 --> 00:00:43,516
‫إلى الحد الذي يشبع نهمه...

14
00:00:45,059 --> 00:00:46,102
‫ويشفي غليله."

15
00:00:47,604 --> 00:00:48,897
‫هل هذا صحيح؟

16
00:00:49,480 --> 00:00:51,190
‫ذلك صحيح أيضاً. أنا آسف.

17
00:00:51,274 --> 00:00:55,278
‫أيها الآمر، إنهما يكذبان
‫لم أرغب في إيذائهما.

18
00:00:55,361 --> 00:01:01,326
‫في الحقيقة، أردت الابتعاد عنهما ما استطعت.

19
00:01:01,409 --> 00:01:02,535
‫- اعتراض!
‫- اعتراض!

20
00:01:02,619 --> 00:01:04,120
‫أنا أعترض. إنه يكذب يا سيدي!

21
00:01:04,203 --> 00:01:06,539
‫- مهلاً!
‫- أطلب حذف ذلك الجزء.

22
00:01:06,623 --> 00:01:09,292
‫- هدوء! اجلسا حالاً!
‫- إنه يكذب.

23
00:01:09,375 --> 00:01:11,544
‫اجلسا، أبعد يديك عن الميكروفون!

24
00:01:12,086 --> 00:01:13,838
‫أبقياه في المنتصف بينكما.

25
00:01:13,922 --> 00:01:14,923
‫دعاه وشأنه!

26
00:01:15,006 --> 00:01:16,466
‫أبعدا يديكما عن الميكروفون!

27
00:01:16,549 --> 00:01:18,051
‫- دعاه وشأنه.
‫- ليس في المنتصف.

28
00:01:18,134 --> 00:01:19,260
‫دعاه في مكانه.

29
00:01:20,803 --> 00:01:22,013
‫نعم.

30
00:01:22,138 --> 00:01:27,143
‫منذ بضعة أسابيع،
‫اعتذرا لأنهما تسببا في اعتقالي.

31
00:01:27,477 --> 00:01:29,270
‫لم أقبل اعتذارهما.

32
00:01:29,354 --> 00:01:30,688
‫- لم يحدث ذلك!
‫- لقد هدد...

33
00:01:30,772 --> 00:01:32,398
‫- أغلق فمك يا "تشارلي"!
‫- هدوء!

34
00:01:32,482 --> 00:01:33,691
‫ليلزم الجميع الهدوء!

35
00:01:35,276 --> 00:01:36,611
‫حسناً يا أبي

36
00:01:36,694 --> 00:01:39,197
‫ألن تقبل اعتذارنا؟ لا بأس.

37
00:01:39,280 --> 00:01:41,616
‫الخطة البديلة، سنقوم بدفنك أيها اللعين.

38
00:01:41,699 --> 00:01:44,744
‫ويا سيد "ماك"، سأخبر أولئك الحمقى
‫في لجنة الإفراج المشروط

39
00:01:44,827 --> 00:01:47,914
‫بأنك هددتني بالاعتداء عليّ شر اعتداء.

40
00:01:47,997 --> 00:01:51,376
‫وأنك ستبرحني ضرباً
‫إلى الحد الذي يُشبع حقدك

41
00:01:51,459 --> 00:01:54,003
‫عليّ وعلى "ماك".

42
00:01:55,213 --> 00:01:57,465
‫- لن تتكلم بذلك الأسلوب.
‫- إلى حد ما.

43
00:01:57,548 --> 00:02:00,009
‫أعتقد أن أمور الضرب تلك ستفي بالغرض.

44
00:02:02,572 --> 00:02:04,323
‫"تم منح إطلاق السراح المشروط"

45
00:02:04,967 --> 00:02:11,030
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:02:14,357 --> 00:02:15,733
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

47
00:02:16,150 --> 00:02:17,944
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

48
00:02:38,524 --> 00:02:40,984
‫إنني أخبرك يا "تشارلي"،
‫الحل ليس في الهروب.

49
00:02:41,068 --> 00:02:43,612
‫سنحتاج بعض المعدات في طريقنا يا "ماك"،
‫لذلك اهدأ.

50
00:02:43,695 --> 00:02:45,364
‫ساعدني برمي الأشياء في هذه اللفة.

51
00:02:45,447 --> 00:02:47,783
‫{\an8}سيعثر علينا أبي أينما ذهبنا.

52
00:02:47,866 --> 00:02:49,660
‫{\an8}ورغم أني أحب فكرة

53
00:02:49,743 --> 00:02:51,870
‫{\an8}كوننا مشردون من بلدة إلى أخرى، نحل الألغاز

54
00:02:51,954 --> 00:02:53,872
‫إلّا أنه علينا إيجاد حل جذري.

55
00:02:53,956 --> 00:02:57,000
‫يا للهول! كيف يستطيع المشردون وضع
‫جميع مستلزماتهم في عُصابة؟

56
00:02:57,084 --> 00:02:58,210
‫هذا غير منطقي يا رجل!

57
00:02:58,293 --> 00:03:00,629
‫سنحتاج إلى منشفة أو غطاء طاولة
‫أو شيء مشابه.

58
00:03:00,754 --> 00:03:03,549
‫لكن هذا لن يكون ملائماً، سنبدو كالحمقى.

59
00:03:03,632 --> 00:03:06,176
‫مهلاً، خطرت لي فكرة، انسَ أمر العُصابة.

60
00:03:06,844 --> 00:03:09,346
‫الطريقة الوحيدة التي ستمنع أبي من قتلنا،

61
00:03:09,429 --> 00:03:11,181
‫هي أن يظن أننا ميتان بالفعل.

62
00:03:11,265 --> 00:03:13,225
‫عظيم، تمنيت أن تقول ذلك، فلنقتل أنفسنا.

63
00:03:13,308 --> 00:03:14,351
‫- لنفعلها.
‫- لا.

64
00:03:14,434 --> 00:03:16,061
‫- لم تدعني أكمل.
‫- لا مشكلة.

65
00:03:16,145 --> 00:03:17,938
‫- أنا موافق تماماً.
‫- سألتقط سكيناً،

66
00:03:18,063 --> 00:03:20,149
‫وأغرزها في عنقك، وأسحبها بسرعة.

67
00:03:20,232 --> 00:03:21,984
‫- ستملأ دماؤك الأرجاء.
‫- لا، استمع...

68
00:03:22,067 --> 00:03:23,068
‫ستموت خلال 10 دقائق

69
00:03:23,152 --> 00:03:25,612
‫وبحسب ما سيبدو عليه المشهد،
‫قد أفعل الشيء ذاته.

70
00:03:25,696 --> 00:03:28,198
‫استمع، قصدت أن نزيّف موتنا.

71
00:03:28,282 --> 00:03:29,825
‫- ثم؟
‫- فيظن أننا متنا بالفعل

72
00:03:29,908 --> 00:03:31,160
‫ويدعنا وشأننا.

73
00:03:31,243 --> 00:03:32,661
‫صحيح، الطريقتان تنفعان.

74
00:03:32,744 --> 00:03:33,871
‫لنختر واحدة بسرعة.

75
00:03:33,954 --> 00:03:35,122
‫لنعتمد الطريقة الـ2.

76
00:03:35,205 --> 00:03:36,540
‫التي لا تُميتنا فعلياً.

77
00:03:36,623 --> 00:03:38,667
‫هدئ من روعك! سنعتمد الطريقة الـ2.

78
00:03:38,750 --> 00:03:39,751
‫والآن، دعنا نفكر.

79
00:03:39,835 --> 00:03:41,879
‫يجب أن تكون الطريقة مُقنعة.

80
00:03:41,962 --> 00:03:43,589
‫إذا أنهينا حياتنا...

81
00:03:43,672 --> 00:03:44,756
‫ألن يكون هذا مذهلاً؟

82
00:03:44,840 --> 00:03:48,177
‫أجل، إذا قتلنا أنفسنا فسنفعل ذلك باحتراف.
‫هل هذا ما تقصده؟

83
00:03:48,260 --> 00:03:50,137
‫- أقصد...
‫- بالطبع سيحصل هذا باحتراف.

84
00:03:50,220 --> 00:03:51,972
‫هل تعتقد حقاً أنني لن أموت باحتراف؟

85
00:03:52,055 --> 00:03:55,058
‫- ربما أموت بسبب انفجار؟
‫- بالطبع سيكون انفجاراً!

86
00:03:55,142 --> 00:03:57,394
‫- أتظن أنني لن أفعلها؟
‫- أنا أفكر يا "تشارلي".

87
00:03:57,477 --> 00:03:58,896
‫سيبدو الأمر كالموت المبجل.

88
00:03:58,979 --> 00:04:01,231
‫- بالطبع، كالموت المبجل.
‫- لأننا...

89
00:04:01,315 --> 00:04:02,649
‫- سأبدأ بذلك.
‫- تمهل.

90
00:04:02,774 --> 00:04:04,443
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً. إذاً...

91
00:04:05,319 --> 00:04:06,945
‫- هل من شيء فاتني؟
‫- أنت لا تفهم.

92
00:04:07,070 --> 00:04:08,572
‫سأشرح لك بالتفصيل.

93
00:04:08,655 --> 00:04:11,241
‫الخطوة الـ1، لا تُغرق نفسك
‫بسائل قابل للاشتعال.

94
00:04:15,454 --> 00:04:16,830
‫- عجباً! ما ذلك؟
‫- لا أعلم.

95
00:04:16,914 --> 00:04:18,874
‫أتعتقد أنها لاستراق النظر على أحد ما؟

96
00:04:18,957 --> 00:04:21,627
‫أتعتقدين أن بعض المنحرفين
‫يأتون إلى هنا لمراقبتي؟

97
00:04:21,710 --> 00:04:23,295
‫ماذا تفعلان هنا؟ عليّ الدخول.

98
00:04:23,378 --> 00:04:24,379
‫يوجد ثقب.

99
00:04:24,463 --> 00:04:25,964
‫نحاول أن نكتشف ماهيته.

100
00:04:26,798 --> 00:04:30,510
‫عجباً يا "دياندرا".

101
00:04:30,594 --> 00:04:32,346
‫هلا تلقين نظرة على ذلك.

102
00:04:33,972 --> 00:04:36,683
‫الذي اكتشفتماه اليوم يا "فرانك" و"دي"،

103
00:04:36,767 --> 00:04:39,144
‫هو ما يُعرف بشكل شائع

104
00:04:39,561 --> 00:04:41,146
‫بالثقب المجهول.

105
00:04:42,064 --> 00:04:43,190
‫ثقب مجهول؟

106
00:04:43,315 --> 00:04:47,402
‫فتحة سرية يتم إنشاؤها من قبل عابر طريق
‫ليتسنى للآخرين استراق النظر منها.

107
00:04:47,486 --> 00:04:50,113
‫- معذرة، ثقب لاستراق النظر؟
‫- أجل يا "دي".

108
00:04:50,197 --> 00:04:52,616
‫يؤدي الجدار دور حاجز مادي،

109
00:04:52,699 --> 00:04:56,119
‫مما يضمن عدم الكشف عن هوية الأشخاص

110
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
‫أو المراقبين ومُسترقي النظر.

111
00:05:00,207 --> 00:05:03,043
‫ماذا؟ لماذا قد ترغب
‫في مراقبة شخص لا تعرفه؟

112
00:05:03,126 --> 00:05:06,296
‫أعتقد أن السؤال الجوهري يا "دي"،

113
00:05:06,380 --> 00:05:09,132
‫لماذا قد لا ترغب في مراقبة شخص لا تعرفه؟

114
00:05:09,216 --> 00:05:10,217
‫إنه نمط أوروبي.

115
00:05:10,300 --> 00:05:12,427
‫كانت "أوروبا" من أوائل مكتشفي هذا الأسلوب.

116
00:05:12,511 --> 00:05:15,055
‫وبصراحة، أعتقد الوقت قد حان لنشارك بالأمر.

117
00:05:15,889 --> 00:05:18,141
‫يبدو هذا حماسياً.

118
00:05:18,225 --> 00:05:19,518
‫سأحضر شريطاً لاصقاً.

119
00:05:20,018 --> 00:05:21,144
‫تمهل يا "فرانك".

120
00:05:21,228 --> 00:05:23,063
‫قبل أن تفعل أي شيء،

121
00:05:23,146 --> 00:05:25,315
‫يجب أن تأخذ بالحسبان أنه على الجانب الآخر

122
00:05:25,399 --> 00:05:28,110
‫وفي الغالب، هناك رجل.

123
00:05:28,193 --> 00:05:30,070
‫لكنك لا تستطيع الرؤية من خلال الجدار.

124
00:05:30,821 --> 00:05:32,572
‫إذاً، كيف ستدرك أنه ليس فتاة؟

125
00:05:32,656 --> 00:05:35,784
‫ما أعنيه، يمكنني تخيل أنها فتاة
‫ويكون هذا كافياً.

126
00:05:37,160 --> 00:05:39,621
‫حسناً، قد تُعتبر تلك الطريقة فعالة.

127
00:05:39,705 --> 00:05:42,165
‫لكنها لعبة خطرة يا "فرانك".

128
00:05:42,833 --> 00:05:45,919
‫ماذا عن افتراض أن الرجل الآخر
‫يتخيل فتاة أيضاً؟

129
00:05:46,670 --> 00:05:49,548
‫وكيف سيتسنى له ذلك ما دام قد لمحكَ؟

130
00:05:49,840 --> 00:05:51,591
‫لا أعلم، تلك مشكلته.

131
00:05:53,010 --> 00:05:54,177
‫سنقوم بالأمر.

132
00:05:54,678 --> 00:05:55,679
‫أجاهز أنت يا صديقي؟

133
00:05:56,638 --> 00:05:57,848
‫هل أنت واثق من ذلك؟

134
00:05:57,931 --> 00:05:59,599
‫يتحتم علينا فعلها يا "تشارلي".

135
00:05:59,725 --> 00:06:01,393
‫إذا تحقق رجال الشرطة من الجثث،

136
00:06:01,476 --> 00:06:02,978
‫فعلينا أن نترك سجلات أسنان.

137
00:06:03,061 --> 00:06:04,563
‫لذلك، سنترك زوجاً من الأسنان.

138
00:06:04,646 --> 00:06:06,565
‫أعلم، وأشعر أنني سأتألم.

139
00:06:06,648 --> 00:06:07,816
‫نعم، ستتألم.

140
00:06:07,899 --> 00:06:08,900
‫حسناً، جاهز؟

141
00:06:09,234 --> 00:06:11,028
‫1، 2...

142
00:06:11,695 --> 00:06:12,696
‫انتظر.

143
00:06:12,779 --> 00:06:13,822
‫لقد انتُزع مباشرة.

144
00:06:13,905 --> 00:06:15,032
‫انزلق مباشرة.

145
00:06:15,157 --> 00:06:16,783
‫بالكاد سحبته.

146
00:06:17,784 --> 00:06:18,952
‫ماذا؟

147
00:06:19,202 --> 00:06:20,454
‫تباً يا صديقي! هناك آخر.

148
00:06:20,537 --> 00:06:23,415
‫عليك أن تُكثر من تنظيف أسنانك،
‫فذلك غير طبيعي.

149
00:06:24,458 --> 00:06:26,001
‫توقف عن نزع أسنانك.

150
00:06:26,084 --> 00:06:27,502
‫- إنهم يتساقطون.
‫- هذا مُفزع.

151
00:06:27,586 --> 00:06:29,755
‫- ينزلقون مباشرة.
‫- الأمر يفزعني حقاً.

152
00:06:30,130 --> 00:06:31,214
‫اللعنة!

153
00:06:31,298 --> 00:06:32,632
‫تباً، هل تظن أنه والدي؟

154
00:06:32,716 --> 00:06:34,009
‫بالطبع والدك.

155
00:06:34,092 --> 00:06:37,387
‫افتح الباب يا "تشارلي"، لدينا ثقب مجهول.
‫أريدك أن تأتي وتشاهده.

156
00:06:37,679 --> 00:06:39,181
‫عليّ الذهاب لمعاينة ذلك الثقب.

157
00:06:39,264 --> 00:06:40,807
‫لا، تعال، ليس لدينا وقت لهذا.

158
00:06:40,932 --> 00:06:42,142
‫معدات صوتية.

159
00:06:42,225 --> 00:06:44,061
‫اجلب الكاميرا. هل سيارة "دي" بالخارج؟

160
00:06:45,020 --> 00:06:46,021
‫- أجل.
‫- عظيم.

161
00:06:46,104 --> 00:06:48,273
‫سنسرقها، ونوظفها في خطة الموت المبجل.

162
00:06:48,857 --> 00:06:50,317
‫عليك أن تكف عن هذا.

163
00:06:50,400 --> 00:06:53,070
‫أعطني جميع الأسنان التي انتزعتها.
‫أصبحوا معي.

164
00:06:53,153 --> 00:06:54,154
‫حسناً.

165
00:06:57,199 --> 00:06:58,241
‫مهلاً! ما الذي...

166
00:06:58,325 --> 00:06:59,659
‫اذهب بسرعة!

167
00:07:03,330 --> 00:07:05,457
‫- لم فعلت ذلك!
‫- افتح الباب!

168
00:07:05,540 --> 00:07:07,876
‫- لا أدري، حدث ذلك بسرعة.
‫- كان بالإمكان فتحها.

169
00:07:07,959 --> 00:07:10,253
‫- صحيح.
‫- سأرميك من تلك النافذة.

170
00:07:10,337 --> 00:07:11,963
‫امسك... لا!

171
00:07:13,215 --> 00:07:15,008
‫- لنذهب.
‫- هيا بنا، أحضر الكاميرا.

172
00:07:22,766 --> 00:07:23,767
‫حسناً.

173
00:07:23,850 --> 00:07:24,851
‫- إذاً...
‫- ماذا؟

174
00:07:24,935 --> 00:07:28,063
‫انتهينا من شريط الفيديو.
‫أسناني مبعثرة في أنحاء السيارة.

175
00:07:28,146 --> 00:07:30,273
‫- والوصية جاهزة.
‫- ممتاز.

176
00:07:30,357 --> 00:07:33,026
‫ارمها خارجاً، سيعتقدون أننا فعلناها
‫في آخر لحظة.

177
00:07:33,110 --> 00:07:34,277
‫حسناً، تم الأمر.

178
00:07:34,361 --> 00:07:35,362
‫- حسناً.
‫- ما التالي؟

179
00:07:35,946 --> 00:07:39,699
‫سأقود هذه السيارة بأقصى سرعة ممكنة
‫مباشرة إلى الجدار.

180
00:07:39,783 --> 00:07:41,827
‫وفقاً للمسافة، أعتقد أن بوسعي جعلها تصل

181
00:07:41,910 --> 00:07:44,329
‫- إلى حدود 96 أو 112 كم في الساعة.
‫- قطعاً.

182
00:07:44,413 --> 00:07:45,664
‫وفي آخر ثانية ممكنة،

183
00:07:45,747 --> 00:07:47,874
‫ربما قبل متر من الجدار،

184
00:07:47,958 --> 00:07:51,753
‫نقفز منها بأمان، وستنفجر السيارة
‫وتظهر كرة من اللهب.

185
00:07:51,837 --> 00:07:53,338
‫وبذلك نُصبح في عداد الأموات.

186
00:07:53,422 --> 00:07:55,424
‫حسناً، حظاً موفقاً.

187
00:07:55,507 --> 00:07:56,883
‫انتظر، إلى أين تذهب يا صاح؟

188
00:07:57,717 --> 00:07:59,886
‫سأشاهدك ريثما تفعل.

189
00:07:59,970 --> 00:08:02,180
‫- علينا فعل هذا معاً.
‫- أنا لا أفعل شيئاً.

190
00:08:02,264 --> 00:08:03,807
‫أنت داعم معنوي يا "تشارلي".

191
00:08:03,890 --> 00:08:05,642
‫أعلم، ولكن إن لم يرَنا أحد نقفز...

192
00:08:05,725 --> 00:08:08,353
‫- سنقتل أنفسنا معاً.
‫- لا أريدك أن...

193
00:08:08,437 --> 00:08:10,313
‫ترجّل منها. اخرج، سأفعل ذلك بنفسي.

194
00:08:10,397 --> 00:08:12,441
‫الأمر برمته سيكون أفضل من دوني يا "ماك".

195
00:08:12,524 --> 00:08:14,860
‫سيكون الأمر رائعاً من دوني.
‫حظاً طيباً يا صاح.

196
00:08:15,944 --> 00:08:16,945
‫جبان.

197
00:08:27,831 --> 00:08:30,959
‫- اللعنة يا "ماك"! هل أنت بخير يا أخي؟
‫- نعم.

198
00:08:31,042 --> 00:08:33,587
‫- لماذا لم تقفز خارجها؟ تباً!
‫- أنا بخير.

199
00:08:33,670 --> 00:08:36,298
‫- يا للهول!
‫- كنت أقود بسرعة كبيرة.

200
00:08:36,423 --> 00:08:37,883
‫- لم تحترق.
‫- كنت أقود بسرعة.

201
00:08:37,966 --> 00:08:39,885
‫يا للهول! لنخرج من هنا.

202
00:08:39,968 --> 00:08:41,470
‫- علينا إحراقها.
‫- لنفعل ذلك.

203
00:08:41,553 --> 00:08:43,096
‫يجب أن نُحضر بعض الوقود.

204
00:08:43,180 --> 00:08:44,514
‫سحقاً!

205
00:08:49,186 --> 00:08:50,228
‫"متجر (جاك) للرهن"

206
00:08:50,604 --> 00:08:51,938
‫متجر رهن، يا صاح؟

207
00:08:52,063 --> 00:08:54,524
‫لن نعثر على شيء لحرق السيارة
‫في متجر للرهن.

208
00:08:54,608 --> 00:08:56,693
‫أتمازحني؟ يمكنك أن تعثر على أشياء مذهلة.

209
00:08:56,776 --> 00:08:59,029
‫- إنه المكان المثالي.
‫- ماذا عن محطة الوقود؟

210
00:08:59,112 --> 00:09:00,530
‫بإمكانك شراء بعض الوقود.

211
00:09:00,614 --> 00:09:02,491
‫لقد كنا نتحدث عن هذا طوال الطريق.

212
00:09:02,574 --> 00:09:05,160
‫لن تذهب إلى محطة الوقود،
‫كاميرات المراقبة منتشرة.

213
00:09:05,243 --> 00:09:09,164
‫أشعر أنك تنسى ما أقوله يا أخي،
‫بعد ثانيتين فقط من الحديث.

214
00:09:09,289 --> 00:09:11,541
‫أمتأكد أنك بخير؟ أذنك تنزف.

215
00:09:11,625 --> 00:09:13,376
‫أنا بخير، وكأنني ربحتُ مليون دولار.

216
00:09:13,460 --> 00:09:14,836
‫- حسناً...
‫- مليون دولار.

217
00:09:14,920 --> 00:09:16,671
‫إذاً ركز، يا سيد "مليون دولار".

218
00:09:16,755 --> 00:09:18,340
‫ولنعثر على شيء لتفجير السيارة.

219
00:09:19,299 --> 00:09:22,260
‫عجباً يا تشارلي! انظر إلى ثوب الزفاف ذلك.

220
00:09:22,344 --> 00:09:23,762
‫ذلك يبعث على الحزن.

221
00:09:25,138 --> 00:09:26,973
‫حسناً، ذلك لن يفجر سيارة، أليس كذلك؟

222
00:09:27,098 --> 00:09:28,725
‫- هل بإمكانك التركيز؟
‫- حسناً.

223
00:09:28,808 --> 00:09:31,520
‫هلّا تعثر على طريقة لتركز من فضلك؟

224
00:09:31,603 --> 00:09:35,398
‫تباً! انظر لهذا يا صاح. هذا ما نريده.

225
00:09:35,482 --> 00:09:36,733
‫هل يبيعون الأسلحة هنا؟

226
00:09:36,816 --> 00:09:39,611
‫يبيعون كل شيء هنا، ذلك ما أحاول إخبارك به.

227
00:09:39,694 --> 00:09:41,404
‫متاجر الرهن كالمياه الدولية.

228
00:09:41,488 --> 00:09:44,366
‫يُقبل الناس ويتاجرون بالأشياء.
‫هل فهمت قصدي؟

229
00:09:44,449 --> 00:09:46,493
‫يُمكننا الحصول على كل ما نريد هنا.

230
00:09:46,576 --> 00:09:48,954
‫- فلنأخذ هذا السلاح.
‫- يا للروعة!

231
00:09:49,037 --> 00:09:51,456
‫سيكون بحوزتنا مال يكفي له
‫ولثوب الزفاف، صحيح؟

232
00:09:51,540 --> 00:09:53,833
‫لأن ذلك السلاح رائع.

233
00:09:55,126 --> 00:09:56,836
‫لن نشتري ثوب الزفاف.

234
00:09:57,754 --> 00:09:59,464
‫- بل سوف نشتريه.
‫- هل جُننت؟

235
00:09:59,548 --> 00:10:01,424
‫- لا يُمكننا تركه.
‫- بالطبع يُمكننا.

236
00:10:01,508 --> 00:10:02,717
‫لن يكون ذا نفع أبداً.

237
00:10:02,801 --> 00:10:04,511
‫- ذلك جنون يا "تشارلي".
‫- حسناً.

238
00:10:04,594 --> 00:10:07,556
‫لقد أفقدك ذاك الاصطدام صوابك.
‫بدأت تفقد عقلك.

239
00:10:07,639 --> 00:10:10,308
‫هلّا تتركني أتولى المهمة؟ لدي محفظة "دي".

240
00:10:10,392 --> 00:10:11,643
‫ونملك بطاقتها الائتمانية.

241
00:10:11,726 --> 00:10:13,645
‫لدينا مال وفير. أعرف ماذا أفعل.

242
00:10:13,728 --> 00:10:15,730
‫- توقف عن الحديث بشأن ذاك الثوب.
‫- حسناً.

243
00:10:16,648 --> 00:10:18,066
‫معذرة يا سيدي؟

244
00:10:19,317 --> 00:10:20,318
‫مرحباً.

245
00:10:20,819 --> 00:10:24,239
‫نحن في حاجة ملحة للحصول على شيء
‫من شأنه تدمير سيارة.

246
00:10:24,322 --> 00:10:27,450
‫وإخفاء أية آثار لإنسان.

247
00:10:29,327 --> 00:10:30,787
‫لأرى ماذا لدي.

248
00:10:31,204 --> 00:10:33,081
‫- أرأيت ذلك؟
‫- نعم.

249
00:10:33,164 --> 00:10:35,208
‫صديقك هنا يعرف ما يفعل.

250
00:10:40,422 --> 00:10:41,506
‫يا للروعة!

251
00:10:42,757 --> 00:10:44,718
‫هذا منعطف مهم في الخطة.

252
00:10:45,552 --> 00:10:47,512
‫أفترض أن هذه قنبلة حية، أليست كذلك؟

253
00:10:47,596 --> 00:10:48,680
‫بالطبع.

254
00:10:48,763 --> 00:10:50,390
‫- حسناً، سنأخذها.
‫- نعم.

255
00:10:50,682 --> 00:10:52,517
‫- هل كان الزفاف هنا؟
‫- لا أعلم.

256
00:10:52,601 --> 00:10:53,727
‫لا أبالي بشأن الزفاف.

257
00:10:53,810 --> 00:10:55,562
‫ألديك شيء بوسعه إعادته لصوابه؟

258
00:10:55,645 --> 00:10:57,022
‫إنه يفقد عقله.

259
00:10:58,106 --> 00:10:59,649
‫لدي بعض المهدئات.

260
00:10:59,733 --> 00:11:01,860
‫حسناً، ها نحن أولاء.

261
00:11:10,577 --> 00:11:12,912
‫حسناً يا "لوثر"، اليوم هو اليوم المنشود.

262
00:11:13,955 --> 00:11:15,790
‫هل لديك أية خطط بعد خروجك؟

263
00:11:19,294 --> 00:11:20,337
‫أجل.

264
00:11:20,420 --> 00:11:21,838
‫لدي بعض الخطط.

265
00:11:23,006 --> 00:11:24,966
‫بعض الخطط الكبيرة.

266
00:11:28,595 --> 00:11:31,348
‫حسناً، سأقوم برمي القنبلة في السيارة.

267
00:11:31,431 --> 00:11:33,725
‫السيارة ستنفجر، وبالتالي تُحل مشاكلنا.

268
00:11:33,808 --> 00:11:35,935
‫في غضون ذلك، أريدك أن تتناول بعض المهدئات.

269
00:11:36,603 --> 00:11:37,979
‫حسناً، فهمت الخطة.

270
00:11:38,063 --> 00:11:40,982
‫باستثناء أين سنجد العروس.

271
00:11:41,066 --> 00:11:42,901
‫- لا تبدأ بذلك.
‫- جزء مهم من خطتي.

272
00:11:42,984 --> 00:11:45,153
‫أنت تتحدث بالهراء منذ وقت طويل.
‫استنشق هذه.

273
00:11:45,236 --> 00:11:46,404
‫خذ نفساً.

274
00:11:48,365 --> 00:11:49,991
‫- يا للروعة!
‫- ها نحن أولاء.

275
00:11:50,075 --> 00:11:51,701
‫- قنبلة!
‫- يا للهول!

276
00:11:51,785 --> 00:11:53,745
‫- سأرميها في السيارة، هل توافقني؟
‫- هيا.

277
00:11:53,828 --> 00:11:55,038
‫دعنا لا نذكر ذاك الثوب.

278
00:11:55,121 --> 00:11:56,790
‫- ها نحن أولاء.
‫- فقط القنبلة.

279
00:11:57,874 --> 00:11:59,459
‫تحرك! اذهب بسرعة!

280
00:11:59,959 --> 00:12:00,960
‫حسناً.

281
00:12:02,170 --> 00:12:04,673
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- سيكون هائلاً.

282
00:12:11,096 --> 00:12:12,430
‫- أذلك كل شيء؟
‫- غريب.

283
00:12:12,847 --> 00:12:14,099
‫- نعم.
‫- ذلك سخيف تماماً.

284
00:12:14,182 --> 00:12:16,101
‫- أذلك ما تفعله القنابل؟
‫- إنها قديمة.

285
00:12:16,184 --> 00:12:17,268
‫يا لها من خدعة!

286
00:12:17,352 --> 00:12:19,062
‫اعتقدتُ أنها ستكون أكثر حماساً.

287
00:12:19,145 --> 00:12:22,774
‫- لم تشتعل السيارة حتى.
‫- حسناً، الخطة البديلة، سلاح وخزان وقود.

288
00:12:22,857 --> 00:12:24,025
‫سأصوب نحوه مباشرة.

289
00:12:24,109 --> 00:12:25,777
‫- ستنفجر السيارة.
‫- الآن أنت تفكر.

290
00:12:25,860 --> 00:12:27,195
‫- جاهز؟
‫- هيا يا عزيزي.

291
00:12:30,532 --> 00:12:31,825
‫ما الذي حصل؟

292
00:12:31,908 --> 00:12:33,785
‫ستنفد الرصاصات منك. اقترب أكثر.

293
00:12:33,868 --> 00:12:36,955
‫أقرب؟ لا، يجب أن تبقى بعيداً لأنها ستنفجر.

294
00:12:37,038 --> 00:12:38,456
‫هراء. سأمشي نحوها، أطلق النار.

295
00:12:38,540 --> 00:12:39,749
‫لا تستطيع المشي باتجاهها.

296
00:12:39,833 --> 00:12:41,292
‫سيدفعك الانفجار بعيداً.

297
00:12:41,751 --> 00:12:42,752
‫ماذا بشأن هذا؟

298
00:12:43,002 --> 00:12:44,587
‫ضع المهدئ في أنفي.

299
00:12:44,671 --> 00:12:46,548
‫سنمشي، وسأطلق النار بينما أتراجع.

300
00:12:46,631 --> 00:12:48,007
‫على الأقل سيساعدك على التركيز.

301
00:12:48,091 --> 00:12:49,801
‫- دعنا فقط...
‫- يا له من أمر ذكي.

302
00:12:49,884 --> 00:12:51,928
‫- ها نحن أولاء.
‫- تمهل، أنا أخطو على الثوب.

303
00:12:52,011 --> 00:12:54,848
‫- 1، 2...
‫- هيا.

304
00:12:58,143 --> 00:12:59,519
‫- اللعنة!
‫- نفدت الرصاصات.

305
00:12:59,602 --> 00:13:02,605
‫- القنابل والرصاصات لا تفجر السيارات؟
‫- لا بأس، خطة جديدة.

306
00:13:02,689 --> 00:13:05,233
‫الأسنان والمظروف والاصطدام.
‫أعتقد أن هذا كاف.

307
00:13:05,316 --> 00:13:06,317
‫أتعتقد أنه كذلك؟

308
00:13:06,401 --> 00:13:08,361
‫ربما سيعتقد رجال الشرطة أننا... لا أعلم.

309
00:13:08,445 --> 00:13:10,363
‫- تلاشينا؟
‫- لا بأس.

310
00:13:10,447 --> 00:13:12,240
‫سنشتري معدات تخييم ببطاقة "دي".

311
00:13:12,323 --> 00:13:13,324
‫ونصعد إلى السطح.

312
00:13:13,408 --> 00:13:15,493
‫هذا فتاي المعهود، يضع الخطط مجدداً.

313
00:13:15,577 --> 00:13:16,703
‫- يفكر.
‫- لقد عاد!

314
00:13:16,786 --> 00:13:19,289
‫وهو يرتدي ثوباً الآن، وكم أود أن ينزعه.

315
00:13:19,372 --> 00:13:21,833
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ذلك جنون مُطلق يا رجل.

316
00:13:27,505 --> 00:13:28,548
‫هذا هو.

317
00:13:29,466 --> 00:13:32,302
‫لقد بدأت تراودني أفكار أخرى
‫بشأن هذه الحفلة يا "فرانك".

318
00:13:32,886 --> 00:13:35,555
‫هل تراودك أفكار أخرى
‫بشأن الثقب المجهول يا "دينيس"؟

319
00:13:35,638 --> 00:13:37,599
‫والآن أصبحت حائراً بشأن الحفلة؟

320
00:13:37,682 --> 00:13:40,977
‫إياك... أنت من قلت إنك ترغب في تجربة
‫هذه الأمور الغريبة.

321
00:13:41,060 --> 00:13:42,270
‫وهذا هو مكان التجربة.

322
00:13:42,395 --> 00:13:43,730
‫أنا أرغب في تجربتها حقاً.

323
00:13:43,813 --> 00:13:45,690
‫الحفلة والثقب المجهول.

324
00:13:45,774 --> 00:13:47,609
‫- أريد جميع هذه الأشياء.
‫- ها هي ذي.

325
00:13:47,692 --> 00:13:49,861
‫ولكن ما يصعب تصديقه يا "فرانك"،

326
00:13:49,944 --> 00:13:51,946
‫هو وجود مجتمع مُحدد وسرّي

327
00:13:52,030 --> 00:13:53,656
‫خلف ذلك الباب، وفي هذا المبنى.

328
00:13:53,740 --> 00:13:55,283
‫لقد اعتدت التعامل مع هؤلاء.

329
00:13:55,366 --> 00:13:57,410
‫هذا النوع من البشر هم الأكثر قوة

330
00:13:57,494 --> 00:14:00,580
‫وفاعلية في "فيلادلفيا".

331
00:14:00,663 --> 00:14:02,874
‫إذاً، لماذا يُقيمون حفلة في مكان غبي كهذا؟

332
00:14:02,957 --> 00:14:05,418
‫أعتقدتُ أن هذه الأشياء تحدث
‫في منزل أنيق لشخص ما.

333
00:14:05,502 --> 00:14:06,920
‫- كنت أتطلع لذلك.
‫- لا.

334
00:14:07,003 --> 00:14:09,380
‫لا أحد سيُقيم حفلة كهذه في منزله.

335
00:14:09,464 --> 00:14:10,965
‫وفوق أثاث منزله الفاخر.

336
00:14:11,049 --> 00:14:12,258
‫ذلك غير منطقي.

337
00:14:12,342 --> 00:14:15,011
‫لا، ليس منطقياً.
‫تلك وجهة نظر سديدة. هيا بنا.

338
00:14:15,094 --> 00:14:17,263
‫ارتدي قناعك ولا تُحرجني.

339
00:14:17,347 --> 00:14:19,098
‫حسناً، لا تُحرج نفسك.

340
00:14:27,273 --> 00:14:29,108
‫ما هي كلمة المرور؟

341
00:14:30,276 --> 00:14:33,112
‫حفلة.

342
00:14:37,033 --> 00:14:38,284
‫بإمكانك الدخول.

343
00:14:41,830 --> 00:14:43,414
‫حفلة؟ جدياً؟

344
00:14:50,839 --> 00:14:52,006
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

345
00:14:52,090 --> 00:14:53,883
‫- إلى أين أتيت بي؟
‫- هذه طاولة طعام.

346
00:14:53,967 --> 00:14:55,093
‫أعلم أنها طاولة طعام.

347
00:14:55,176 --> 00:14:57,512
‫لكن لماذا تتواجد في حفلة لعينة يا "فرانك"؟

348
00:14:57,595 --> 00:14:59,806
‫لا ترغب في المشاركة بمعدة خاوية،
‫أليس كذلك؟

349
00:14:59,889 --> 00:15:01,641
‫لا أود مشاركة هؤلاء الناس أبداً.

350
00:15:01,766 --> 00:15:03,434
‫جميعهم بدينون وغريبون ومسنّون.

351
00:15:03,518 --> 00:15:06,604
‫- لا تستطيع الحكم قبل التجربة.
‫- بالتأكيد أستطيع!

352
00:15:06,688 --> 00:15:09,440
‫ولماذا تبدو أزياؤنا منمقة أكثر من الجميع؟

353
00:15:09,524 --> 00:15:10,859
‫لم يبذلوا أدنى جهد فيها.

354
00:15:10,942 --> 00:15:13,319
‫يا للهول! ذلك الرجل لا يرتدي قناعاً حتى.

355
00:15:14,320 --> 00:15:15,822
‫لديه كل الحق.

356
00:15:16,281 --> 00:15:17,866
‫هذا المنقار يُضايقني عند الأكل.

357
00:15:17,949 --> 00:15:21,077
‫لا تنزعه.
‫يا للهول! ما الذي نفعله هنا يا رجل؟

358
00:15:21,160 --> 00:15:23,288
‫ثم كيف تكون هذه حفلة؟ لا أحد يشارك فعلاً.

359
00:15:23,371 --> 00:15:24,581
‫ما الذي ورطتني به؟

360
00:15:24,664 --> 00:15:27,625
‫إنها تبدو كحفلة طعام غبية.

361
00:15:27,709 --> 00:15:29,752
‫أوافقك الرأي، ليست كما توقعت بالضبط.

362
00:15:29,836 --> 00:15:31,212
‫لكن لا بأس، هناك طعام وفير.

363
00:15:31,296 --> 00:15:33,047
‫أعتقد متفقان يا "فرانك"،

364
00:15:33,131 --> 00:15:35,341
‫أن هذه ليست الحفلة التي نبحث عنها.
‫أليس كذلك؟

365
00:15:35,425 --> 00:15:36,676
‫أتريد الذهاب إلى الجسر؟

366
00:15:36,759 --> 00:15:39,596
‫ما الذي قد يوجد على الجسر بحق السماء؟

367
00:15:39,679 --> 00:15:41,097
‫لا أعلم، ربما شيء لطيف.

368
00:15:41,180 --> 00:15:43,141
‫- أحقاً شيء لطيف؟
‫- نعم.

369
00:15:43,224 --> 00:15:45,059
‫لا يا "فرانك" لا أود الذهاب إلى الجسر.

370
00:15:45,143 --> 00:15:47,437
‫سأعود إلى الحانة، وإلى الثقب المجهول.

371
00:15:47,520 --> 00:15:49,063
‫أشعر أنني قد أستوعب الأمر.

372
00:15:49,147 --> 00:15:50,148
‫هذا سخيف.

373
00:15:50,231 --> 00:15:52,317
‫هل تعتقد أن هذه الجمبري طازجة ومجمدة؟

374
00:15:52,400 --> 00:15:53,985
‫لا أكترث!

375
00:15:54,944 --> 00:15:56,779
‫ما هذا المكان؟ هؤلاء ليسوا...

376
00:15:56,863 --> 00:15:59,073
‫يبدو الأمر كتجربة ممنوعات رديئة.

377
00:15:59,236 --> 00:16:00,654
‫أنا قادم، سآتي حالاً.

378
00:16:06,748 --> 00:16:09,792
‫والآن، ماذا لو قمت بزلق قدمي هكذا؟

379
00:16:10,058 --> 00:16:14,297
‫كأنك تقول: أريد استراق النظر من فضلك.

380
00:16:14,380 --> 00:16:15,590
‫حسناً، أنا موافق.

381
00:16:15,673 --> 00:16:18,134
‫ثم سأنتظر الرد.

382
00:16:18,217 --> 00:16:20,511
‫إن كانت قدم سيدة، فإنني بمأمن.

383
00:16:20,595 --> 00:16:23,222
‫إليك الأمر يا "فرانك".
‫يُمكن للرجل ارتداء حذاء نسائي.

384
00:16:23,306 --> 00:16:25,808
‫لا يمكنك استبعاد الخدعة، لذلك نحتاج
‫إلى حيز الرؤية.

385
00:16:27,060 --> 00:16:30,688
‫هذا الحيز يُنافي غرض العملية.
‫أستطيع رؤية عينيك.

386
00:16:30,772 --> 00:16:32,231
‫يجب عندها أن نتزوج.

387
00:16:32,315 --> 00:16:33,775
‫إنها الطريقة الآمنة يا "فرانك".

388
00:16:33,900 --> 00:16:35,985
‫لو كنت أبحث عن الأمان يا "دينيس"،

389
00:16:36,069 --> 00:16:38,279
‫لما كنت سأسترق النظر خلال ثقب في الجدار.

390
00:16:38,363 --> 00:16:39,739
‫تعاليا إلى هنا حالاً.

391
00:16:39,822 --> 00:16:40,990
‫عليكما رؤية هذا.

392
00:16:41,407 --> 00:16:44,327
‫أخبار طيبة يا "دي".
‫لقد أنهينا تحضير الحمّام المشترك.

393
00:16:44,410 --> 00:16:46,871
‫- الثقب المجهول جاهز يا عزيزتي.
‫- لا آبه بذلك.

394
00:16:47,121 --> 00:16:50,833
‫وفقاً لقسم شرطة "فيلادلفيا"،
‫فإن "مات" و"تشارلي" لقيا حتفهما.

395
00:16:53,252 --> 00:16:54,963
‫هل شغّلت الكاميرا؟

396
00:16:55,046 --> 00:16:57,090
‫- نعم.
‫- هل هذا واضح؟ حسناً.

397
00:16:57,173 --> 00:17:00,134
‫يا "دينيس" و"فرانك"،
‫إن كنتما تشاهداننا، فنحن ميتان بالفعل.

398
00:17:00,218 --> 00:17:03,596
‫حياتنا كانت مروعة، مروعة وحزينة.
‫لذلك، قررنا إنهاءها.

399
00:17:03,680 --> 00:17:05,390
‫ليس بالنسبة إلي، حياتي كانت جميلة.

400
00:17:05,473 --> 00:17:08,101
‫لكن أنا و"تشارلي" اتخذنا قرار الانتحار،
‫وعليّ أن أقدره

401
00:17:08,184 --> 00:17:10,144
‫- لأنني رجل شريف.
‫- انتظر.

402
00:17:10,228 --> 00:17:12,689
‫- سأموت كرجل شريف.
‫- حياتي كانت جميلة...

403
00:17:12,772 --> 00:17:14,190
‫وهناك وصية مغلفة أيضاً،

404
00:17:14,273 --> 00:17:16,442
‫وعليكم التكفّل بالأمر، لأن هذا هو القانون.

405
00:17:16,567 --> 00:17:19,028
‫- حياتي كانت مشرّفة أيضاً.
‫- هل أنت جاهز لهذا؟

406
00:17:19,112 --> 00:17:20,113
‫ها نحن أولاء.

407
00:17:25,952 --> 00:17:27,829
‫لا أصدق أنهما ميتان.

408
00:17:27,912 --> 00:17:30,832
‫لا أصدق أنهما لم يشملاني باتفاق انتحارهما.

409
00:17:30,915 --> 00:17:33,668
‫ماذا؟ هل جننتما؟ إنهما على قيد الحياة.

410
00:17:33,751 --> 00:17:35,628
‫إنهما يقومان بشيء غبي.

411
00:17:35,712 --> 00:17:36,713
‫لقد شاهدتِ الشريط!

412
00:17:36,796 --> 00:17:38,631
‫لقي أعز أصدقائي حتفهما في موت مبجل.

413
00:17:38,715 --> 00:17:41,009
‫لم يطلبا مني أن أشارك
‫في ذلك حتى، هذا فظيع!

414
00:17:41,092 --> 00:17:43,094
‫هل تصدق هذا؟ الأمر سخيف.

415
00:17:43,177 --> 00:17:45,888
‫لقد تركا لنا قائمة مطالب يا "دينيس".

416
00:17:45,972 --> 00:17:49,142
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لقد تركا لنا وصيّتهما الأخيرة.

417
00:17:49,225 --> 00:17:50,643
‫إنها ليست مطالب.

418
00:17:50,727 --> 00:17:53,229
‫مكتوب أعلاها: "قائمة مطالب".

419
00:17:53,312 --> 00:17:56,149
‫بغض النظر، هذه أمنياتهما،
‫وعلينا الالتزام بها.

420
00:17:56,232 --> 00:17:59,068
‫أحقاً ينبغي علينا ذلك؟
‫حسناً، لنكمل يا "فرانك".

421
00:17:59,444 --> 00:18:00,611
‫وصية "تشارلي" الـ1:

422
00:18:00,695 --> 00:18:04,991
‫"يجب أن يُوضع رمادي في الشاي، وأن يشربه
‫كل من في الحانة".

423
00:18:05,074 --> 00:18:06,075
‫انتهى.

424
00:18:06,159 --> 00:18:07,910
‫تباً! هذا مقرف، وماذا أيضاً؟

425
00:18:08,472 --> 00:18:10,163
‫وصية "ماك" الـ1: "بدلاً من الجثة،

426
00:18:10,246 --> 00:18:13,624
‫التي فُجرت على الأرجح
‫بأجمل طريقة يمكن تخيلها،

427
00:18:13,708 --> 00:18:16,502
‫أود أن يُحرق المعطف ويُدفن رماده

428
00:18:16,586 --> 00:18:18,337
‫في قبر مجهول على ضفاف النهر."

429
00:18:18,421 --> 00:18:22,258
‫حسناً، ذلك جنون.
‫لن أقوم بحرق أو دفن المعطف.

430
00:18:22,341 --> 00:18:25,011
‫كلانا سيُسمي مولوده الـ1 "مورفي"

431
00:18:25,094 --> 00:18:26,637
‫على اسم بطل أفلام "روبوكوب".

432
00:18:26,721 --> 00:18:28,806
‫رغم أن "ماك" توفي لكنه ما زال يأمرني.

433
00:18:28,890 --> 00:18:30,183
‫"ماك" لم يمت يا "دينيس".

434
00:18:30,266 --> 00:18:31,392
‫كيف تبقين أعصابكِ هادئة؟

435
00:18:31,476 --> 00:18:32,685
‫لقد فجر سيارتي!

436
00:18:32,769 --> 00:18:34,103
‫لن أحرق المعطف.

437
00:18:34,187 --> 00:18:35,772
‫هل ما زلتَ تتحدث عن المعطف؟

438
00:18:35,855 --> 00:18:36,856
‫بالطبع!

439
00:18:36,939 --> 00:18:39,192
‫- إنه قطعة...
‫- تلك سيارة.

440
00:18:39,275 --> 00:18:41,319
‫- إنه قطعة ثياب!
‫- إنهم بشر!

441
00:18:41,361 --> 00:18:43,238
‫إنهما حيّان! حيّان يُرزقان!

442
00:18:44,094 --> 00:18:45,888
‫يا للهول، لا بد أنهم مُحطمون.

443
00:18:45,971 --> 00:18:48,682
‫- نستطيع سماعهم من هنا.
‫- يبكون وينتحبون و...

444
00:18:48,766 --> 00:18:50,434
‫أنا متحمس لتناول النقانق.

445
00:18:50,477 --> 00:18:51,979
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

446
00:18:52,055 --> 00:18:55,767
‫يجب أن نحضر بعض الفاصولياء يا صاح.
‫المشردون يأكلونها دوماً.

447
00:18:55,898 --> 00:18:57,441
‫سنكون بخير من دون الفاصولياء.

448
00:18:57,524 --> 00:19:00,069
‫لأن هذه نقطة تخفّي مثالية.

449
00:19:00,152 --> 00:19:03,697
‫- رغم ذلك، ستكون أفضل مع الفاصولياء.
‫- دع الفاصولياء وشأنها.

450
00:19:05,726 --> 00:19:08,218
‫لا، لا تقم بذلك! يا للقرف!

451
00:19:08,659 --> 00:19:10,572
‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟

452
00:19:10,680 --> 00:19:11,681
‫لا أدري.

453
00:19:12,289 --> 00:19:14,124
‫- فقط ارمه.
‫- هل هذه أسناني اللبنية؟

454
00:19:14,208 --> 00:19:15,501
‫ضعه مع الأسنان الأخرى.

455
00:19:18,245 --> 00:19:21,123
‫- لن تستطيع تناول هذه النقانق.
‫- سأتدبر أمري.

456
00:19:24,176 --> 00:19:27,554
‫طلبتُ منك أن تدعني وشأني.

457
00:19:28,222 --> 00:19:32,059
‫وأن تدعني أعيش حياتي.

458
00:19:33,007 --> 00:19:35,635
‫لكنك لم ترتدع.

459
00:19:36,021 --> 00:19:39,984
‫بل تماديت في الإيذاء،

460
00:19:40,067 --> 00:19:42,152
‫حتى أجبرتني

461
00:19:42,236 --> 00:19:45,281
‫على القيام بشيء عنيف،

462
00:19:45,422 --> 00:19:48,008
‫شيء كنتُ أتمنى

463
00:19:48,085 --> 00:19:50,796
‫ألا أُجبر على فعله أبداً.

464
00:19:54,498 --> 00:19:55,916
‫"يتبع..."

