﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:02,442
‫"قسم (بنسيلفانيا) للإصلاح وإعادة التأهيل".

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,346
‫"إطلاق سراح مشروط".
‫السبيل الوحيد لكي لا يقتلنا والدي

3
00:00:05,406 --> 00:00:07,113
‫هو اعتقاده بأننا موتى.

4
00:00:07,197 --> 00:00:09,407
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- إنه الثقب المجهول.

5
00:00:09,491 --> 00:00:10,950
‫أتقصد ثقب لتتجسس على الآخرين؟

6
00:00:11,034 --> 00:00:12,577
‫ما كلمة سر الدخول؟

7
00:00:12,661 --> 00:00:13,662
‫حفلة.

8
00:00:13,745 --> 00:00:17,040
‫سأقود السيارة بسرعة
‫لتصطدم مباشرة بذلك الحائط.

9
00:00:20,274 --> 00:00:22,337
‫وفقاً لقسم شرطة "فيلادلفيا"

10
00:00:22,420 --> 00:00:23,630
‫توفي "ماك" و"تشارلي".

11
00:00:23,713 --> 00:00:25,289
‫لا أصدق أنهما توفيا.

12
00:00:25,340 --> 00:00:27,129
‫ألديك خطط بعد خروجك من السجن؟

13
00:00:27,190 --> 00:00:29,610
‫لدي العديد من الخطط الهامة.

14
00:00:29,728 --> 00:00:35,675
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

15
00:00:39,062 --> 00:00:40,063
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

16
00:00:41,022 --> 00:00:43,566
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

17
00:01:01,969 --> 00:01:04,388
‫حانة "بادي"

18
00:01:06,420 --> 00:01:06,792
‫{\an8}حسناً.

19
00:01:06,826 --> 00:01:09,522
‫{\an8}أعتقد أنه علينا القيام بهذا الأمر.

20
00:01:09,548 --> 00:01:14,929
‫{\an8}إذاً علينا البدء.
‫ماذا يسعني قوله بخصوص "ماك"؟

21
00:01:17,978 --> 00:01:19,939
‫كان شخصاً...

22
00:01:21,248 --> 00:01:22,024
‫غاضباً.

23
00:01:22,108 --> 00:01:24,735
‫- أحرق هذا المعطف!
‫- لن أقوم بذلك!

24
00:01:24,819 --> 00:01:27,571
‫أتفهم؟ لن أحرق المعطف.

25
00:01:27,655 --> 00:01:28,989
‫هل ذلك واضح؟ لأنه جنون.

26
00:01:29,073 --> 00:01:30,616
‫إن ذلك... شيء غبي.

27
00:01:30,700 --> 00:01:32,660
‫لماذا أحرقه، بحقكم.

28
00:01:32,743 --> 00:01:36,330
‫سأظل أرتديه احتراماً له.
‫وسأحرق بعض الأشياء الأخرى.

29
00:01:36,414 --> 00:01:39,375
‫كهذه القمصان الغبية

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,586
‫التي أراد التخلص منها.
‫فقام بتعليقها في الحانة، سأحرقهم.

31
00:01:42,670 --> 00:01:45,214
‫لكنني لن أحرق المعطف، مفهوم؟ انسَ أمره.

32
00:01:45,297 --> 00:01:47,591
‫إنه غير قابل للاشتعال، يفترض أن يكون كذلك.

33
00:01:47,675 --> 00:01:49,677
‫فهو مقاوم للهب، ذلك ما أقصده.

34
00:01:49,760 --> 00:01:51,387
‫يبدو كدرع صلب.

35
00:01:51,929 --> 00:01:55,307
‫لذا توقف عن طلب حرقه. لن أقوم بذلك!

36
00:01:58,185 --> 00:02:01,397
‫وهنا نهاية القصة، أتعلمون ما أقصد؟

37
00:02:01,480 --> 00:02:03,190
‫لننسَ ما حصل.

38
00:02:05,776 --> 00:02:06,819
‫اتفقنا؟

39
00:02:09,071 --> 00:02:10,197
‫إذاً...

40
00:02:12,116 --> 00:02:14,744
‫حسناً، شكراً لكم.

41
00:02:20,374 --> 00:02:22,918
‫- هيا بنا.
‫- كلا، لن أقوم بهذا.

42
00:02:23,002 --> 00:02:24,336
‫- هيا!
‫- لا أريد!

43
00:02:24,420 --> 00:02:26,756
‫اصعدي إلى المنصة يا "دياندرا"!

44
00:02:29,341 --> 00:02:32,428
‫قبل وفاة "ماك" و"تشارلي"
‫جهزا عرضاً متحركاً.

45
00:02:32,511 --> 00:02:36,807
‫سنرفقه بأغنية كانت مفضلة لهما.

46
00:02:36,891 --> 00:02:38,726
‫- شغله.
‫- حسناً.

47
00:02:39,393 --> 00:02:41,437
‫"كل شيء متشابه

48
00:02:42,688 --> 00:02:45,232
‫الأسماء فقط هي التي تتغير

49
00:02:45,900 --> 00:02:47,902
‫كل يوم

50
00:02:47,985 --> 00:02:51,447
‫يبدو أننا تائهون

51
00:02:52,198 --> 00:02:54,992
‫مكان آخر

52
00:02:55,075 --> 00:02:58,579
‫حيث الوجوه باردة

53
00:02:58,662 --> 00:03:01,207
‫سأقود طوال الليل

54
00:03:01,749 --> 00:03:04,877
‫لأعود للمنزل فقط

55
00:03:04,960 --> 00:03:06,712
‫أنا راعي بقر

56
00:03:08,130 --> 00:03:11,342
‫أركب دراجة نارية

57
00:03:11,425 --> 00:03:13,093
‫أنا مطلوب للعدالة

58
00:03:14,053 --> 00:03:15,054
‫(وداعاً أيها العالم القاسي)

59
00:03:15,137 --> 00:03:16,388
‫حياً أو ميتاً".

60
00:03:16,472 --> 00:03:18,390
‫سأشتاق لك يا "تشارلي".

61
00:03:19,475 --> 00:03:21,894
‫هذا هراء. لا أحد حزين عليّ بشكل كاف.

62
00:03:21,977 --> 00:03:23,687
‫{\an8}- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا أحد هنا.

63
00:03:23,771 --> 00:03:25,981
‫{\an8}ها هي والدتك تجلس هناك والحزن على وجهها.

64
00:03:26,065 --> 00:03:28,442
‫تبدو وكأنها شاهدت حلقة
‫من مسلسل "مامز فاميلي"

65
00:03:28,526 --> 00:03:29,860
‫ثم غطت في نوم عميق.

66
00:03:29,944 --> 00:03:32,530
‫- فعلاً.
‫- والآن سيحصلون على طلقة التحية.

67
00:03:32,613 --> 00:03:34,865
‫كلا، لا تقم بذلك. لا بأس توليت أمره.

68
00:03:34,949 --> 00:03:36,867
‫يا للهول أفلته!

69
00:03:38,202 --> 00:03:40,204
‫لقد كان ذلك رائعاً ومؤثراً جداً.

70
00:03:40,287 --> 00:03:43,415
‫شكراً لكما على القدوم.

71
00:03:43,499 --> 00:03:46,126
‫حان وقت الرحيل، أراكما في المرة المقبلة.

72
00:03:46,210 --> 00:03:50,339
‫"بوني"، كل شيء سيكون على ما يرام.

73
00:03:50,965 --> 00:03:53,384
‫لمَ لا تذهبين إلى دورة المياه،

74
00:03:53,509 --> 00:03:54,802
‫وتتوجهين إلى منتصفها...

75
00:03:54,885 --> 00:03:58,430
‫لدي مفاجأة ستبهجك.

76
00:03:58,514 --> 00:04:01,642
‫لا عليكَ يا "فرانكي" لا أريد قضاء حاجتي.

77
00:04:01,767 --> 00:04:02,810
‫لا تريدين ذلك؟

78
00:04:05,771 --> 00:04:06,772
‫سحقاً.

79
00:04:08,274 --> 00:04:09,525
‫يا للهول.

80
00:04:09,608 --> 00:04:11,861
‫أتصدقين هذا يا أختي؟ لقد فارقانا حقاً.

81
00:04:11,944 --> 00:04:14,154
‫- سيتغير كل شيء.
‫- عليك أن توصلني إلى المنزل.

82
00:04:15,114 --> 00:04:17,992
‫لا، لا أستطيع ذلك.
‫عليّ العودة إلى المنزل حالاً.

83
00:04:18,075 --> 00:04:20,452
‫سأقابل بعض شركاء السكن الجدد.
‫شركاء جميلون!

84
00:04:20,536 --> 00:04:22,121
‫أتفهمين ما أقصده؟

85
00:04:22,204 --> 00:04:24,248
‫حسناً، حان وقت النسيان.

86
00:04:37,720 --> 00:04:40,681
‫أتمانع ألا تتنفس باتجاهي مباشرة؟

87
00:04:43,017 --> 00:04:44,476
‫لن تفعل ذلك، صحيح؟

88
00:04:45,144 --> 00:04:48,063
‫لن تقول شيء بخصوص الأمر؟ ستحدق فيّ فقط؟

89
00:04:48,147 --> 00:04:50,357
‫تريد الجدال في الأمر، ذلك عظيم.

90
00:04:50,441 --> 00:04:52,484
‫سأقوم ب... هلا أفسحت رجاء؟

91
00:04:55,070 --> 00:04:57,740
‫المعذرة. أفسح الطريق رجاء.

92
00:04:59,825 --> 00:05:00,868
‫المعذرة.

93
00:05:02,661 --> 00:05:04,246
‫سيدي، اللعنة.

94
00:05:04,330 --> 00:05:06,832
‫سأمر من هنا رجاء.

95
00:05:06,916 --> 00:05:09,501
‫المعذرة، أريد العبور.

96
00:05:09,585 --> 00:05:11,921
‫بالطبع، سأقوم بها.

97
00:05:12,922 --> 00:05:14,256
‫شكراً.

98
00:05:14,381 --> 00:05:18,552
‫مرحباً، يا له من ازدحام في الخلف.

99
00:05:19,720 --> 00:05:21,972
‫سأطلب منك الوقوف خلف الخط.

100
00:05:22,097 --> 00:05:23,140
‫حسناً، انظري...

101
00:05:23,223 --> 00:05:25,809
‫يمكنك ملاحظة أني شخص
‫لا يتخذ الحافلة كوسيلة نقل.

102
00:05:25,893 --> 00:05:29,396
‫قام أحمقان بتدمير سيارتي
‫وأجبراني على استخدام وسائط النقل.

103
00:05:29,480 --> 00:05:31,899
‫إن كان بإمكانك التغاضي بعض الشيء لأنني...

104
00:05:31,982 --> 00:05:34,068
‫لا أعلم إن وقفتي هناك قبلاً، لكنهم قذرون.

105
00:05:34,151 --> 00:05:36,612
‫إنك تقوم بلمسي.
‫أليس هذا غريباً بالنسبة لك؟

106
00:05:36,695 --> 00:05:39,365
‫إما أن تقفي خلف الخط يا آنسة
‫أو سأجبرك على النزول هنا.

107
00:05:39,448 --> 00:05:41,450
‫- إنني خلفه.
‫- إنك تقفين عليه.

108
00:05:41,533 --> 00:05:44,078
‫أمام الخط أو خلفه ما الفرق؟

109
00:05:44,161 --> 00:05:46,372
‫- قُضي الأمر، سأوقف الحافلة.
‫- لا!

110
00:05:46,455 --> 00:05:49,541
‫تباً لهذا! لا توقفي الحافلة. حقاً؟

111
00:05:49,625 --> 00:05:51,043
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

112
00:05:51,126 --> 00:05:54,129
‫سأقف خلف الخط مع بقية الأشخاص القذرين.

113
00:05:54,213 --> 00:05:56,423
‫لكنني لست سعيدة بهذا الأمر يا سيدتي.

114
00:05:56,548 --> 00:05:58,300
‫المعذرة!

115
00:05:58,425 --> 00:06:00,886
‫يا للهول هل هذا منطقي؟ يا للهول.

116
00:06:00,970 --> 00:06:02,888
‫لا، أنت أبقى وأنا سأمر.

117
00:06:02,972 --> 00:06:04,473
‫زحفاً على أرضية الحافلة.

118
00:06:04,556 --> 00:06:07,643
‫على أرضية هذه الحافلة القذرة.
‫افسحوا الطريق رجاء!

119
00:06:08,435 --> 00:06:11,772
‫سحقاً، لا أصدق أن "دي" كشفتنا
‫وأوقفت بطاقة الائتمان خاصتها.

120
00:06:11,897 --> 00:06:13,941
‫هذا سيئ للغاية، لم يعد لدينا فاصولياء.

121
00:06:14,024 --> 00:06:16,068
‫ولا مشروبات فاخرة. نفذ الحظ منا.

122
00:06:16,151 --> 00:06:19,113
‫سنعود إلى الحانة ونجلب مشروباً فاخراً.
‫ذلك أفضل من لا شيء.

123
00:06:19,196 --> 00:06:21,740
‫- فكرة سديدة.
‫- في غضون ذلك، أريد بعض المسكنات.

124
00:06:21,824 --> 00:06:24,326
‫- أريد إراحة رأسي.
‫- لدي أخبار سيئة بخصوصها.

125
00:06:24,410 --> 00:06:25,494
‫هذه الأخيرة يا صديقي.

126
00:06:25,577 --> 00:06:26,912
‫- تباً، حقاً؟
‫- نعم.

127
00:06:26,996 --> 00:06:30,916
‫- حسناً، أظن أني سآخذها.
‫- لا.

128
00:06:31,000 --> 00:06:32,793
‫- عليّ...
‫- لن يحصل ذلك.

129
00:06:32,876 --> 00:06:34,837
‫- هل يمكنني الحصول عليها؟
‫- يا رجل.

130
00:06:34,962 --> 00:06:36,338
‫- أتسمح لي بأخذها؟
‫- أريدها.

131
00:06:36,463 --> 00:06:39,383
‫- أحتاجها يا صاحبي.
‫- أتسمح لي بأخذها؟

132
00:06:41,635 --> 00:06:43,887
‫أعطني إياها يا صاحبي! إني أحتاجها!

133
00:06:43,971 --> 00:06:45,639
‫يجب أن آخذها!

134
00:06:49,643 --> 00:06:52,980
‫أيها الوغدان، انتبها إليّ!

135
00:06:53,063 --> 00:06:54,440
‫انتبها!

136
00:06:54,523 --> 00:06:55,899
‫أنتما!

137
00:06:55,983 --> 00:06:57,651
‫أيها المغفلان!

138
00:06:57,735 --> 00:07:00,487
‫تباً! افسحوا الطريق!

139
00:07:00,571 --> 00:07:02,781
‫لا أوفقي الحافلة، توقفي!

140
00:07:02,865 --> 00:07:05,242
‫- اسكتي أيتها الغبية!
‫- أنت اسكتي أيتها الخرقاء!

141
00:07:05,325 --> 00:07:07,453
‫أوفقي الحافلة أريد...

142
00:07:08,120 --> 00:07:11,540
‫سيدي، عليّ سحب حبل التوقف
‫لأنزل من الحافلة، هنا محطة نزولي.

143
00:07:11,623 --> 00:07:12,958
‫أنت تقف في طريقي.

144
00:07:13,042 --> 00:07:14,543
‫أيمكنك التحرك لأتمكن من سحبه؟

145
00:07:14,626 --> 00:07:16,420
‫سأغرب عن وجهك بمجرد... يا للهول.

146
00:07:16,503 --> 00:07:17,796
‫ما خطبك؟

147
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
‫اللعنة عليكم جميعاً!

148
00:07:30,225 --> 00:07:31,435
‫أكره ركوب الحافلة.

149
00:07:39,654 --> 00:07:41,447
‫الوداع لقذارة "ماك".

150
00:07:41,728 --> 00:07:42,793
‫الوداع لقذارة "ماك".

151
00:07:42,864 --> 00:07:46,618
‫الوداع لقذارة "ماك"، الوداع لقذارة...

152
00:07:46,709 --> 00:07:49,128
‫حقاً، متى كنت ستستخدم الننشاكو؟

153
00:07:49,212 --> 00:07:52,381
‫هل تمازحني؟

154
00:07:53,674 --> 00:07:55,551
‫أمهلني لحظة.

155
00:07:57,470 --> 00:07:58,596
‫حسناً.

156
00:08:00,014 --> 00:08:01,057
‫هذا مثالي.

157
00:08:02,558 --> 00:08:03,851
‫مرحباً.

158
00:08:04,185 --> 00:08:06,270
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

159
00:08:06,354 --> 00:08:08,564
‫تبحث عن شريك سكن، أليس كذلك؟

160
00:08:09,440 --> 00:08:12,610
‫هذا صحيح، إني أبحث عن 2. إناث؟

161
00:08:12,693 --> 00:08:15,321
‫أظن أني كنت واضحاً في الإعلان.

162
00:08:15,404 --> 00:08:18,032
‫"ذكر عمره 30 يبحث شركاء
‫كمسلسل (الشركاء الثلاثة).

163
00:08:18,115 --> 00:08:20,660
‫تتقبلان الأمور المختلفة
‫وتبحثان عن شيء جديد."

164
00:08:20,743 --> 00:08:22,912
‫- كانت لي تجربة سابقة مشابهة.
‫- حقاً؟

165
00:08:22,995 --> 00:08:25,873
‫كانت رائعة لمدة أسبوع تقريباً
‫قبل أن أقيم علاقة مع إحداهن.

166
00:08:26,832 --> 00:08:28,584
‫- جميل.
‫- كلا، ليس كذلك.

167
00:08:28,709 --> 00:08:31,003
‫هل تعلم شعور أن تقيم علاقة
‫مع فتاة تسكن معك؟

168
00:08:31,087 --> 00:08:32,630
‫إنه فظيع يا رجل.

169
00:08:33,339 --> 00:08:35,174
‫عليك التعايش معه يومياً.

170
00:08:35,925 --> 00:08:39,053
‫- اخرجي يا سيدة.
‫- فعلاً.

171
00:08:39,136 --> 00:08:41,180
‫لا أظن أني فكرت في الأمر مسبقاً.

172
00:08:41,264 --> 00:08:44,558
‫إنك أكثر ذكاء من شريك سكني السابق.

173
00:08:44,642 --> 00:08:47,395
‫سأكون صريحاً معك.

174
00:08:47,478 --> 00:08:50,231
‫عادة ما أصداف أناساً جامحين.

175
00:08:50,314 --> 00:08:53,276
‫لذلك ستتواجد النساء هنا كثيراً.

176
00:08:53,359 --> 00:08:55,695
‫- حقاً...
‫- أعيش حياة مجنونة.

177
00:08:56,821 --> 00:08:59,824
‫واسمع الجزء الأفضل.
‫لا أعلم إلا أسماء القليل منهم.

178
00:09:01,075 --> 00:09:05,204
‫يا للعجب كنت أحاول مؤخراً تجربة

179
00:09:05,288 --> 00:09:06,580
‫- علاقة مجهولة.
‫- حقاً؟

180
00:09:06,664 --> 00:09:08,791
‫هل أنت أوروبي الأصل؟

181
00:09:09,250 --> 00:09:10,793
‫المعذرة، كيف علمت ذلك؟

182
00:09:12,795 --> 00:09:15,548
‫جميل، أتعلم

183
00:09:15,631 --> 00:09:19,302
‫يمكنني اعتبار الأمر
‫كمسلسل "الغرباء المثاليون".

184
00:09:19,927 --> 00:09:20,928
‫انظر...

185
00:09:21,012 --> 00:09:23,472
‫أحب لباسك بالمناسبة
‫كما أن هذا المعطف جميل.

186
00:09:31,063 --> 00:09:34,150
‫في البداية، لم يقم بحرق المعطف
‫والآن يبحث عن شريك سكن جديد؟

187
00:09:34,233 --> 00:09:36,110
‫لماذا تريد حرق المعطف على أية حال؟

188
00:09:36,193 --> 00:09:38,571
‫لأنه دوماً ما يرتديه
‫من دون قميص ويغرقه بالعطور.

189
00:09:38,654 --> 00:09:39,697
‫أُفسد بالكامل.

190
00:09:39,780 --> 00:09:40,823
‫مرحباً أيها الخبيثان!

191
00:09:40,906 --> 00:09:42,325
‫يا للهول، "دي"!

192
00:09:42,408 --> 00:09:44,452
‫لقد اخفتِني! كدت أن أسقط الزجاجات.

193
00:09:44,535 --> 00:09:45,619
‫علمت أنكما حيّان.

194
00:09:45,703 --> 00:09:47,455
‫ماذا تفعلين هنا؟

195
00:09:47,538 --> 00:09:50,833
‫- إنه تصرف سيئ يا "دي"!
‫- سيئ؟ دعني أخبرك ما التصرف السيئ.

196
00:09:50,916 --> 00:09:54,170
‫جعل سيارتي تصطدم بمبنى
‫وتفجير قنبلة بداخلها.

197
00:09:54,253 --> 00:09:57,423
‫ومن ثم إقناع أصدقائكما وعائلتكما بموتكما.

198
00:09:58,215 --> 00:09:59,967
‫أظن أن ذلك من أكثر الأمور متعة.

199
00:10:00,051 --> 00:10:01,510
‫- متعة لا توصف.
‫- أنصحك بها.

200
00:10:01,594 --> 00:10:03,054
‫- يا لمتعتها.
‫- أتعلمان ماذا؟

201
00:10:03,137 --> 00:10:05,890
‫لا أعلم سبب تواجدكما هنا،
‫وقيامكما بأمور لا أكترث لها.

202
00:10:06,015 --> 00:10:09,810
‫ما أكترث لأمره هو سيارة "دودج نيون"
‫طراز 1997، لذا إليكما الاتفاق.

203
00:10:09,894 --> 00:10:12,772
‫ستشتريان لي سيارة جديدة من نفس الطراز.

204
00:10:12,855 --> 00:10:15,691
‫أو سأخبر "فرانك" و"دينيس"
‫أنكما زيفتما موتكما.

205
00:10:15,775 --> 00:10:17,902
‫وأنكما مختبئان على السطح.

206
00:10:17,985 --> 00:10:19,445
‫كل ما قلتيه للتو هراء.

207
00:10:19,528 --> 00:10:22,031
‫لا يمكن شراء سيارة "دودج نيون"
‫طراز 1997 جديدة.

208
00:10:22,114 --> 00:10:23,949
‫يمكنك ذلك بوجود آلة سفر عبر الزمن.

209
00:10:24,033 --> 00:10:25,951
‫- جديدة بالنسبة لي.
‫- لديكِ مشاكل أكبر.

210
00:10:26,035 --> 00:10:28,746
‫لأن والدي سيخرج من السجن قريباً،
‫وسيأتي لقتلكِ.

211
00:10:28,829 --> 00:10:31,123
‫- ماذا قلت؟ أنا؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

212
00:10:31,207 --> 00:10:34,001
‫- يقتلك، ويقتلنا، ويقتل الجميع.
‫- سيقتل الجميع.

213
00:10:34,085 --> 00:10:36,087
‫لماذا لم تخبراني بالأمر من قبل؟

214
00:10:36,170 --> 00:10:38,631
‫دعينا وشأننا يا "دي" ما حصل قد حصل.

215
00:10:38,714 --> 00:10:42,259
‫أنا و"ماك" مشردان الآن
‫لكننا لا نسهب في الحديث عن الماضي.

216
00:10:42,343 --> 00:10:43,969
‫المتشردون يعيشون في الحاضر.

217
00:10:44,053 --> 00:10:46,305
‫فإن كنتِ تريدين الانتقام
‫من "فرانك" و"دينيس"

218
00:10:46,389 --> 00:10:47,473
‫عليكِ تزييف موتك.

219
00:10:47,556 --> 00:10:49,517
‫لا أريد الانتقام من "فرانك" و"دينيس"!

220
00:10:49,600 --> 00:10:51,727
‫أريد الانتقام منكما!

221
00:10:51,852 --> 00:10:54,146
‫- ماذا؟ أذلك ما كنتِ تخططين له؟
‫- أجل!

222
00:10:54,230 --> 00:10:57,066
‫- لهذا لم أهتم لكلامها.
‫- وموضوع سيارة "دودج"...

223
00:10:57,149 --> 00:10:58,359
‫- لا.
‫- ما زال يزعجك؟

224
00:10:58,442 --> 00:11:00,569
‫- لا، بحقك!
‫- دعيني أخبركِ بالخطة.

225
00:11:00,653 --> 00:11:02,405
‫- لمَ لا تزيفين موتك مثلنا؟
‫- نعم.

226
00:11:02,488 --> 00:11:04,698
‫إنه الشيء الذي يمكنك فعله
‫لأنك متواطئة معنا.

227
00:11:04,782 --> 00:11:07,535
‫أتريدين الموت؟ حسناً.

228
00:11:07,618 --> 00:11:10,871
‫والآن، ما رأيك بالفاصولياء؟

229
00:11:10,955 --> 00:11:13,416
‫أتملكين بعض الفاصولياء؟ أم ماذا؟

230
00:11:24,218 --> 00:11:25,511
‫وداعاً بني.

231
00:11:39,567 --> 00:11:42,695
‫أهلاً "جان". عليّ إخبارك بأن هذا رائع.

232
00:11:42,778 --> 00:11:44,989
‫يُنسيني أن "ماك" قد توفي.

233
00:11:45,072 --> 00:11:48,075
‫- استرخي فحسب يا شريكي.
‫- سأقوم بذلك.

234
00:11:48,159 --> 00:11:51,162
‫سأسترخي في كل أرجاء المكان بعد مدة.

235
00:11:51,245 --> 00:11:52,288
‫ما هذا؟

236
00:11:52,997 --> 00:11:54,707
‫تباً، "جان"؟

237
00:11:55,499 --> 00:11:57,084
‫حسناً، سأفتح الباب.

238
00:11:59,420 --> 00:12:01,005
‫- مرحباً "دينيس".
‫- ماذا تريدين؟

239
00:12:01,088 --> 00:12:03,132
‫وددت إخبارك بأني ذاهبة للجري

240
00:12:03,215 --> 00:12:04,383
‫في متنزه "فيرمونت" بمفردي.

241
00:12:04,467 --> 00:12:06,886
‫- هذا عظيم، استمتعي.
‫- لكنه خطير.

242
00:12:06,969 --> 00:12:09,472
‫- فهمت قصدك "دي"، اذهبي للجري!
‫- لا أرتدي لباس عاكس.

243
00:12:09,597 --> 00:12:11,599
‫- ما علاقتي بالأمر؟
‫- سأكون هناك

244
00:12:11,724 --> 00:12:13,559
‫- بمفردي في منتصف الليل.
‫- تباً لهذا!

245
00:12:13,642 --> 00:12:14,977
‫حقاً؟

246
00:12:15,478 --> 00:12:18,814
‫أعتذر عما حصل. لكنها حمقاء وأنا أكرهها.

247
00:12:19,815 --> 00:12:22,651
‫"دينيس"! أي واحدة تريد في البداية؟

248
00:12:22,735 --> 00:12:24,904
‫- "غريتا" أو "ساشا"؟
‫- تباً!

249
00:12:24,987 --> 00:12:28,324
‫- لماذا فعلت ذلك يا صاحبي؟ تعال هنا.
‫- ماذا فعلت؟

250
00:12:28,407 --> 00:12:32,119
‫ذكرت أسماءهم.
‫ذلك يفسد متعة الأمر بالنسبة لي.

251
00:12:32,203 --> 00:12:34,121
‫أيمكنني أن أتحدث معك بصراحة؟

252
00:12:34,205 --> 00:12:36,999
‫هذا الأمر رائع، لكنني آمل أن يكون أكثر...

253
00:12:37,082 --> 00:12:40,669
‫جنوناً كحفلة ذات نمط أوروبي.

254
00:12:40,753 --> 00:12:42,630
‫- مع أمور أكثر انحرافاً؟
‫- انحراف؟

255
00:12:42,713 --> 00:12:44,131
‫- نعم.
‫- انحراف.

256
00:12:44,215 --> 00:12:45,925
‫نعم، أحب ذلك.

257
00:12:46,008 --> 00:12:47,801
‫أنت تحب ذلك، كلانا يحب ذلك.

258
00:12:49,803 --> 00:12:50,971
‫دعني أجري اتصالاتي.

259
00:12:51,055 --> 00:12:52,765
‫أتستطيع فعل شيء كذلك؟

260
00:12:52,848 --> 00:12:54,892
‫بالطبع أستطيع فأنا أوروبي.

261
00:12:56,560 --> 00:12:57,811
‫ذلك...

262
00:13:00,856 --> 00:13:02,358
‫- يا للهول.
‫- أجل.

263
00:13:02,608 --> 00:13:05,236
‫- يبدو أنه حصل على أصدقاء جُدد.
‫- لاحظت ذلك.

264
00:13:05,319 --> 00:13:07,655
‫- والبعض منهم فتيات جميلات.
‫- نعم، جميلات جداً.

265
00:13:07,738 --> 00:13:10,407
‫ذلك صعب يا رجل. يصعب عليّ رؤية ذلك.

266
00:13:10,491 --> 00:13:13,410
‫اصمت، متأكد أن "فرانك" يقيم حفلة أيضاً.

267
00:13:14,453 --> 00:13:17,081
‫دورك الليلة في إخراج إناء القذارة للخارج.

268
00:13:17,831 --> 00:13:20,918
‫لا يا "فرانك" قمت بذلك في المرة السابقة!

269
00:13:21,001 --> 00:13:23,837
‫كلا يا "تشارلي" استيقظت في منتصف الليل،

270
00:13:23,921 --> 00:13:26,799
‫ومشيت في الردهة لإخراجه.

271
00:13:26,882 --> 00:13:29,468
‫حسناً يا "فرانك" سأقوم بذلك!

272
00:13:29,552 --> 00:13:31,762
‫لأنني أحبك كثيراً!

273
00:13:33,430 --> 00:13:35,933
‫وأنا أحبك أيضاً يا "تشارلي".

274
00:13:35,982 --> 00:13:40,987
‫أحبك يا "تشارلي" الجديد.

275
00:13:45,526 --> 00:13:48,362
‫أتعلم ماذا؟ سأرفع من مستوى الأمور.
‫سنخيف هؤلاء الحمقى.

276
00:13:48,531 --> 00:13:51,031
‫- أحب ذلك.
‫- ها قد عدنا من القبر أيها اللعين.

277
00:13:51,062 --> 00:13:53,326
‫- ذلك رائع.
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟

278
00:13:53,372 --> 00:13:54,410
‫كفيلم "الروح الشريرة"؟

279
00:13:54,493 --> 00:13:56,954
‫- رائع! سأكون "كريج تي نيلسون"!
‫- لا، ليس رائعاً.

280
00:13:57,037 --> 00:13:59,540
‫"كريج" ممثل عظيم
‫أما فيلم "الروح الشريرة" ليس كذلك.

281
00:13:59,623 --> 00:14:01,208
‫- لم لا؟
‫- ليس مخيفاً.

282
00:14:01,292 --> 00:14:03,836
‫يدور الفيلم حول المرض النفسي.
‫وهو ليس بالأمر المخيف.

283
00:14:03,919 --> 00:14:06,338
‫انظر إليّ أنا مريض نفسي.

284
00:14:06,422 --> 00:14:07,798
‫لا يؤثر عليّ إطلاقاً.

285
00:14:07,881 --> 00:14:10,175
‫الضرر الجسدي، ذلك ما سيغضب الناس.

286
00:14:10,259 --> 00:14:11,468
‫نعم، وماذا تقترح؟

287
00:14:11,552 --> 00:14:14,013
‫من الممكن أن نمسك سكاكين في أيدينا،

288
00:14:14,096 --> 00:14:16,181
‫ونصبح أكثر جدية بخصوص موضوع القتل.

289
00:14:16,265 --> 00:14:17,933
‫- ماذا عن التخويف.
‫- نعم التخويف!

290
00:14:18,058 --> 00:14:20,102
‫- سنخيفهم.
‫- المعذرة، ظننت أننا سنقتلهم.

291
00:14:20,185 --> 00:14:23,772
‫يا رفاق، سعيدة لرؤيتكم!
‫يا للهول! حظيت بليلة غريبة!

292
00:14:23,856 --> 00:14:26,108
‫كانت ليلة مجنونة!
‫بعد مغادرتي منزل "دينيس"،

293
00:14:26,191 --> 00:14:27,526
‫أدركت أني لا أملك سيارة

294
00:14:27,610 --> 00:14:29,236
‫لذا قررت الذهاب بمفردي إلى المنزل

295
00:14:29,320 --> 00:14:31,614
‫مروراً بالمتنزه. وشارع "سبرينغ غاردين"

296
00:14:31,697 --> 00:14:33,073
‫وإذ بسيارة مليئة بالرجال...

297
00:14:33,157 --> 00:14:35,284
‫حسناً، رجال عصابة، يا لها من قصة يا "دي"!

298
00:14:35,367 --> 00:14:36,994
‫وتلك نهايتها؟ نهاية القصة؟

299
00:14:37,077 --> 00:14:38,662
‫أنا و"تشارلي" في خضم أمر معين.

300
00:14:38,746 --> 00:14:40,914
‫سنمسك سكاكين في أيدينا ونبدأ بقتل الناس.

301
00:14:40,998 --> 00:14:42,958
‫- يقصد إخافة الناس، سنخيفهم.
‫- أياً يكن.

302
00:14:43,042 --> 00:14:45,294
‫ستفعلان مثل أحداث فيلم "الروح الشريرة".

303
00:14:45,377 --> 00:14:46,587
‫إنه "دينيس".

304
00:14:46,670 --> 00:14:48,839
‫- نعم إنه هو.
‫- لنذهب إلى المكتب الخلفي.

305
00:14:49,757 --> 00:14:52,217
‫أجل! يا للروعة!

306
00:14:52,301 --> 00:14:53,802
‫هذا رائع!

307
00:14:53,886 --> 00:14:57,097
‫لنبدأ حفلة اللامبالاة!

308
00:14:57,556 --> 00:14:59,975
‫أحب هذا. تصرفن على سجيتكن.

309
00:15:00,059 --> 00:15:01,644
‫لا وجود للقوانين الأمريكية هنا.

310
00:15:01,727 --> 00:15:04,605
‫القانون الوحيد هو ألا تذكري اسمك أمامي.

311
00:15:04,730 --> 00:15:06,690
‫لا أريد معرفته، اتفقنا؟

312
00:15:06,774 --> 00:15:07,983
‫مرحباً، أنا "تشارلي".

313
00:15:08,734 --> 00:15:10,986
‫أحب هؤلاء الفتيات!

314
00:15:11,070 --> 00:15:12,529
‫- ماذا تفعل يا "فرانك"؟
‫- مرحباً.

315
00:15:12,613 --> 00:15:14,406
‫إنك تخيف الفتيات بهذه الدمية.

316
00:15:14,490 --> 00:15:18,202
‫- تخلص منها!
‫- هؤلاء الفتيات ألمانيات يا "دينيس".

317
00:15:18,869 --> 00:15:19,953
‫ألمانيات!

318
00:15:20,037 --> 00:15:22,748
‫سنقيم علاقة مجنونة، أليس كذلك يا "فرانك"؟

319
00:15:22,831 --> 00:15:23,874
‫بالطبع!

320
00:15:25,668 --> 00:15:28,170
‫إنها أروع حفلة شاهدتها. يا لهم من ملاعين!

321
00:15:28,253 --> 00:15:30,464
‫هل سيأخذ تلك الدمية الغبية
‫معه إلى كل مكان؟

322
00:15:30,547 --> 00:15:31,548
‫ذلك يفزعني!

323
00:15:31,632 --> 00:15:33,801
‫إنهم يستمتعون مع بعض الفتيات

324
00:15:33,884 --> 00:15:36,303
‫وأنا ركضت وتعرقت من أجل لا شيء؟

325
00:15:36,387 --> 00:15:39,014
‫- لا يبدو الأمر كذلك.
‫- تجاوز الأمر.

326
00:15:39,098 --> 00:15:40,808
‫- من يهتم لأمر الدمية؟
‫- أنا أفعل!

327
00:15:40,891 --> 00:15:42,476
‫أبدو كأحمق أمام هؤلاء الفتيات.

328
00:15:42,559 --> 00:15:45,062
‫- سنضع حداً لهذا الأمر.
‫- تباً لوالدك.

329
00:15:45,145 --> 00:15:47,398
‫فليقتلنا ويحولنا لأشلاء.

330
00:15:47,481 --> 00:15:48,565
‫سأنهي هذا الهراء.

331
00:15:50,567 --> 00:15:52,820
‫يجب ألا نتسرع، أليس كذلك؟

332
00:15:52,903 --> 00:15:55,406
‫إذا لم نرِد إخافتهم
‫فعلينا الاستمتاع قليلاً، صحيح؟

333
00:15:55,489 --> 00:15:57,533
‫- لنرعبهم إذاً.
‫- أجل.

334
00:15:57,616 --> 00:16:01,245
‫- لنجعل ظهورنا ذو وقع.
‫- لنقم بإرعابهم جميعاً؟

335
00:16:07,167 --> 00:16:08,419
‫"دينيس"!

336
00:16:08,544 --> 00:16:10,838
‫"جان"، هذا ما كنت أرغب به.

337
00:16:10,921 --> 00:16:13,799
‫أعطيتني ما أرغب به!

338
00:16:13,924 --> 00:16:17,010
‫انظر، لدي مفاجأة غريبة لك يا صديقي.

339
00:16:17,094 --> 00:16:18,303
‫- حقاً؟
‫- نعم.

340
00:16:18,387 --> 00:16:22,099
‫أنهيت التحضيرات لتجرب... الثقب المجهول!

341
00:16:23,559 --> 00:16:25,644
‫لقد نسيت أمره.

342
00:16:25,728 --> 00:16:27,855
‫- لقد أرسلت أحدهم إلى هناك للتو.
‫- حقاً؟

343
00:16:27,938 --> 00:16:29,440
‫شخص مجهول.

344
00:16:32,568 --> 00:16:35,571
‫لا أجد كلمات شكر تعطيك حقك يا "جان".

345
00:16:37,990 --> 00:16:41,285
‫ذلك صحيح أنا الزعيم لكنني زعيم جيد.

346
00:16:41,368 --> 00:16:43,746
‫وسأسمح لك بالمشاهدة.

347
00:16:43,829 --> 00:16:45,539
‫حسناً يا "فرانك"...

348
00:16:46,874 --> 00:16:48,417
‫أحدهم قادم.

349
00:16:49,668 --> 00:16:55,090
‫ألمانية جميلة ستقوم بالطرق
‫على الحائط في أي دقيقة،

350
00:16:55,174 --> 00:16:58,302
‫وهي إشارة لأبدأ،

351
00:16:58,385 --> 00:17:01,805
‫باستخدام ذلك الثقب.

352
00:17:02,473 --> 00:17:04,683
‫ومن بعدها يمكنها العودة إلى بلدتها!

353
00:17:04,767 --> 00:17:07,895
‫عزيزتي، أتريدين أن نبدأ أم ماذا؟

354
00:17:08,228 --> 00:17:11,482
‫لا يمكنني تخيل أن صاحب ذلك الصوت فتاة.

355
00:17:11,565 --> 00:17:13,442
‫- "فرانك"؟
‫- "دينيس"!

356
00:17:14,359 --> 00:17:15,652
‫ما الذي تفعله هنا؟

357
00:17:15,736 --> 00:17:18,489
‫- "جان" أرسلني!
‫- وأرسلني أنا أيضاً!

358
00:17:19,156 --> 00:17:20,449
‫هذا أمر سيئ.

359
00:17:20,532 --> 00:17:22,034
‫فليخرج الجميع!

360
00:17:22,117 --> 00:17:25,162
‫حسناً؟ حدث سوء تفاهم مهول!

361
00:17:25,245 --> 00:17:29,833
‫اخرجن جميعكن من الحانة.

362
00:17:29,917 --> 00:17:32,419
‫هيا، هيا تحركن.

363
00:17:32,503 --> 00:17:35,214
‫- لنذهب من هنا يا سيدات.
‫- اخرجوا!

364
00:17:35,297 --> 00:17:38,300
‫- اخرجوا، اخرجوا!
‫- وأنت أيضاً يا "جان".

365
00:17:38,383 --> 00:17:40,552
‫- ارحل!
‫- ماذا فعلت؟

366
00:17:40,636 --> 00:17:44,014
‫ماذا فعلت؟ لقد كنت ستجعله
‫يتجسس عليّ من الثقب.

367
00:17:44,097 --> 00:17:45,390
‫- نعم.
‫- اخرج من هنا!

368
00:17:45,474 --> 00:17:46,475
‫هل تمازحني؟

369
00:17:46,558 --> 00:17:49,102
‫- ارحل يا غريب الأطوار!
‫- أنتم الأمريكيون متزمتون!

370
00:17:49,186 --> 00:17:51,563
‫أفسدت سعادتنا. ارحل وأغلق الباب.

371
00:17:52,523 --> 00:17:55,234
‫- غريب الأطوار، أنت لا تعلم شيئاً؟
‫- مجنون، ماذا؟

372
00:17:57,778 --> 00:18:00,113
‫مفاجئة، أيها الملاعين!

373
00:18:00,197 --> 00:18:03,325
‫نحن على قيد الحياة! وهذا سيعصف بعقولكم!

374
00:18:05,327 --> 00:18:08,705
‫كلا، لن يحدث ذلك. أعلم أنكم أحياء.

375
00:18:10,499 --> 00:18:14,127
‫كنت أعلم ذلك، حسناً؟
‫اكتشفت ذلك بعد الجنازة.

376
00:18:14,211 --> 00:18:15,712
‫- كيف ذلك؟
‫- لأنني كنت أسمعكما

377
00:18:15,796 --> 00:18:18,632
‫تتحدثان بصوت عال في فتحات التهوية.

378
00:18:18,715 --> 00:18:20,801
‫هل كنتما تعتقدان أنكما ذكيان؟

379
00:18:20,884 --> 00:18:22,594
‫كنت أراكما تحدقان بي عبر النافذة!

380
00:18:22,678 --> 00:18:25,138
‫تعلمان أني أرى ما خلف النافذة؟
‫أردت إغضابكما.

381
00:18:25,222 --> 00:18:27,099
‫وماذا عني؟ أردت إغضابي أيضاً؟

382
00:18:27,891 --> 00:18:30,143
‫ظننت أنك قد قُتلتي حقاً.

383
00:18:30,227 --> 00:18:32,855
‫- ذلك ما ظننته.
‫- أتعلم أيضاً يا "فرانك"؟

384
00:18:32,938 --> 00:18:35,274
‫نعم، كنت أعلم.

385
00:18:37,901 --> 00:18:41,822
‫وماذا عن تلك الأمور التي كنت تفعلها
‫مع هذه الدمية هنا، من أجل أن...

386
00:18:44,241 --> 00:18:45,993
‫لتُلقنني درساً، أو...

387
00:18:46,743 --> 00:18:47,870
‫هذا صحيح.

388
00:18:50,789 --> 00:18:53,792
‫- هل رأيتك تضرب ذلك الشيء؟
‫- لنقم فقط ب...

389
00:18:53,876 --> 00:18:55,919
‫لما تظاهرتما بأنكما متوفيان على أي حال؟

390
00:18:56,003 --> 00:18:57,212
‫ذلك تصرف طائش.

391
00:18:57,296 --> 00:18:59,798
‫خرج أبي من السجن
‫ويريد قتلنا أنا و"تشارلي".

392
00:18:59,882 --> 00:19:01,758
‫لا، وصلتكم رسالة من عدة أيام؟

393
00:19:01,842 --> 00:19:03,051
‫- ماذا؟
‫- لقد أرسل رسالة.

394
00:19:03,135 --> 00:19:05,929
‫- من أرسلها؟
‫- أنا من وجدها، أُرسلت للحانة.

395
00:19:07,180 --> 00:19:10,851
‫"ولدي العزيز، طلبت منك أن تتركني..."
‫إلخ، إلخ.

396
00:19:10,976 --> 00:19:12,436
‫"مما أجبرني على القيام بأمر

397
00:19:12,519 --> 00:19:15,522
‫لم أرغب بفعله مطلقاً" وهنا الكلام المهم.

398
00:19:15,606 --> 00:19:18,901
‫"لقد خرجت للتو من السجن
‫وسأتجه إلى (تيغوانا).

399
00:19:18,984 --> 00:19:21,361
‫أردت الابتعاد عنك قدر ما استطعت

400
00:19:21,445 --> 00:19:23,947
‫لأتعلم كيف أسامحك.

401
00:19:24,031 --> 00:19:26,867
‫رجاء، لا تحاول التواصل معي مطلقاً.

402
00:19:26,950 --> 00:19:30,120
‫أعدك أني لن أؤذيك. مع حبي، والدك."

403
00:19:30,203 --> 00:19:31,914
‫"ملاحظة، ما زلت أحبك."

404
00:19:38,587 --> 00:19:40,130
‫كل هذا الأمر...

405
00:19:40,213 --> 00:19:42,674
‫- لم يكن علينا القيام بكل هذا...
‫- نعم.

406
00:19:43,607 --> 00:19:45,109
‫نعتذر عما حصل لسيارتك يا "دي".

