﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:01,974
‫"1:30 مساءً"

2
00:00:02,057 --> 00:00:02,937
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

3
00:00:02,961 --> 00:00:04,201
‫"في يوم أربعاء"
‫- ما ذلك السؤال؟

4
00:00:04,317 --> 00:00:08,077
‫- كيف سأتنبأ؟‫  فعلاً.
‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"

5
00:00:08,330 --> 00:00:10,707
‫تم افتتاح محل للمشروبات الفاخرة
‫في وسط المدينة.

6
00:00:10,790 --> 00:00:12,250
‫ظنت أنه بإمكاننا الذهاب هناك.

7
00:00:12,334 --> 00:00:14,169
‫يا للهول، كيف أتيت بهذه الفكرة؟

8
00:00:14,252 --> 00:00:16,338
‫شاهدت للتو فيلم "العلاقات والمدينة".

9
00:00:16,421 --> 00:00:18,298
‫اللعنة، متى سينقرض ذلك البرنامج؟

10
00:00:18,381 --> 00:00:19,424
‫لن يحصل ذلك غالباً.

11
00:00:19,508 --> 00:00:22,260
‫حاولتِ هذا منذ 30 سنة عند عرضه للمرة الـ1.

12
00:00:22,344 --> 00:00:24,095
‫لا أحد يرغب بتطبيق البرنامج معكِ.

13
00:00:24,179 --> 00:00:26,973
‫هيا يا "تشارلي"! أنت تعلم
‫أنك فعلتَ ذلك، اعترف!

14
00:00:27,057 --> 00:00:28,517
‫لم ألوّث السرير!

15
00:00:29,768 --> 00:00:31,269
‫- كرر ما قلته.
‫- ماذا؟

16
00:00:31,353 --> 00:00:34,231
‫عذراً. هل قلت شيئاً متعلقاً بتلويث سرير؟

17
00:00:34,314 --> 00:00:37,150
‫بالفعل! كان هناك بعض الفضلات
‫على سريرنا هذا الصباح.

18
00:00:37,234 --> 00:00:38,818
‫- يا للهول.
‫- و"تشارلي" فعل ذلك!

19
00:00:38,902 --> 00:00:40,529
‫- ذلك هراء!
‫- يا "تشارلي"...

20
00:00:40,612 --> 00:00:42,155
‫مهلاً يا رفاق. تمالكا أعصابكما.

21
00:00:42,239 --> 00:00:43,990
‫- أخبرانا بما حصل.
‫- بهدوء وببطء.

22
00:00:44,074 --> 00:00:46,451
‫استيقظنا بالأمس وكان هنالك فضلات

23
00:00:46,535 --> 00:00:48,078
‫بالمنتصف بيني وبين "فرانك".

24
00:00:48,161 --> 00:00:50,205
‫مهلاً، هل حدث هذا لليلتين متتاليتين؟

25
00:00:50,288 --> 00:00:52,666
‫أجل! تخلصنا من الفضلات بالليلة الـ1

26
00:00:52,749 --> 00:00:55,085
‫فهي ليست شيئاً مهماً فالحوادث تقع،
‫أليس كذلك؟

27
00:00:55,168 --> 00:00:57,963
‫ولكن وجدنا هذا الصبح فضلات في نفس المكان.

28
00:00:58,046 --> 00:01:00,340
‫ينكر "فرانك" فعل ذلك.
‫وأنا أنكر فعل ذلك أيضاً.

29
00:01:00,423 --> 00:01:01,841
‫لكن بالتأكيد أحدنا فعلها.

30
00:01:01,925 --> 00:01:05,095
‫إنها مشكلة عويصة.
‫هل احتفظتما بالفضلات من الليلة الـ2؟

31
00:01:05,178 --> 00:01:06,972
‫- أحضرتها معي.
‫- تباً.

32
00:01:07,055 --> 00:01:08,974
‫أخبرناك أننا لا نستطيع التنبؤ يا "دي".

33
00:01:09,057 --> 00:01:10,976
‫كيف يمكن أن نتنبأ بشيء بهذه الروعة؟

34
00:01:11,059 --> 00:01:14,396
‫سنضطر لإلغاء جميع مواعيدنا.
‫سيتطلب الموضوع الكثير من الاهتمام.

35
00:01:14,479 --> 00:01:17,691
‫هل ألغيتما سهرتنا الليلة لأن
‫هذين الأحمقين وجدا قطعتي فضلات؟

36
00:01:17,774 --> 00:01:19,776
‫بالفعل يا "دي"، ولكن ليس بسبب الفضلات.

37
00:01:19,859 --> 00:01:22,737
‫بل من أجل اللغز الذي يكمن وراءها.

38
00:01:23,722 --> 00:01:29,772
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:33,039 --> 00:01:34,332
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

40
00:01:34,916 --> 00:01:37,294
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

41
00:01:59,977 --> 00:02:02,484
‫- مرحباً يا صديقتي!
‫- اللعنة! لقد أخفتِني.

42
00:02:02,511 --> 00:02:05,181
‫- هل فعلت ذلك؟ اعذريني.
‫- لماذا قفزتِ من وراء سيارة؟

43
00:02:05,264 --> 00:02:06,265
‫هل كنت تلاحقيني؟

44
00:02:06,349 --> 00:02:07,642
‫{\an8}أنت مجنونة يا صديقتي.

45
00:02:07,725 --> 00:02:09,268
‫{\an8}- أنا لستُ صديقتك.
‫- استمعي لي.

46
00:02:09,352 --> 00:02:11,687
‫{\an8}إنني أخطط لسهرة خاصة للفتيات
‫وأريدك أن تأتي.

47
00:02:12,107 --> 00:02:13,843
‫{\an8}ولمَ قد تعتقدين أنني أريد السهر معك؟

48
00:02:13,897 --> 00:02:16,650
‫{\an8}- أنا أكرهك.
‫- أعلم ذلك، أنا أكرهك أيضاً.

49
00:02:16,733 --> 00:02:18,735
‫هكذا حالنا نحن الفتيات، نحقد على بعضنا.

50
00:02:18,905 --> 00:02:22,989
‫نخون بعضنا البعض
‫ونتكلم في غياب بعضنا ونترصد.

51
00:02:23,073 --> 00:02:25,992
‫ألا تذكرين كيف أن "سامانثا"
‫و"كيري" والمنحرفة الصهباء

52
00:02:26,076 --> 00:02:28,787
‫- اعتدن على فعل أشياء مرحة كتلك؟
‫- لا أعلم عمّن تتحدثين.

53
00:02:28,870 --> 00:02:30,497
‫"العلاقات والمدينة"!

54
00:02:31,790 --> 00:02:34,251
‫كم أنت سيئة، أعلم أنك ستقضين الليلة لوحدك.

55
00:02:34,334 --> 00:02:36,586
‫قرأت ذلك في مفكرة "تشارلي"
‫فهو يكتب أماكن تواجدك.

56
00:02:36,670 --> 00:02:38,296
‫- ليس لديك أصدقاء.
‫- لدي الكثير.

57
00:02:38,380 --> 00:02:39,756
‫أعطني اسم صديق واحد.

58
00:02:40,549 --> 00:02:41,883
‫- "فريدريك".
‫- هذا اسم قطك،

59
00:02:41,967 --> 00:02:44,261
‫وتوفي قبل 3 أسابيع.
‫كل ذلك مدوّن في المفكرة.

60
00:02:44,344 --> 00:02:46,096
‫فتوقفي عن إزعاجي وقابلي بعض الرجال.

61
00:02:46,179 --> 00:02:47,723
‫- أعطني المفكرة.
‫- لن أفعل ذلك.

62
00:02:47,806 --> 00:02:49,266
‫لا تحاولي الإمساك بالمفكرة.

63
00:02:50,058 --> 00:02:52,936
‫سأعطيكِ المفكرة إذا خرجت معنا الليلة.

64
00:02:55,480 --> 00:02:57,232
‫- حسناً.
‫- يا للروعة! أراك الليلة!

65
00:03:16,877 --> 00:03:18,044
‫ماذا تريدون أن أفعل؟

66
00:03:19,171 --> 00:03:20,964
‫نريدك أن تفحص فضلاتنا.

67
00:03:21,047 --> 00:03:23,759
‫- نريد أن نعرف ممّن أتت.
‫- ذلك كل شيء.

68
00:03:23,842 --> 00:03:26,678
‫لسنا علماء، لذلك أحضرناها إليك.

69
00:03:26,762 --> 00:03:28,847
‫لربما هناك نوع من الاختبار يمكنك إجراؤه.

70
00:03:28,930 --> 00:03:30,682
‫ليس عليك القيام بأي اختبار،

71
00:03:30,766 --> 00:03:32,559
‫- أعلم أنها فضلات "تشارلي"...
‫- كلا.

72
00:03:32,642 --> 00:03:33,685
‫وليست فضلاتي.

73
00:03:33,769 --> 00:03:36,563
‫بالإضافة لذلك، لديك ثقب
‫في الجزء الخلفي من ملابس نومك.

74
00:03:36,646 --> 00:03:38,982
‫لقد كنت تنام في قميص نوم عملاق!

75
00:03:39,065 --> 00:03:40,567
‫ربما سقطت من الأسفل!

76
00:03:40,650 --> 00:03:43,528
‫من الواضح أننا بحاجة إلى حل
‫هذه المشكلة قبل أن تفرقنا.

77
00:03:43,612 --> 00:03:45,238
‫الطريقة الوحيدة لكشف الحقيقة

78
00:03:45,322 --> 00:03:47,032
‫هي بتحليلك لتلك الفضلات.

79
00:03:47,115 --> 00:03:49,075
‫ألقي نظرة وحسب.

80
00:03:49,159 --> 00:03:53,079
‫هل تريدون مني فحص
‫حاوية بلاستيكية مليئة بالفضلات؟

81
00:03:55,207 --> 00:03:58,543
‫كنت ستقول شيئاً آخر ثم توقفت. أليس كذلك؟

82
00:03:58,627 --> 00:04:01,004
‫- اخرجوا من مخبري من فضلكم.
‫- توقعتُ شيئاً آخر.

83
00:04:01,087 --> 00:04:03,381
‫لماذا تصعّب الأمور يا رجل؟
‫إنها مهمة بسيطة.

84
00:04:03,465 --> 00:04:04,674
‫لا داع لتكون قاسياً.

85
00:04:04,758 --> 00:04:06,218
‫اختبار صغير وبسيط للفضلات.

86
00:04:06,301 --> 00:04:08,762
‫لقد فاتتك للتو مغامرة مذهلة.

87
00:04:08,845 --> 00:04:11,556
‫- لنخرج من هنا.
‫- هناك طرق أخرى لإيجاد الحل.

88
00:04:11,640 --> 00:04:12,849
‫يا لك من جبان!

89
00:04:12,933 --> 00:04:14,392
‫فعلاً!

90
00:04:16,937 --> 00:04:18,355
‫مهلاً.

91
00:04:19,064 --> 00:04:21,525
‫مهلاً، هل لديكم قطعة فضلات؟

92
00:04:21,608 --> 00:04:22,901
‫نعم، لدينا قطعة فضلات.

93
00:04:23,235 --> 00:04:24,694
‫سألقي نظرة عليها.

94
00:04:26,279 --> 00:04:30,408
‫حسناً، إنها قطعة فضلات بالتأكيد.

95
00:04:31,159 --> 00:04:32,994
‫نحن نعلم ذلك مسبقاً يا رجل.

96
00:04:34,621 --> 00:04:37,499
‫أياً من كان صاحبها،
‫يبدو أنه كان يأكل الصحف.

97
00:04:38,041 --> 00:04:39,417
‫لقد أمسكنا بطرف خيط.

98
00:04:39,501 --> 00:04:41,461
‫من منكما كان يأكل الصحف أيها الأحمقان؟

99
00:04:41,545 --> 00:04:42,963
‫- كلانا فعل ذلك.
‫- أحقاً ذلك؟

100
00:04:43,046 --> 00:04:44,172
‫آسف، ماذا هناك أيضاً؟

101
00:04:44,256 --> 00:04:46,424
‫يبدو أن هناك جزء من بطاقة ائتمان.

102
00:04:46,508 --> 00:04:48,093
‫هذا غير حاسم.

103
00:04:48,176 --> 00:04:49,928
‫كيف لذلك ألا يميز أحدكما؟

104
00:04:50,011 --> 00:04:51,680
‫أتمنى ذلك، ولكن هذا غير حاسم...

105
00:04:52,931 --> 00:04:55,267
‫يا للهول، هناك قدر كبير
‫من الدم في هذه الفضلات.

106
00:04:55,350 --> 00:04:57,519
‫- بالطبع هنالك.
‫- يجب أن يزور طبيباً.

107
00:04:57,602 --> 00:05:00,313
‫لا تحكم علينا، أخبرنا ماذا تجد هناك وحسب.

108
00:05:00,397 --> 00:05:01,731
‫ماذا هناك؟ ماذا أيضاً؟

109
00:05:02,065 --> 00:05:03,775
‫- هل هذا شعر ذئب؟
‫- شعر ذئب.

110
00:05:03,859 --> 00:05:05,944
‫- هذا أيضاً غير حاسم.
‫- يا للهول!

111
00:05:06,027 --> 00:05:08,321
‫هناك الكثير من شعر الذئاب في شقتنا.

112
00:05:08,405 --> 00:05:10,991
‫- لكن لماذا تأكلانه؟
‫- إنه يعلق في كل شيء.

113
00:05:11,074 --> 00:05:14,160
‫- أتأكلان الذئاب؟
‫- كان لدينا ذئب في شقتنا.

114
00:05:14,244 --> 00:05:17,414
‫يا رفاق! هذا لا يساعد.
‫أيمكننا إجراء اختبار الحمض النووي؟

115
00:05:17,497 --> 00:05:19,165
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- تلك فكرة جيدة.

116
00:05:19,249 --> 00:05:21,042
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- ماذا تقصد؟

117
00:05:21,126 --> 00:05:22,794
‫- ألستَ عالماً؟
‫- قم بالاختبار.

118
00:05:22,878 --> 00:05:25,255
‫كلا. فأنا متخصص بالاقتصاد.
‫أردتُ النظر إلى الفضلات.

119
00:05:26,840 --> 00:05:28,925
‫- ألستَ عالماً؟
‫- لم أذكر قط كوني عالمـ...

120
00:05:29,009 --> 00:05:31,469
‫لقد أهدرتَ وقتنا وأفسدتَ
‫قطعة الفضلات خاصتنا.

121
00:05:31,553 --> 00:05:33,930
‫ذلك هو الدليل الوحيد، أعدها كما كانت!

122
00:05:34,014 --> 00:05:35,557
‫"بلو مارتيني"

123
00:05:38,476 --> 00:05:41,271
‫- أخبريني مجدداً باسمها؟
‫- تدعى "آرتميس".

124
00:05:41,354 --> 00:05:44,399
‫إنها الوقحة التي تلعب
‫وفق قواعدها الخاصة دائماً.

125
00:05:44,482 --> 00:05:46,067
‫يتظاهر هؤلاء أنهم صعبو المنال.

126
00:05:46,151 --> 00:05:47,944
‫سأخلع حمالة الصدر، وأظهر مفاتني.

127
00:05:48,028 --> 00:05:51,990
‫تريثي للحظة. أعتقد أن ما علينا فعله
‫هو التحدث وقضاء وقت ممتع وحسب.

128
00:05:52,073 --> 00:05:53,575
‫لنحضرهم إلينا، أتفهمين قصدي؟

129
00:05:53,658 --> 00:05:55,827
‫من أين حصلتِ على قميصك الرائع يا "آرتميس"؟

130
00:05:55,911 --> 00:05:58,330
‫من مصنع معاطف "بيرمينغتون".
‫اشتريته مع تخفيض.

131
00:05:58,413 --> 00:05:59,789
‫إنه مختلف.

132
00:06:01,416 --> 00:06:02,876
‫حسناً.

133
00:06:03,251 --> 00:06:04,836
‫معذرة، مرحباً.

134
00:06:04,920 --> 00:06:07,255
‫- هل بإمكاننا الحصول على 3 مشاريب؟
‫- أريد ماءً.

135
00:06:07,339 --> 00:06:09,799
‫- أتريدين ماء؟ نحن في حانة.
‫- لدي مشكلة مع المشاريب.

136
00:06:10,467 --> 00:06:13,219
‫ذلك شيء غير جذاب لتفصحي عنه.

137
00:06:13,303 --> 00:06:15,430
‫- أريد ماء وحسب من فضلك.
‫- تريد مشروباً،

138
00:06:15,513 --> 00:06:16,640
‫وستمسكه بيدها وحسب.

139
00:06:16,723 --> 00:06:18,475
‫- تلك فكرة فظيعة.
‫- إنها فكرة جيدة

140
00:06:18,558 --> 00:06:19,559
‫إن أردتي المفكرة.

141
00:06:19,643 --> 00:06:22,270
‫- أريد مشروباً قوياً.
‫- لا تريدين هذا المشروب.

142
00:06:22,354 --> 00:06:24,105
‫- أريد مشروباً إيرلندياً.
‫- كلا.

143
00:06:24,189 --> 00:06:25,565
‫- ماذا عن الكوكتيلات؟
‫- كلا.

144
00:06:25,649 --> 00:06:28,193
‫لا مشروبات قوية. اخترنا المشروبات الفاخرة.

145
00:06:28,276 --> 00:06:30,362
‫احضري لنا مشروبات فاخرة من فضلك.

146
00:06:30,445 --> 00:06:31,821
‫اللعنة!

147
00:06:32,948 --> 00:06:35,200
‫انظروا لهؤلاء الرجال الوسيمين.
‫ها هم قادمون.

148
00:06:35,283 --> 00:06:37,035
‫- لقد أتوا.
‫- سأتحدث بالنيابة عنكم.

149
00:06:37,118 --> 00:06:40,080
‫- كيف الحال يا فتيات؟
‫- لا بأس فنحن نستمتع بالإطلالة وحسب.

150
00:06:40,163 --> 00:06:41,706
‫اسمي "آرتميس".

151
00:06:41,790 --> 00:06:43,833
‫قمت بتبييض القسم الأسفل من جسمي.

152
00:06:47,253 --> 00:06:51,174
‫حان الوقت للانتقال إلى إعادة سرد ما حصل.

153
00:06:51,257 --> 00:06:52,801
‫أتنام بتلك الملابس يا "فرانك"؟

154
00:06:52,884 --> 00:06:54,219
‫ساقيّ تصبحان ساخنتين.

155
00:06:54,302 --> 00:06:56,513
‫- يسهل سقوط شيء منك في هذه الملابس.
‫- بالفعل.

156
00:06:56,596 --> 00:06:58,682
‫كان ذلك ليسقط على الفور.

157
00:06:58,765 --> 00:07:00,600
‫- وماذا بشأن ثقب "تشارلي"؟
‫- ماذا؟

158
00:07:00,684 --> 00:07:02,644
‫اذهب إلى الفراش وأرنا كيف تنام.

159
00:07:02,727 --> 00:07:04,396
‫- حسناً.
‫- شكراً.

160
00:07:05,271 --> 00:07:07,148
‫اتضح لي في الحال أن هناك حل واضح.

161
00:07:07,232 --> 00:07:10,151
‫كان بإمكانه منع حصول كل هذا.
‫عليكما شراء سريرين منفردين!

162
00:07:10,235 --> 00:07:12,654
‫ربما سأشتري جهازيّ تلفاز وثلاجتين.

163
00:07:13,530 --> 00:07:15,740
‫هل ذهبنا إلى منزلك وقلنا لك كيف تنام؟

164
00:07:15,824 --> 00:07:17,867
‫أنام في سرير كبير لوحدي.

165
00:07:17,951 --> 00:07:19,786
‫أذهب إلى الحمام عندما أحتاج لقضاء حاجة.

166
00:07:19,869 --> 00:07:22,288
‫انظروا إلى الملك "دينيس" وسريره الكبير،

167
00:07:22,372 --> 00:07:23,832
‫مع مرحاضه المصنوع من الذهب!

168
00:07:23,915 --> 00:07:25,959
‫هيا يا رفاق! اهدؤوا جميعاً، من فضلكم!

169
00:07:26,042 --> 00:07:28,920
‫حديثنا ليس عن نمط الحياة.
‫وليس لإطلاق الأحكام.

170
00:07:29,004 --> 00:07:30,839
‫بل حديثنا هو عن الحقيقة، أليس كذلك؟

171
00:07:30,922 --> 00:07:33,550
‫كيف كنتما مستلقيين يا "تشارلي" و"فرانك"

172
00:07:33,633 --> 00:07:36,177
‫ليلة الحادثة؟ معذرة، قصدت الحادثتين.

173
00:07:36,261 --> 00:07:37,303
‫حسناً، في الواقع...

174
00:07:37,387 --> 00:07:39,222
‫أنا متأكد أنني كنت نائماً هكذا.

175
00:07:39,305 --> 00:07:40,682
‫فلا يمكن أن أكون الفاعل.

176
00:07:40,765 --> 00:07:44,144
‫نحنا ننام ظهراً لظهر. أنت تعلم ذلك.

177
00:07:44,227 --> 00:07:45,228
‫هذا رائع.

178
00:07:45,311 --> 00:07:47,313
‫نحن نواجه مشكلة مصداقية هنا.

179
00:07:47,397 --> 00:07:48,565
‫تكلم معي يا "دينيس".

180
00:07:50,233 --> 00:07:53,528
‫أكره أن أقول هذا لكن
‫علينا أن نقوم بمراقبة ليلية.

181
00:07:53,611 --> 00:07:56,698
‫لا أمانع رؤية كيف يسير هذا الأمر صراحة.

182
00:07:56,781 --> 00:07:58,033
‫إنه مذهل.

183
00:08:00,201 --> 00:08:01,453
‫أنت...

184
00:08:08,668 --> 00:08:11,796
‫الوضع يزداد غرابة يا رجل.

185
00:08:11,963 --> 00:08:12,964
‫فعلاً.

186
00:08:15,341 --> 00:08:16,718
‫هل يوجد شيء بعد؟

187
00:08:16,801 --> 00:08:18,803
‫لا شيء بعد. إنه إنذار كاذب.

188
00:08:18,887 --> 00:08:21,890
‫- اللعنة يا رجل، لا يمكننا الاستمرار بهذا.
‫- أعلم ذلك.

189
00:08:21,973 --> 00:08:24,017
‫أتعلم ماذا؟ لمَ لا نتناوب على النوم؟

190
00:08:24,100 --> 00:08:25,935
‫أنا لا أقلل من شأن عملنا.

191
00:08:26,019 --> 00:08:28,354
‫- لكنني غير قادر على البقاء يقظاً.
‫- أفهمك.

192
00:08:28,897 --> 00:08:32,275
‫حسناً، اذهب إلى النوم أولاً.
‫ما زلتُ متنشطاً قليلاً.

193
00:08:32,525 --> 00:08:35,153
‫لا أعلم، الأرضية مغطاة بالرمال
‫أو شيء من هذا القبيل.

194
00:08:35,236 --> 00:08:37,781
‫تنبعث منها رائحة خليط
‫من التوابل أو رائحة مبيدات

195
00:08:37,864 --> 00:08:39,866
‫أو رائحة نوع من المبيدات الرملية.

196
00:08:39,949 --> 00:08:41,659
‫لن أنام على الأرض لو كنت مكانك.

197
00:08:41,743 --> 00:08:43,703
‫- عليّ النوم معهم؟
‫- ليس لديك خيار آخر.

198
00:08:43,787 --> 00:08:45,246
‫هل أنت واثق أنك يقظ؟

199
00:08:45,330 --> 00:08:47,624
‫- أنا بخير، سأتكفل بالموضوع.
‫- هل أنت متأكد؟

200
00:08:47,707 --> 00:08:50,418
‫سأنام لـ15 دقيقة وحسب، هل أنت موافق؟

201
00:08:50,502 --> 00:08:53,338
‫ثم توقظني، ونتبادل الأماكن.

202
00:08:53,421 --> 00:08:54,589
‫- هل أنت جيد؟
‫- نعم.

203
00:08:54,672 --> 00:08:55,673
‫حسناً.

204
00:08:55,757 --> 00:08:57,175
‫اللعنة.

205
00:09:16,861 --> 00:09:18,446
‫يا للهول!

206
00:09:25,308 --> 00:09:28,748
‫يجب علينا التصرف برقيّ،
‫لمقابلة رجال راقيين.

207
00:09:28,832 --> 00:09:31,668
‫لا يجب علينا إخبار الناس
‫بأشياء شديدة الخصوصية.

208
00:09:31,751 --> 00:09:33,837
‫- كان سيكتشف ذلك على أية حال.
‫- تباً.

209
00:09:33,920 --> 00:09:36,714
‫لا يجب عليك شرب مشروبات فاخرة
‫في متجر للأحذية.

210
00:09:36,798 --> 00:09:39,342
‫بل أنت من لا يجب عليها شرب ذلك
‫في متجر للأحذية.

211
00:09:39,425 --> 00:09:41,136
‫أخبرتك أن تمتنعي عن ذلك.

212
00:09:41,219 --> 00:09:42,637
‫لدي مشكلة مع هذه المشاريب.

213
00:09:42,720 --> 00:09:44,848
‫لذا من واجبك أن تضبطي نفسك بشكل أفضل.

214
00:09:44,931 --> 00:09:47,767
‫- سأضبط قوامك بشكل أفضل.
‫- أحسنت القول.

215
00:09:47,851 --> 00:09:48,893
‫هل بإمكاني مساعدتكن؟

216
00:09:48,977 --> 00:09:50,770
‫نحن هنا من أجل أحذية الـ"مانولوس".

217
00:09:50,854 --> 00:09:52,438
‫- وما هو مقاس حذائك؟
‫- 13.

218
00:09:52,522 --> 00:09:56,317
‫ليس لدينا أحذية بذلك المقاس الكبير.

219
00:09:56,401 --> 00:09:59,279
‫لربما ترغبين في تجربة
‫متجر "الطويل والكبير"؟

220
00:09:59,362 --> 00:10:04,117
‫هل تعرفون ماذا أظن؟
‫لا يعجبني سلوك هذه المتكبرة.

221
00:10:07,453 --> 00:10:09,747
‫هل حاولت للتو كسر زجاجة على رأسي؟

222
00:10:09,831 --> 00:10:11,207
‫بالطبع لا.

223
00:10:11,291 --> 00:10:13,001
‫سأقابلكم في الخارج يا فتيات.

224
00:10:13,668 --> 00:10:15,545
‫- أحضريها.
‫- تعالي.

225
00:10:16,671 --> 00:10:17,881
‫حسناً.

226
00:10:17,964 --> 00:10:20,925
‫ضيق قليلاً وحسب، أليس كذلك؟

227
00:10:22,510 --> 00:10:23,511
‫ها نحن أولاء.

228
00:10:23,595 --> 00:10:25,471
‫يبدو جميلاً، أليس كذلك؟ كم سعره؟

229
00:10:25,555 --> 00:10:28,224
‫- 700 دولار.
‫- 700 دولار، حسناً.

230
00:10:28,308 --> 00:10:30,185
‫إنني أدفع سعراً جيداً من أجل الجودة.

231
00:10:30,268 --> 00:10:32,270
‫هناك الكثير من الأحذية الرديئة حالياً.

232
00:10:32,896 --> 00:10:36,441
‫أنا متحمسة لارتداء حذائي الجديد
‫في سهرة الليلة.

233
00:10:37,025 --> 00:10:38,776
‫سنذهب لمطعم فرنسي.

234
00:10:38,860 --> 00:10:40,486
‫يدعى "لي بيسترو"، تصنيفه 5 نجوم.

235
00:10:40,570 --> 00:10:42,447
‫لا أعلم إن سبق لك زيارته، ربما لا.

236
00:10:42,530 --> 00:10:44,115
‫يبدو رائعاً، لكن تم رفض بطاقتك.

237
00:10:44,199 --> 00:10:46,242
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ أنت تمزحين معي.

238
00:10:47,327 --> 00:10:48,578
‫هذا يغضبني كثيراً.

239
00:10:48,661 --> 00:10:52,081
‫أقصد إهدار الوقت
‫بسبب شركات بطاقات الائتمان.

240
00:10:52,165 --> 00:10:54,959
‫ربما هذا لمصلحتي، لقد أنفقتُ الكثير
‫من المال، جربي ذلك.

241
00:10:56,586 --> 00:10:57,712
‫المعذرة!

242
00:11:05,094 --> 00:11:06,221
‫اللعنة.

243
00:11:07,889 --> 00:11:09,515
‫هل تم رفض البطاقة الأخرى أيضاً؟

244
00:11:11,142 --> 00:11:14,562
‫ما الدافع الذي قد يجعل شخصاً
‫يلوّث مكان نومه؟

245
00:11:15,063 --> 00:11:17,690
‫- أنا أحب ذلك السرير.
‫- لا تصدقوا تمثيله.

246
00:11:17,774 --> 00:11:20,526
‫سأرجع قطعة الفضلات خاصتك
‫من حيث أتت يا "فرانك"!

247
00:11:20,610 --> 00:11:22,278
‫يا رفاق!

248
00:11:22,362 --> 00:11:24,906
‫من الواضح أننا مرهقون ومليئون بالعواطف.

249
00:11:25,281 --> 00:11:27,325
‫لكن لا ينبغي علينا أن نهدد بعضنا البعض

250
00:11:27,408 --> 00:11:29,911
‫بإدخال الفضلات في أجسام بعضنا،
‫هل أنتم موافقون؟

251
00:11:29,994 --> 00:11:31,246
‫مهلاً. تريث للحظة.

252
00:11:31,329 --> 00:11:35,083
‫ماذا لو جعلناهم ينتجون عينة أخرى
‫وقارنا بين العينات؟

253
00:11:36,709 --> 00:11:38,962
‫أمامنا، حتى لا يكون هناك غش.

254
00:11:39,045 --> 00:11:40,129
‫فعلاً.

255
00:11:41,214 --> 00:11:43,132
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن.
‫- أحقاً هذا؟

256
00:11:43,508 --> 00:11:45,593
‫أظن أنه بإمكاني فعل ذلك.

257
00:11:45,885 --> 00:11:47,762
‫سأحضر بعد الصحف، هذا مشوق.

258
00:11:47,845 --> 00:11:49,097
‫هذا مشوق جداً.

259
00:11:49,389 --> 00:11:51,182
‫لماذا نحن هنا من بين جميع الأماكن؟

260
00:11:51,266 --> 00:11:53,810
‫لأنها الحانة خاصتك،
‫ويمكننا الشرب هنا مجاناً.

261
00:11:53,893 --> 00:11:55,979
‫اللعنة أيتها "النادلة"، ليس ذلك ما أردت.

262
00:11:56,062 --> 00:12:00,233
‫- لماذا لم تحفظي اسمي بعد؟
‫- أنا آسفة.

263
00:12:00,316 --> 00:12:02,402
‫من المفترض أن أتذكر أسماء الجميع

264
00:12:02,485 --> 00:12:04,445
‫- في كل فترات اليوم.
‫- تباً لك.

265
00:12:04,529 --> 00:12:07,031
‫هذا عكس المكان الذي
‫من المفترض أن نكون فيه.

266
00:12:07,824 --> 00:12:09,158
‫إنني أراها. ها هي قادمة.

267
00:12:11,661 --> 00:12:13,746
‫يا "دي"! كنا على عتبة اكتشاف مهم!

268
00:12:13,830 --> 00:12:15,581
‫كان على وشك فعل الأمر!

269
00:12:15,665 --> 00:12:17,458
‫لم يكن هناك أي شيء.

270
00:12:17,542 --> 00:12:20,003
‫- هل كنت تلوّث الأرضية؟
‫- لم أكن أفعل ذلك.

271
00:12:20,086 --> 00:12:22,839
‫كانت تلك مسابقة تحمّل،
‫والتي فزتُ بها بالمناسبة.

272
00:12:22,922 --> 00:12:24,674
‫- ستدفعين ثمن ذلك.
‫- ليست مضطرة.

273
00:12:24,757 --> 00:12:25,925
‫أغرب عني أيها الأحمق.

274
00:12:26,009 --> 00:12:28,011
‫تتصرفين بشكل سيئ عندما تشربين.

275
00:12:28,094 --> 00:12:32,140
‫بل أنتِ من يتصرف بشكل سيئ،
‫أيتها الوقحة ذات القدمين الضخمتين.

276
00:12:32,223 --> 00:12:34,726
‫أتعلم ماذا سأفعل؟ سأشرب المزيد والمزيد،

277
00:12:34,809 --> 00:12:36,728
‫ثم سأقيم علاقة مع شخص ما.

278
00:12:36,811 --> 00:12:39,605
‫- هل يمكن أن أكون هذا الشخص؟
‫- كلا، لكن ربما "دينيس".

279
00:12:39,689 --> 00:12:41,899
‫- أرفض عرضك.
‫- لا يهم.

280
00:12:41,983 --> 00:12:43,985
‫سآخذ هذا.

281
00:12:45,278 --> 00:12:48,531
‫سآخذ هذا المشروب.
‫وسأراكم لاحقاً أيها الحمقى.

282
00:12:48,614 --> 00:12:50,450
‫- تلك مفكرتي.
‫- قهوة مجانية لمدة عام.

283
00:12:50,533 --> 00:12:51,826
‫انتظر، من أين حصلت...

284
00:12:51,909 --> 00:12:53,536
‫- لديّ نسخ احتياطية.
‫- ما مشكلتها؟

285
00:12:53,619 --> 00:12:56,080
‫لديها مشكلة مع المشروبات.
‫لا تتوقف عن الحديث عنها.

286
00:12:56,164 --> 00:12:57,415
‫ماذا بشأن طبقيّ الفضلات؟

287
00:12:57,498 --> 00:13:00,251
‫شخص ما لوّث السرير.
‫أمر غير مهم. هيا لنذهب من هنا.

288
00:13:00,335 --> 00:13:03,171
‫بإمكاننا الاستفادة من رأي شخص آخر
‫إن كنت لا تمانعين.

289
00:13:03,254 --> 00:13:06,716
‫كلا، شكراً. أعتقد أنني و"آرتميس"
‫لدينا أشياء أفضل للقيام بها.

290
00:13:06,924 --> 00:13:09,052
‫سأبقى هنا في الواقع.

291
00:13:09,135 --> 00:13:11,179
‫أتمزحين معي؟

292
00:13:11,262 --> 00:13:14,474
‫انسي الأمر، سأفعل ذلك لوحدي.

293
00:13:14,557 --> 00:13:16,476
‫سأبحث عن أشخاص راقيين وأنيقين

294
00:13:16,559 --> 00:13:19,395
‫يعرفون كيف يشربون ولا يتحدثون
‫بأشياء خاصة عن أجسادهم

295
00:13:19,479 --> 00:13:21,272
‫وليسوا مهووسين بالفضلات.

296
00:13:23,149 --> 00:13:25,360
‫حسناً، أخبروني بما فاتني يا رفاق.

297
00:13:37,747 --> 00:13:39,165
‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام.

298
00:13:39,749 --> 00:13:41,084
‫أحببتُ استخدامه للمساحة.

299
00:13:41,167 --> 00:13:43,795
‫المساحة... ذلك ما أعجبني فيها.

300
00:13:43,878 --> 00:13:46,339
‫إلى ماذا ترمز درجات لون الأرض باعتقادكِ؟

301
00:13:48,049 --> 00:13:50,968
‫انظري إلى القوام الغني والأبعاد.

302
00:13:51,052 --> 00:13:53,388
‫- كما لو كنت تستطيعين شمها.
‫- يا للروعة.

303
00:13:53,471 --> 00:13:57,100
‫هذه هي القطعة التي كنت أخبرك عنها.
‫إنها لا تصدق.

304
00:13:57,183 --> 00:14:01,062
‫إنها باردة وقاسية وبشرية بالكامل.

305
00:14:01,145 --> 00:14:03,314
‫تبدو وكأنها انفجرت من الفنان إلى اللوحة.

306
00:14:03,398 --> 00:14:05,733
‫في الواقع، إنها سيئة كالفضلات.

307
00:14:07,527 --> 00:14:08,986
‫فضلات.

308
00:14:09,195 --> 00:14:10,363
‫كلا.

309
00:14:12,115 --> 00:14:14,075
‫فضلات.

310
00:14:14,158 --> 00:14:15,368
‫كلا!

311
00:14:16,035 --> 00:14:17,620
‫- فضلات.
‫- كلا!

312
00:14:20,331 --> 00:14:22,542
‫كلا!

313
00:14:24,127 --> 00:14:25,586
‫ماذا... يا للهول!

314
00:14:25,670 --> 00:14:27,380
‫يا للهول! لماذا تفعل ذلك؟

315
00:14:38,403 --> 00:14:40,351
‫لنتوقف عن فحص الأدلة

316
00:14:40,435 --> 00:14:42,270
‫ونبدأ غداً من جديد.

317
00:14:42,353 --> 00:14:44,439
‫هل يجب علينا أن نضعها في الثلاجة؟

318
00:14:44,522 --> 00:14:46,190
‫كلا، ستبقى على ما يرام في الخارج.

319
00:14:49,811 --> 00:14:53,106
‫أتعلمون ماذا؟ لقد ربحتم يا رفاق،

320
00:14:53,189 --> 00:14:54,649
‫- أأنتم سعداء؟
‫- ماذا ربحنا؟

321
00:14:56,901 --> 00:14:57,944
‫يا للهول.

322
00:14:58,027 --> 00:14:59,320
‫تحقق من قواطع الكهرباء.

323
00:15:04,784 --> 00:15:06,202
‫ابقوا في أماكنكم!

324
00:15:06,494 --> 00:15:07,829
‫كل الموجودين هنا مشتبه بهم.

325
00:15:10,456 --> 00:15:12,041
‫جهزي إبريق آخر من القهوة.

326
00:15:12,792 --> 00:15:14,544
‫ستكون ليلة طويلة.

327
00:15:22,969 --> 00:15:26,681
‫4 قطع فضلات و5 مشتبه بهم،

328
00:15:27,390 --> 00:15:30,935
‫والعديد من الضحايا المجهولين.

329
00:15:34,314 --> 00:15:37,191
‫أتت قطعة الفضلات الـ1 من "فرانك" بالتأكيد.

330
00:15:37,275 --> 00:15:39,569
‫تعرض لحادث بسبب تقدمه في العمر وضعفه.

331
00:15:39,652 --> 00:15:42,322
‫لذلك كان عازماً على تخريبها.

332
00:15:42,405 --> 00:15:44,407
‫فعلتَ ذلك مرات عديدة من قبل، أليس كذلك؟

333
00:15:44,490 --> 00:15:47,076
‫لكن هذه المرة الـ1
‫التي يتم فيها القبض عليك، صحيح؟

334
00:15:47,160 --> 00:15:50,038
‫ثم فعلتها مرة أخرى في الليلة التالية.

335
00:15:51,205 --> 00:15:52,790
‫أو هل فعلت ذلك؟

336
00:15:53,124 --> 00:15:54,876
‫قطعتيّ فضلات في ليلتين متتاليتين؟

337
00:15:55,251 --> 00:15:58,046
‫كمية كبيرة لشخص قصير مثلك.

338
00:15:58,504 --> 00:15:59,714
‫كلا.

339
00:15:59,797 --> 00:16:03,593
‫قطعة الفضلات الـ2 تعود لـ"تشارلس".

340
00:16:03,676 --> 00:16:05,303
‫أراد الانتقام من "فرانك"،

341
00:16:05,386 --> 00:16:07,889
‫ولكن بسبب نظامه الغذائي السيئ،
‫لم يستطع فعل ذلك.

342
00:16:07,972 --> 00:16:13,603
‫لذا اتصل بـ"ماك"، الذي انتهز الفرصة
‫ليشاهد "فرانك" مذلولاً مرة أخرى.

343
00:16:13,686 --> 00:16:17,982
‫لكن أغفل "تشارلي" حقيقة أن "دينيس" يتنصت
‫إلى مكالمات "ماك" الهاتفية،

344
00:16:18,066 --> 00:16:19,817
‫وسمع كل كلمة.

345
00:16:20,234 --> 00:16:23,946
‫شعر "دينيس" بالغيرة لأن "تشارلي"
‫اختار "ماك" ليساعده بدلاً منه.

346
00:16:24,030 --> 00:16:27,033
‫أقسم على الانتقام.

347
00:16:27,116 --> 00:16:29,869
‫لذلك قام بتشجيع "ماك" على النوم
‫بينما يبقى هو مستيقظاً.

348
00:16:29,952 --> 00:16:33,539
‫كان سيضع اللوم على "ماك"
‫عن طريق إخراج الفضلات بجانبه.

349
00:16:33,623 --> 00:16:38,044
‫لكنه لم يدرك أن السرير عندما
‫ينام عليه 3 رجال

350
00:16:38,127 --> 00:16:41,798
‫سينحرف تحت ثقلهم وينحدر في المنتصف.

351
00:16:41,881 --> 00:16:45,885
‫ومثل حلزون بني صغير، تدحرجت إلى المنتصف

352
00:16:46,552 --> 00:16:48,971
‫بين "تشارلي" و"فرانك".

353
00:16:50,348 --> 00:16:51,766
‫يا "دياندرا"!

354
00:16:51,849 --> 00:16:54,227
‫أردتِ المشاركة في حرب الفضلات
‫هذه من البداية.

355
00:16:54,310 --> 00:16:57,522
‫- كلا، لم أرد ذلك.
‫- المنبوذة والحمقاء

356
00:16:57,605 --> 00:16:59,732
‫الغبية والتافهة.

357
00:17:00,233 --> 00:17:03,236
‫الوحيدة والحزينة
‫والسخيفة والحمقاء والتافهة.

358
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
‫جلستِ على الهامش بينما تقاتل
‫هؤلاء الجبابرة فيما بينهم.

359
00:17:06,864 --> 00:17:10,368
‫كنتِ تشعرين بالغيرة من أن بضع قطع
‫من الفضلات حصلت على اهتمام أكثر منك.

360
00:17:10,451 --> 00:17:14,163
‫لذلك السبب أطلقتِ بعض الرعد الخاص بك
‫عندما انطفأت الأضواء!

361
00:17:14,247 --> 00:17:18,000
‫رعد من صنف الشوكولاته.

362
00:17:20,336 --> 00:17:22,130
‫كل ذلك كان ليكون على ما يُرام،

363
00:17:22,839 --> 00:17:24,424
‫لو كان أيّ من ذلك صحيحاً.

364
00:17:25,133 --> 00:17:27,635
‫هل بإمكاننا أن نختتم هذا العرض قريباً؟

365
00:17:27,719 --> 00:17:31,055
‫في الوقت المناسب، أيها الوسيم.
‫في الوقت المناسب.

366
00:17:33,099 --> 00:17:35,351
‫أليس صحيحاً يا "فرانك" أنك كنت تعتقد

367
00:17:35,435 --> 00:17:36,978
‫أنك تلوّث السرير منذ أشهر؟

368
00:17:37,061 --> 00:17:40,398
‫أخذتها إلى الشارع على الفور
‫لمكانك المعتاد.

369
00:17:40,481 --> 00:17:42,442
‫كنت تدفن فضلاتك كل صباح

370
00:17:42,525 --> 00:17:44,152
‫بعد استيقاظك لتخفيه عن "تشارلي".

371
00:17:44,235 --> 00:17:47,321
‫لكن، مقتنعاً بأن "تشارلي"
‫اكتشف سره الصغير القذر،

372
00:17:47,405 --> 00:17:49,991
‫لوّث "فرانك" السرير
‫في الليلة التالية انتقاماً.

373
00:17:50,074 --> 00:17:52,785
‫لكنه لوّثه أكثر بكثير م ما كان يتوقع.

374
00:17:52,869 --> 00:17:54,412
‫تمادى بفعلته كثيراً.

375
00:17:54,495 --> 00:17:56,164
‫لقد تماديتُ كثيراً.

376
00:17:56,247 --> 00:17:57,957
‫بسبب حجم وقوة الفضلات،

377
00:17:58,040 --> 00:18:01,002
‫استنتج "فرانك" أن "تشارلي"
‫كان يلوّث السرير طوال الوقت.

378
00:18:01,085 --> 00:18:04,338
‫ولذلك قام بتنظيف تلك الفوضى
‫وتجول في الشارع باحثاً عن شخص

379
00:18:04,422 --> 00:18:07,550
‫قادر على تقليد فضلات "تشارلي"
‫الصغير وسيئ التغذية.

380
00:18:07,633 --> 00:18:10,011
‫وصادف حينها صديقه القديم،

381
00:18:10,094 --> 00:18:12,096
‫- واسمه "ريكتي كريكيت".
‫- انهض!

382
00:18:12,180 --> 00:18:15,641
‫المعروف في جميع أنحاء العالم بقدرته
‫على تقليد فضلات أي رجل،

383
00:18:15,725 --> 00:18:19,562
‫وعاد "كريكيت" معه وارتكب
‫جريمة تزوير الفضلات.

384
00:18:20,062 --> 00:18:22,064
‫والذي يقودنا إلى قطعة الفضلات الـ3.

385
00:18:22,565 --> 00:18:25,401
‫ظن "دينيس" و"ماك" أن إلصاق التهمة
‫بـ"فرانك" و"تشارلي" أمر مضحك.

386
00:18:25,485 --> 00:18:27,028
‫ولذلك كلاهما أخرجا الفضلات.

387
00:18:27,111 --> 00:18:29,530
‫ولكن كما يحدث كثيراً،

388
00:18:29,614 --> 00:18:33,618
‫تدحرجت قطعتا الفضلات معاً،
‫وأصبحتا قطعة واحدة.

389
00:18:33,701 --> 00:18:35,161
‫فضلات مدمجة.

390
00:18:35,244 --> 00:18:38,998
‫منصهرتين معاً بالخوف والحقد والشعر.

391
00:18:39,624 --> 00:18:41,834
‫لكن لننتقل لقطعة الفضلات الأخيرة،

392
00:18:41,918 --> 00:18:44,378
‫قطعة فضلات تعود إلى "دي"!

393
00:18:44,962 --> 00:18:47,256
‫لكن لم تخرج من جسمها.

394
00:18:47,715 --> 00:18:50,760
‫بل "النادلة" من فعلت ذلك،
‫بعد أن أكثرت من احتساء الشراب

395
00:18:50,843 --> 00:18:54,180
‫ولغضبها من "دي" لأن جعلتها تعود للشرب،

396
00:18:54,263 --> 00:18:57,809
‫قامت بتلويث حقيبة "دي"
‫عندما أدارت "دي" ظهرها لها.

397
00:19:00,436 --> 00:19:02,438
‫وحملت "دي" قطعة الفضلات دون علمها

398
00:19:02,522 --> 00:19:06,067
‫إلى أن وصلت إلى هنا وانطفأت الأضواء، ففزعت

399
00:19:06,150 --> 00:19:08,903
‫وأوقعت حقيبتها على الأرض،
‫مما تسبب بتدحرج قطعة الفضلات،

400
00:19:08,986 --> 00:19:12,156
‫والتي توجد أمامنا الآن!

401
00:19:14,826 --> 00:19:16,494
‫لذا كما ترون،

402
00:19:18,329 --> 00:19:22,208
‫تم حل لغز من قام بتلويث السرير.

403
00:19:23,125 --> 00:19:24,460
‫ونعم يا أصدقائي،

404
00:19:25,002 --> 00:19:28,089
‫أنتم كلكم مذنبون بطريقة ما.

405
00:19:29,298 --> 00:19:30,550
‫ماذا؟

406
00:19:37,181 --> 00:19:39,308
‫كلا، أنا من فعلها.

407
00:19:41,561 --> 00:19:43,813
‫- ماذا؟
‫- تلك الفضلات جميعها عائدة لي.

408
00:19:43,896 --> 00:19:46,065
‫- أحقاً هذا؟
‫- فعلاً. كل قطعة منها.

409
00:19:46,121 --> 00:19:48,833
‫حتى أنني أخرجت واحدة هنا
‫بينما كانت تنهي حديثها.

410
00:19:48,943 --> 00:19:50,236
‫انظروا.

411
00:19:50,528 --> 00:19:52,238
‫- يا رجل!
‫- يا للهول!

412
00:19:52,321 --> 00:19:53,823
‫اللعنة.

413
00:19:53,906 --> 00:19:55,241
‫لماذا فعلت ذلك يا رجل؟

414
00:19:55,351 --> 00:19:57,312
‫لأن الفضلات شيء مضحك.

415
00:19:59,829 --> 00:20:02,665
‫- حسناً، أعتقد أن الفضلات مضحكة.
‫- الفضلات مضحكة.

416
00:20:02,748 --> 00:20:04,876
‫- تلويث الأرضية...
‫- كانت فكرة جيدة.

417
00:20:04,959 --> 00:20:08,379
‫- أحسنت صنعاً يا رجل.
‫- أبليت حسناً.

418
00:20:10,221 --> 00:20:11,347
‫ذلك مضحك.

419
00:20:12,508 --> 00:20:14,302
‫- أنا أكره حياتي.
‫- فعلاً.

420
00:20:14,385 --> 00:20:16,262
‫لا تلوّث سريرنا مرة أخرى.

