﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:01,988
‫"4:42 مساءً"

2
00:00:02,072 --> 00:00:04,413
‫إنها رقيقة للغاية!
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:04,453 --> 00:00:05,784
‫- إنها رقيقة.
‫- نعم.

4
00:00:05,867 --> 00:00:09,871
‫"(فيلادلفيا)"
‫إنها رقيقة لكني لا أهتم بذلك.

5
00:00:09,945 --> 00:00:11,989
‫كلما كان التلفاز أرق، كان أفضل.

6
00:00:12,072 --> 00:00:13,407
‫إنها حقيقة واضحة.

7
00:00:13,490 --> 00:00:15,284
‫انظروا إلى هذا!

8
00:00:15,512 --> 00:00:16,660
‫يوجد تقرير عنا في الجريدة!

9
00:00:16,743 --> 00:00:18,537
‫- اقرأه.
‫- مستحيل! أهو تقرير جيد؟

10
00:00:18,620 --> 00:00:21,999
‫"أول شيء تلاحظه في حانة (بادي) هو التألق."

11
00:00:22,042 --> 00:00:24,378
‫- حسناً، إنه تقرير جيد.
‫- إنها بداية جيدة.

12
00:00:24,605 --> 00:00:26,462
‫- "الذي لا تملك منه شيئاً."
‫- هل أنت جاد؟

13
00:00:26,716 --> 00:00:29,579
‫"تشعر وكأنك مهدد بالطعن في كل لحظة."

14
00:00:29,640 --> 00:00:31,850
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كيف يكون جيداً؟

15
00:00:31,934 --> 00:00:34,728
‫هذا هو الجو الذي كنت أعمل علي تقديمه.

16
00:00:34,812 --> 00:00:36,105
‫لكن بما أن الخطر قد يزداد

17
00:00:36,188 --> 00:00:38,232
‫أنا استطيع السيطرة على الأمور

18
00:00:38,315 --> 00:00:39,358
‫مثل "سويزي"
‫في "رود هاوس".

19
00:00:39,441 --> 00:00:40,651
‫- أنا المنقذ.
‫- "السيطرة"؟

20
00:00:40,734 --> 00:00:42,152
‫حدثت بضعة عمليات طعن هنا.

21
00:00:42,236 --> 00:00:44,530
‫- أشعر بانعدام الأمان كل يوم.
‫- هذا صحيح.

22
00:00:44,613 --> 00:00:47,658
‫- انخفض معدل عمليات الطعن.
‫- اقرأ المزيد.

23
00:00:47,741 --> 00:00:49,368
‫"عندما طلبتُ كأساً من الشراب

24
00:00:49,451 --> 00:00:52,204
‫لم ترفض النادلة السيئة الفظة تحضيره وحسب

25
00:00:52,288 --> 00:00:55,374
‫لكنها أصرت على مناداتي
‫بكلمة لا يمكنني كتابتها في الجريدة

26
00:00:55,457 --> 00:00:57,209
‫- فظة؟
‫- "كنتُ مجبراً على الاستماع

27
00:00:57,293 --> 00:01:00,713
‫إلى 3 أشخاص قذرين
‫يسمون أنفسهم ملّاك الحانة

28
00:01:00,796 --> 00:01:03,591
‫وهم يترنحون ويصرخون على بعضهم طوال الليل."

29
00:01:03,674 --> 00:01:06,135
‫"قذرون"؟ هذا لا ينطبق عليّ.

30
00:01:06,218 --> 00:01:10,222
‫وأنا لستُ سيئة. أنا فتاة لطيفة
‫وكريمة وطيبة الخلق.

31
00:01:10,306 --> 00:01:12,600
‫أتذكر مناداتك لذلك الرجل بالوضيع.

32
00:01:12,683 --> 00:01:13,809
‫أجل، ناديته بالوضيع.

33
00:01:13,892 --> 00:01:15,769
‫لكنه طلب شراب رخيص. ماذا عساي أفعل؟

34
00:01:15,853 --> 00:01:18,272
‫"بعد تقييم كل الحانات في (فيلادلفيا)

35
00:01:18,355 --> 00:01:23,360
‫أعلن رسمياً أن حانة (بادي)
‫هي الأسوأ في (فيلادلفيا)."

36
00:01:27,382 --> 00:01:33,472
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:36,707 --> 00:01:38,208
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:38,667 --> 00:01:40,919
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:58,921 --> 00:02:00,548
‫"جريدة (فيلادلفيا) اليومية"

40
00:02:03,909 --> 00:02:06,036
‫{\an8}مرحباً. هل أنت السيد "لايل كورمان"؟

41
00:02:06,415 --> 00:02:07,663
‫{\an8}نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

42
00:02:07,746 --> 00:02:09,122
‫{\an8}- سعيد برؤيتك.
‫- نعم.

43
00:02:09,206 --> 00:02:10,332
‫{\an8}- نحن من حانة "بادي".
‫- نعم.

44
00:02:10,415 --> 00:02:12,376
‫{\an8}أتينا إلى هنا لمنحك فرصة

45
00:02:12,459 --> 00:02:13,502
‫لتمنحنا فرصة أخرى.

46
00:02:13,585 --> 00:02:16,672
‫شعرنا أن تقريرك الأول كان لئيماً وقاسياً
‫بعض الشيء.

47
00:02:16,755 --> 00:02:18,590
‫كما ترى، نحن لسنا بأشخاص وضيعين.

48
00:02:18,674 --> 00:02:21,009
‫حقاً؟ إذاً في هذه الحالة

49
00:02:21,093 --> 00:02:23,303
‫هل يمكنك أن تطلب من صديقك إنزال
‫تلك المطرقة؟

50
00:02:25,013 --> 00:02:26,932
‫لا تدع المطرقة تخيفك يا "كورمان".

51
00:02:27,015 --> 00:02:28,976
‫نحن أناس ممتعون ومتحضرون.

52
00:02:29,059 --> 00:02:31,186
‫سأطلب منكم المغادرة الآن.

53
00:02:31,270 --> 00:02:33,313
‫لا تكن وقحاً. أتينا إلى هنا للحديث لذا...

54
00:02:33,397 --> 00:02:35,357
‫هذا مكان خاص. سأتصل برجال الأمن.

55
00:02:35,440 --> 00:02:37,276
‫يمكننا اتباع تلك الطريقة يا "كورمان".

56
00:02:37,359 --> 00:02:40,445
‫لكن عليك أن تعلم أنه ليس لدينا
‫أي مشكلة في مقاضاتك.

57
00:02:40,529 --> 00:02:41,989
‫مقاضاتي؟ لماذا ستفعلون هذا؟

58
00:02:42,072 --> 00:02:44,825
‫التشهير والافتراء. هاتان تهمتان كبيرتان.

59
00:02:44,908 --> 00:02:47,327
‫يكون تشهيراً إن كان ما كتبته خاطئاً.

60
00:02:47,995 --> 00:02:51,164
‫أتعلم يا صديقي؟ سنوظف العديد
‫من المحامين لمقاضاتك

61
00:02:51,248 --> 00:02:52,791
‫لن تعلم ما سيحدث معك.

62
00:02:52,874 --> 00:02:55,836
‫أريدك أن تعلم أنه لدينا فريق
‫من المحامين المحترفين

63
00:02:55,919 --> 00:02:57,296
‫للتعامل مع أناس مثلكم.

64
00:02:57,629 --> 00:02:58,880
‫- حقاً؟
‫- نعم.

65
00:02:58,964 --> 00:03:00,132
‫حسناً، اسمع هذا.

66
00:03:00,716 --> 00:03:02,134
‫لقد انتهى وقتك أيها اللعين!

67
00:03:03,302 --> 00:03:04,720
‫سينتهي أمرك!

68
00:03:04,803 --> 00:03:06,430
‫هذا شيء بسيط أيها مقزز.

69
00:03:06,513 --> 00:03:08,390
‫لم يعد الناس يتابعون الصحف.

70
00:03:10,475 --> 00:03:11,601
‫كيف هذا؟

71
00:03:19,067 --> 00:03:21,778
‫جهاز فيديو جديد مع تقنية "بلوراي"، رائع.

72
00:03:21,862 --> 00:03:23,739
‫- حسناً.
‫- أين سنضعه؟

73
00:03:23,822 --> 00:03:25,115
‫نحتاج إلى سطح مستو.

74
00:03:25,449 --> 00:03:27,909
‫ها هو، سنجعله يتدلى بهذا الشكل.

75
00:03:27,993 --> 00:03:29,119
‫هذا يبدو أفضل.

76
00:03:29,202 --> 00:03:30,996
‫لن نقوم بهذا. إنه مبتذل للغاية.

77
00:03:31,079 --> 00:03:33,498
‫ما الهدف من امتلاك أشياء جميلة باهظة الثمن

78
00:03:33,582 --> 00:03:35,334
‫إن كنا سنجعلها تبدو بمظهر مريع؟

79
00:03:35,417 --> 00:03:37,044
‫أترغبون في رؤية شيء؟

80
00:03:37,669 --> 00:03:38,670
‫ماذا؟

81
00:03:40,797 --> 00:03:42,215
‫فعلتُ شيئاً.

82
00:03:44,426 --> 00:03:45,635
‫يا للهول!

83
00:03:46,345 --> 00:03:47,429
‫هل اختطفتَ "كورمان"؟

84
00:03:47,512 --> 00:03:48,680
‫لا أعلم ماذا حدث.

85
00:03:48,764 --> 00:03:50,682
‫بدايةً كنتُ غاضباً، ثم احتسيت الشراب.

86
00:03:50,766 --> 00:03:52,351
‫ووجدتُ نفسي ألاحق هذا الرجل

87
00:03:52,434 --> 00:03:53,894
‫وأرغمته على الدخول في الصندوق.

88
00:03:53,977 --> 00:03:55,562
‫يا للهول، هذا سيئ!

89
00:03:55,645 --> 00:03:57,022
‫اهدؤوا. اتفقنا.

90
00:03:57,105 --> 00:03:59,232
‫لقد قمت بقيادة السيارة في دوائر، حسناً؟

91
00:03:59,316 --> 00:04:01,485
‫لكي لا يعرف كم هي المسافة التي قطعناها.

92
00:04:01,568 --> 00:04:03,653
‫لكنك أحضرته إلى مكان يعرفه مسبقاً.

93
00:04:03,737 --> 00:04:06,365
‫- بالإضافة إلى أنه قد سمع كل شيء!
‫- إنه هنا.

94
00:04:06,448 --> 00:04:08,200
‫اطلق سراحه ولن تكون هذه عملية خطف.

95
00:04:08,283 --> 00:04:09,659
‫أولا، لنخرجه من الصندوق

96
00:04:09,743 --> 00:04:11,828
‫- إلى الحانة، لنقرر...
‫- حسناً.

97
00:04:11,912 --> 00:04:13,955
‫كيف سندخله من دون أن يرانا أحد ما؟

98
00:04:14,039 --> 00:04:15,749
‫الأمر بسيط، سنلفه في سجادة.

99
00:04:16,083 --> 00:04:17,125
‫من أين سنجلب سجادة؟

100
00:04:17,209 --> 00:04:19,669
‫نقوم بشراء سجادة شرقية كبيرة
‫ونضعه في داخلها.

101
00:04:19,878 --> 00:04:21,588
‫هل تعلم كم هي أسعار السجاد؟

102
00:04:21,671 --> 00:04:22,881
‫خاصة السجاد الشرقي!

103
00:04:22,964 --> 00:04:25,425
‫لا للسجاد، ادخله إلى الحانة يا "تشارلي"

104
00:04:25,509 --> 00:04:27,010
‫- وسنقرر في الداخل.
‫- ساعدوني.

105
00:04:27,094 --> 00:04:28,929
‫نحن آسفون بحق يا سيد "كورمان".

106
00:04:29,012 --> 00:04:30,013
‫انتبه إلى رأسك.

107
00:04:30,097 --> 00:04:32,891
‫- سنساعدك.
‫- ستكون بخير. لستَ مختطفاً.

108
00:04:32,974 --> 00:04:35,060
‫- تباً.
‫- استمتع.

109
00:04:35,143 --> 00:04:36,895
‫أعتقد أننا متفقون جميعاً.

110
00:04:36,978 --> 00:04:39,106
‫- هذه ليست عملية خطف.
‫- لا.

111
00:04:39,189 --> 00:04:42,234
‫لكن سنبقيه هنا لبضع ساعات
‫لكي لا يقوم بأي شيء.

112
00:04:42,317 --> 00:04:43,735
‫- نحن نستعيره فقط!
‫- الشرطة...

113
00:04:43,819 --> 00:04:46,738
‫علينا اتخاذ بعض الاحتياطات.
‫يجب أن نخفي آثارنا.

114
00:04:46,822 --> 00:04:50,158
‫لمَ لا نذهب إلى منزل "كورمان" لنتأكد
‫من أن "تشارلي" لم يترك أي أثر؟

115
00:04:50,242 --> 00:04:52,577
‫أنا متأكدة من أن "تشارلي" قد ترك أثراً،
‫هذا جيد.

116
00:04:52,661 --> 00:04:55,455
‫سأستغل قدرتي على السيطرة
‫لتحسين الوضع مع "كورمان".

117
00:04:55,539 --> 00:04:57,874
‫هل ما زلت تتحدث عن قدرتك؟

118
00:04:57,958 --> 00:04:59,876
‫- اخرس!
‫- هذا لا يساعدنا!

119
00:04:59,960 --> 00:05:02,838
‫تأكد من عدم قيام "تشارلي" بأي فعل غبي.

120
00:05:04,005 --> 00:05:05,173
‫حسناً، لكنني المسيطر...

121
00:05:05,257 --> 00:05:06,258
‫يا للهول!

122
00:05:06,341 --> 00:05:08,510
‫ادخل إلى الحانة. نحن محاطان بالأغبياء.

123
00:05:08,593 --> 00:05:10,762
‫هذا ليس ضرورياً.

124
00:05:10,846 --> 00:05:13,682
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- آسف، لكن هذا هو الوضع.

125
00:05:13,765 --> 00:05:15,350
‫أشعر أن هذا أفضل شيء للقيام به.

126
00:05:15,434 --> 00:05:17,644
‫يا للهول! ماذا تفعل؟ لا يمكنك تقييده.

127
00:05:17,727 --> 00:05:20,021
‫إنه يزعجني كثيراً يا رجل.

128
00:05:20,105 --> 00:05:21,273
‫يجلس طوال اليوم.

129
00:05:21,356 --> 00:05:24,568
‫يقوم بالحكم على الناس بكلماته
‫وحديثه الصحفي المنمق.

130
00:05:24,651 --> 00:05:25,819
‫هذا هراء يا رجل!

131
00:05:25,902 --> 00:05:28,155
‫حسناً. ماذا تريدون مني؟

132
00:05:28,447 --> 00:05:31,074
‫سأخبرك يا صاحب الكلام المنمق.

133
00:05:31,158 --> 00:05:33,743
‫يمكنك أن تكتب تقريراً جديداً.

134
00:05:33,827 --> 00:05:37,122
‫لكن يجب أن يحتوي على أكاذيب أقل.

135
00:05:37,205 --> 00:05:40,625
‫كيف يمكنني الكتابة وأنا مقيّد على الكرسي؟

136
00:05:40,709 --> 00:05:43,170
‫إنه يتلاعب بأي شيء أقوله!

137
00:05:43,253 --> 00:05:44,796
‫- ليجعلني أبدو كالأحمق.
‫- انظر.

138
00:05:44,880 --> 00:05:47,716
‫لن يكتب أحد أي شيء ضد إرادته، حسناً؟

139
00:05:47,799 --> 00:05:48,967
‫شكراً لك.

140
00:05:49,759 --> 00:05:51,052
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

141
00:05:51,803 --> 00:05:52,846
‫يجب أن أتبول.

142
00:05:52,929 --> 00:05:54,139
‫حسناً أيها الصحفي.

143
00:05:55,348 --> 00:05:56,850
‫كيف سيتبول إن كان مربوطاً؟

144
00:05:56,933 --> 00:05:58,101
‫لا أهتم، في سرواله.

145
00:05:58,185 --> 00:06:00,103
‫لا يمكنه فعل هذا يا "تشارلي"

146
00:06:01,271 --> 00:06:02,898
‫- لا أعرف لمَ تحبه.
‫- ماذا لو...

147
00:06:02,981 --> 00:06:05,567
‫لا أحبه. لكن لا أريد أن يتم اعتقالي.

148
00:06:05,650 --> 00:06:07,235
‫ماذا لو قمنا بفكه لثانية؟

149
00:06:07,319 --> 00:06:09,404
‫لن ينفع ذلك. استخدمت كل الشريط اللاصق.

150
00:06:09,488 --> 00:06:10,697
‫لن أستطيع استخدامه مجدداً.

151
00:06:10,780 --> 00:06:12,741
‫اذهب إلى القبو وتحقق من وجود شريط آخر.

152
00:06:12,824 --> 00:06:15,869
‫سآخذه إلى الحمام. سأحل الأمر.

153
00:06:16,328 --> 00:06:17,787
‫- حسناً.
‫- تعامل معه بحنكة!

154
00:06:17,871 --> 00:06:19,581
‫- حسناً.
‫- تعامل معه بحنكة.

155
00:06:21,249 --> 00:06:24,044
‫آسف لأنني صرختُ عليك يا سيد "كورمان".

156
00:06:25,587 --> 00:06:26,838
‫- رأيتُ ذلك!
‫- ماذا؟

157
00:06:26,922 --> 00:06:30,050
‫رأيتُ ذلك! اخرج من هنا!

158
00:06:34,429 --> 00:06:35,472
‫ماذا تفعل؟

159
00:06:35,555 --> 00:06:38,058
‫أنا أحزم حقائبه ليبدو وكأنه ذهب في إجازة.

160
00:06:38,141 --> 00:06:39,184
‫لكن هذا ليس منطقياً.

161
00:06:39,267 --> 00:06:41,728
‫لقد وضعت قميصاً صيفياً مع معطفين ثقيلين.

162
00:06:41,811 --> 00:06:44,439
‫هل هو ذاهب إلى "كانكون" أم "كندا"؟
‫انتبه إلى التفاصيل.

163
00:06:44,523 --> 00:06:45,857
‫- سندخل السجن.
‫- تباً.

164
00:06:45,941 --> 00:06:47,108
‫حسناً، سأترك أثراً.

165
00:06:47,192 --> 00:06:49,486
‫لا بدّ أنه يعاني من الكثير من الضغط

166
00:06:49,569 --> 00:06:51,655
‫- مع مواعيد العمل.
‫- عليه أن يسترخي.

167
00:06:51,738 --> 00:06:53,907
‫- أن يذهب إلى مكان جميل.
‫- "كانكون"، رائع.

168
00:06:53,990 --> 00:06:55,450
‫سنلتزم بقصة "كانكون".

169
00:06:55,534 --> 00:06:57,619
‫سأضع رسالة على مجيبه الآلي.

170
00:06:57,702 --> 00:06:58,787
‫إنها فكرة جيدة.

171
00:06:58,870 --> 00:07:00,539
‫- نحن بارعان.
‫- فعلاً.

172
00:07:00,622 --> 00:07:01,665
‫نحن نتعلم.

173
00:07:02,374 --> 00:07:03,583
‫للتحية اضغط على الرقم 1.

174
00:07:04,292 --> 00:07:06,628
‫مرحباً، معكم "ميهار" أعتذر لعدم الرد

175
00:07:06,711 --> 00:07:09,130
‫اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً.

176
00:07:10,131 --> 00:07:11,675
‫لا يبدو هذا كصوت "كورمان".

177
00:07:14,386 --> 00:07:15,512
‫من أنتما؟

178
00:07:18,682 --> 00:07:20,600
‫- أصدقاء "كورمان".
‫- نعم.

179
00:07:20,684 --> 00:07:22,561
‫يعيش السيد "كورمان" في الجهة الأخرى.

180
00:07:23,436 --> 00:07:25,272
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

181
00:07:28,608 --> 00:07:31,361
‫أين هو؟ هذا سخيف.

182
00:07:31,444 --> 00:07:33,905
‫- أنا في حاجة ماسة إلى التبول.
‫- أعي ذلك.

183
00:07:33,989 --> 00:07:36,533
‫لنتابع محادثتنا اللطيفة التي كنا نجريها.

184
00:07:36,616 --> 00:07:41,454
‫أشعر أنك فوت الفرصة
‫لذكر مهاراتي الكبيرة في السيطرة على الوضع.

185
00:07:41,538 --> 00:07:43,498
‫الأمر يتعلق بالذكاء.

186
00:07:43,582 --> 00:07:45,834
‫على سبيل المثال، إن وقعت مشاجرة

187
00:07:45,917 --> 00:07:48,044
‫سأنطلق لمحاولة تهدئة الأمور.

188
00:07:48,128 --> 00:07:49,546
‫سأتحقق من محيطي

189
00:07:49,629 --> 00:07:52,799
‫لأرى إن كنت أستطيع الاستفادة من شيء
‫موجود هنا.

190
00:07:53,383 --> 00:07:54,509
‫مثل هذا الأنبوب الجميل.

191
00:07:54,593 --> 00:07:55,594
‫ها نحن أولاء.

192
00:08:03,435 --> 00:08:06,021
‫لن يحدث هذا إلا إن كنت ترغب فيه.

193
00:08:06,104 --> 00:08:08,773
‫يمكنني أن أضعها في صدرك!
‫لديّ ما يكفي من المهارة.

194
00:08:08,857 --> 00:08:12,193
‫لم أجد أي شريط يا صاح.
‫كل ما وجدته هو هذه العصابة.

195
00:08:12,736 --> 00:08:13,737
‫إنها صغيرة للغاية.

196
00:08:13,820 --> 00:08:14,988
‫يمكنني استخدامها!

197
00:08:15,405 --> 00:08:18,116
‫- يجب أن آخذها.
‫- لكن أنا من وجدها...

198
00:08:18,199 --> 00:08:19,868
‫كنت تبحث عنها من أجلي

199
00:08:19,951 --> 00:08:22,203
‫- وتقوم بأعمال "تشارلي"...
‫- دعها لي.

200
00:08:22,287 --> 00:08:24,164
‫يجب أن أحصل عليها.

201
00:08:24,247 --> 00:08:26,041
‫أنت تؤلم أصبعي يا أخي.

202
00:08:26,124 --> 00:08:27,667
‫لا بدّ أنكما تمزحان معي.

203
00:08:27,751 --> 00:08:31,171
‫أخرجاني من هنا قبل أن أتقيأ!

204
00:08:31,254 --> 00:08:33,089
‫هذا مقرف للغاية.

205
00:08:34,215 --> 00:08:37,927
‫المعذرة يا سيد "مان"

206
00:08:38,219 --> 00:08:40,513
‫لكني أحب هذا الحمام

207
00:08:40,597 --> 00:08:42,515
‫لأنني أعمل بجد لتنظيفه.

208
00:08:42,599 --> 00:08:45,977
‫في الواقع، يمكنك الأكل من واحدة
‫من هذه المبولات.

209
00:08:46,061 --> 00:08:48,146
‫لا يمكنك هذا بالتأكيد.

210
00:08:48,229 --> 00:08:50,357
‫- حقاً، ما هذا؟
‫- لا تفعل هذا يا "تشارلي".

211
00:08:50,440 --> 00:08:51,900
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

212
00:08:51,983 --> 00:08:55,236
‫لكني تبولت هنا منذ 5 دقائق قبل أن تأتي.

213
00:08:55,320 --> 00:08:56,488
‫لا تجعلني أبدو كالأحمق.

214
00:08:56,571 --> 00:08:58,490
‫ابصقها. هل لا زلت تأكلها؟

215
00:08:58,573 --> 00:08:59,991
‫يحب أن أثبت وجهة نظري!

216
00:09:00,075 --> 00:09:02,994
‫حسناً! دعوني أستخدم الحمام.

217
00:09:03,078 --> 00:09:06,289
‫سأكتب التقرير، سأفعل أي شيء ترغبون فيه.

218
00:09:06,748 --> 00:09:08,875
‫لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

219
00:09:08,958 --> 00:09:10,627
‫- رائع.
‫- حسناً.

220
00:09:10,710 --> 00:09:12,545
‫أعتقد أننا على وفاق الآن.

221
00:09:12,629 --> 00:09:14,798
‫- شكراً لك.
‫- كيف سنقوم بهذا؟

222
00:09:14,881 --> 00:09:17,425
‫أحدنا عليه أن يساعد هذا...

223
00:09:17,509 --> 00:09:19,177
‫لن ألمسه.

224
00:09:19,260 --> 00:09:20,512
‫استخدمت كل الشريط اللاصق.

225
00:09:20,595 --> 00:09:22,472
‫كنت مرتاحاً مع فكرة تبوله في سرواله.

226
00:09:22,555 --> 00:09:24,224
‫حسناً، لنحل الأمر.

227
00:09:24,766 --> 00:09:25,767
‫سنقوم كلانا بهذا.

228
00:09:25,850 --> 00:09:27,894
‫بهذا الشكل سيكون الأمر غريباً لكلينا.

229
00:09:31,773 --> 00:09:33,024
‫لا، أنا بخير.

230
00:09:33,108 --> 00:09:35,026
‫فكا وثاقي من فضلكما.

231
00:09:35,110 --> 00:09:37,821
‫لا، لا.

232
00:09:42,701 --> 00:09:44,035
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

233
00:09:44,661 --> 00:09:46,371
‫- هل جعل الأمر صعباً علينا؟
‫- هيّا.

234
00:09:46,454 --> 00:09:48,873
‫- هل يمكننا ألّا نتحدث عن هذا؟
‫- شعرت بأنك...

235
00:09:48,957 --> 00:09:50,291
‫- كان غريباً.
‫- لم يكن.

236
00:09:50,375 --> 00:09:52,711
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- لماذا تحرك؟

237
00:09:53,878 --> 00:09:55,380
‫نواجه مشكلة.

238
00:09:55,463 --> 00:09:56,756
‫فعلنا شيئاً.

239
00:09:59,050 --> 00:10:00,760
‫يا للهول!

240
00:10:00,844 --> 00:10:03,972
‫- ماذا حصل؟
‫- كان هناك خلط بسيط.

241
00:10:04,055 --> 00:10:05,515
‫هذا "ميهار"، جار "كورمان".

242
00:10:05,598 --> 00:10:07,016
‫ماذا بشأن عدم ترك أي أثر؟

243
00:10:07,100 --> 00:10:10,520
‫إنها قصة طويلة لكن المغزى
‫أنه بدأ يطرح الأسئلة.

244
00:10:10,603 --> 00:10:11,688
‫طرحتُ سؤالاً واحداً!

245
00:10:11,771 --> 00:10:13,231
‫- اصمت!
‫- سألتَ كثيراً.

246
00:10:13,314 --> 00:10:16,109
‫لنجعله يكف عن طرح الأسئلة،
‫سنبقيه في الصندوق.

247
00:10:16,192 --> 00:10:18,987
‫لا يمكنكم خطف المزيد من الناس لتغطية
‫العملية الأولى.

248
00:10:19,070 --> 00:10:21,114
‫- إنها غلطة قديمة.
‫- أنا آسفة!

249
00:10:21,197 --> 00:10:23,032
‫لم أعرف عن وجود دليل بشأن الخطف.

250
00:10:23,116 --> 00:10:24,117
‫ساعدوني!

251
00:10:24,200 --> 00:10:25,952
‫- علينا إدخاله.
‫- ربما يشعر بالحر.

252
00:10:26,035 --> 00:10:29,122
‫هناك مشكلة أخرى.
‫نسيتُ مفتاح السيارة في الصندوق.

253
00:10:29,205 --> 00:10:30,832
‫- ماذا؟
‫- هل تمزح معي؟

254
00:10:30,915 --> 00:10:33,501
‫- لم أرغب في ذكر الموضوع.
‫- تباً!

255
00:10:33,585 --> 00:10:34,669
‫هذا ما سنفعله.

256
00:10:34,753 --> 00:10:36,588
‫اهتما بهذا الأمر.

257
00:10:36,671 --> 00:10:38,715
‫لنتحدث مع "كورمان"، إنه يكتب التقرير.

258
00:10:38,798 --> 00:10:42,135
‫جيد، لا أريد رؤية ذلك الرجل لأننا قمنا...

259
00:10:42,218 --> 00:10:44,763
‫- ماذا حدث؟
‫- شيء ما. ليس من شأنكما.

260
00:10:44,846 --> 00:10:46,890
‫- شكراً لك.
‫- كانت لدينا لحظة...

261
00:10:46,973 --> 00:10:50,185
‫- وشيء ذكوري حدث، هل يمكنكما...
‫- لندخل فحسب.

262
00:10:50,935 --> 00:10:52,395
‫كم من الوقت يمكنه الصمود؟

263
00:10:52,479 --> 00:10:55,273
‫- أحترق من الداخل يا رجل!
‫- حسناً.

264
00:10:59,613 --> 00:11:01,699
‫- هذا أنت، كاتبنا الصغير.
‫- مرحباً.

265
00:11:01,782 --> 00:11:02,825
‫اطبع، اطبع.

266
00:11:02,908 --> 00:11:05,411
‫- لا نريد إزعاجك.
‫- لا تزعجاني.

267
00:11:05,494 --> 00:11:07,663
‫- من الجيد رؤيتكما مجدداً.
‫- فهمتُ الأمر.

268
00:11:08,747 --> 00:11:10,249
‫- أنت مرتاح للغاية.
‫- فهمت هذا.

269
00:11:10,332 --> 00:11:12,084
‫- أنت تلعب دور الذكي؟
‫- بالفعل.

270
00:11:12,167 --> 00:11:13,294
‫سعيدة لأنك مبتهج.

271
00:11:13,377 --> 00:11:16,305
‫اسمع، أردنا القدوم إلى هنا لنعتذر عن

272
00:11:16,353 --> 00:11:18,981
‫كل ما حدث، تقييدك وإبقائك هنا
‫طوال هذا الوقت.

273
00:11:19,064 --> 00:11:21,108
‫- لم يكن لنا أي دخل بهذا.
‫- لم يكن عملنا.

274
00:11:21,192 --> 00:11:22,193
‫كان هذا عمل شخص آخر.

275
00:11:22,276 --> 00:11:23,694
‫- ليست فكرتنا.
‫- هل تفهم؟

276
00:11:23,777 --> 00:11:26,697
‫إن كان هناك أي شيء يمكننا فعله
‫بما أننا في هذا الوضع...

277
00:11:26,780 --> 00:11:28,657
‫- بالتأكيد، نحن معاً.
‫- أعلمنا برغبتك.

278
00:11:28,741 --> 00:11:29,825
‫أي شيء على الإطلاق.

279
00:11:29,909 --> 00:11:32,119
‫ما رأيكما أن تدعاني أذهب؟

280
00:11:33,120 --> 00:11:34,163
‫يقوم بهذا مجدداً.

281
00:11:36,123 --> 00:11:37,625
‫لم أدرك أنه مضحك إلى هذا الحد!

282
00:11:37,708 --> 00:11:38,751
‫لم أعلم...

283
00:11:38,834 --> 00:11:40,336
‫اعتقدت أنه سيطلب بعض الطعام.

284
00:11:40,419 --> 00:11:41,921
‫أهناك شيء آخر ترغب فيه؟

285
00:11:42,004 --> 00:11:43,380
‫لأننا لا نستطيع...

286
00:11:43,464 --> 00:11:46,175
‫حسناً، كأس من شراب فاخر ربما.

287
00:11:46,258 --> 00:11:49,053
‫- هذا طلب منطقي.
‫- أنت تحب الشراب الأبيض، أعلم هذا.

288
00:11:49,136 --> 00:11:51,931
‫أتريدني أن أحضر لك أحمر الشفاه أيضاً؟

289
00:11:54,850 --> 00:11:57,228
‫لقد تم التلاعب بك مجدداً يا "كورمان".

290
00:11:58,604 --> 00:12:01,565
‫لا يمكنك إزعاجها
‫من دون أن تتوقع منها الرد.

291
00:12:01,649 --> 00:12:03,817
‫- لا يمكنك لومها.
‫- لا يمكنك لومها.

292
00:12:03,901 --> 00:12:06,654
‫بما أنك تكتب تقريراً جديداً...

293
00:12:06,737 --> 00:12:08,530
‫هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك؟

294
00:12:08,614 --> 00:12:10,866
‫أتريد طرح بعض الأسئلة عليّ؟

295
00:12:10,950 --> 00:12:12,326
‫لا، أنا بخير.

296
00:12:12,618 --> 00:12:15,120
‫لا مشكلة يا رجل، أردتُ أن...

297
00:12:15,204 --> 00:12:17,623
‫أتأكد من أنك تعرفني بشكل جيد.

298
00:12:17,706 --> 00:12:19,291
‫لأنني أقود سيارة "رينج روفر".

299
00:12:21,377 --> 00:12:22,419
‫تستهلك الوقود بكثرة.

300
00:12:22,503 --> 00:12:24,546
‫ليس على الطريق السريع.

301
00:12:24,630 --> 00:12:26,382
‫- "رينج روفر".
‫- إنها سيارة راقية.

302
00:12:26,465 --> 00:12:27,758
‫ماذا تريدني أن أقول؟

303
00:12:28,759 --> 00:12:30,803
‫ماذا أريدك أن تقول؟ لا أعرف.

304
00:12:30,886 --> 00:12:33,180
‫"سيارتك مذهلة يا (دينيس رينولدز).

305
00:12:33,264 --> 00:12:36,225
‫شاشة تلفازك رقيقة للغاية.

306
00:12:36,308 --> 00:12:38,227
‫إنها تعبر عنك كشخص." لا أعلم.

307
00:12:38,310 --> 00:12:41,146
‫- أعطني شيئاً لمساعدتك هنا.
‫- حسناً يا "دينيس".

308
00:12:42,064 --> 00:12:44,525
‫لم أرغب في فتح زجاجة من الشراب الفاخر.

309
00:12:44,608 --> 00:12:46,860
‫جلبت لك بعض الشراب الذي يفضله الكتّاب.

310
00:12:46,944 --> 00:12:48,237
‫شراب فاخر من الرف العلوي.

311
00:12:48,445 --> 00:12:50,114
‫لا أشرب هذا.

312
00:12:52,574 --> 00:12:54,618
‫لا يجب أن تكون لئيماً بشأن هذا.

313
00:12:54,702 --> 00:12:56,328
‫إنه شخص حقير.

314
00:12:56,412 --> 00:12:59,873
‫إن كنتُ سأكتب مقالة عنك،
‫كنت سأقول كم أنت شخص سلبي.

315
00:12:59,957 --> 00:13:02,626
‫سيكون العنوان "أكثر رجل سلبي في العالم

316
00:13:02,710 --> 00:13:05,879
‫يدعو الآخرين بالوضيعين لكي
‫لا يشعر بالسوء حيال قبحه."

317
00:13:05,963 --> 00:13:07,172
‫قبيح؟

318
00:13:08,924 --> 00:13:12,553
‫هل يمكنني أن أنظر إلى تقريرك الجديد؟

319
00:13:12,636 --> 00:13:15,055
‫- لكني لم أنته بعد.
‫- لا بأس.

320
00:13:15,139 --> 00:13:19,393
‫أعرف أنك لم تنته بعد،
‫لكنني أريد معرفة توجهك.

321
00:13:20,311 --> 00:13:21,478
‫ماذا يقول؟

322
00:13:21,687 --> 00:13:24,356
‫إنه يركز تماماً على موضوع الخطف.

323
00:13:24,606 --> 00:13:25,607
‫حقاً؟

324
00:13:28,110 --> 00:13:30,446
‫- أنت بعيد عن النقطة.
‫- هذا...

325
00:13:30,529 --> 00:13:33,449
‫أنا أحاول القيام بهذا...

326
00:13:33,532 --> 00:13:35,951
‫لكني لا أستطيع التقاط أي شيء يا رجل.

327
00:13:36,035 --> 00:13:39,621
‫يجب أن يكون هذا أسهل.
‫يقتحم الناس السيارات كل الأوقات.

328
00:13:39,705 --> 00:13:42,875
‫أريد أن أتخلص من الرجل الذي في الصندوق.

329
00:13:42,958 --> 00:13:45,502
‫لا يمكننا فعل هذا. علينا إخراجه.

330
00:13:45,586 --> 00:13:49,214
‫لمَ لا تدعني أستخدم المطرقة لأكسر النافذة
‫ومن ثم أفتح الصندوق؟

331
00:13:49,298 --> 00:13:52,301
‫يمكنني فعلها بركلة مستديرة يا "تشارلي".

332
00:13:52,384 --> 00:13:54,178
‫لا يمكنك كسر النافذة

333
00:13:54,261 --> 00:13:56,764
‫بركلة مستديرة. لنتكلم بجدية.

334
00:13:58,557 --> 00:14:01,935
‫لم أكن أكثر جدية بشأن أي شيء
‫من قبل يا "تشارلي".

335
00:14:02,019 --> 00:14:03,312
‫ساعدوني.

336
00:14:03,395 --> 00:14:06,273
‫أرجوكما أخرجاني!
‫يجب أن أعود إلى المنزل. لديّ قطة.

337
00:14:06,357 --> 00:14:09,276
‫جميعنا لدينا قطط لنلعب معها يا سيد.

338
00:14:09,360 --> 00:14:10,611
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

339
00:14:10,694 --> 00:14:14,782
‫قطتي مصابة بمرض السكري،
‫تحتاج إلى حقنة أنسولين.

340
00:14:14,865 --> 00:14:16,575
‫علينا الاهتمام بقطة الآن؟

341
00:14:16,658 --> 00:14:19,036
‫لا يمكنني أن أتحمل ذنب قطة ميتة يا رجل.

342
00:14:19,119 --> 00:14:20,204
‫هذا ليس جيداً.

343
00:14:20,287 --> 00:14:21,914
‫حسناً، سيذهب "ماك" للإنقاذ.

344
00:14:21,997 --> 00:14:23,457
‫ابتعد، سأقوم بالركلة.

345
00:14:23,540 --> 00:14:25,918
‫- سأركلها لنتمكن من الدخول.
‫- حسناً، اركلها.

346
00:14:26,001 --> 00:14:29,046
‫تراجع لأني لا أريدك أن تصاب
‫من الزجاج الذي سيتطاير.

347
00:14:29,129 --> 00:14:30,714
‫- حسناً، هيا.
‫- احم عينيك.

348
00:14:34,676 --> 00:14:36,011
‫- لا.
‫- تباً يا صاح.

349
00:14:36,095 --> 00:14:37,554
‫تباً! أتعرف يا رجل؟

350
00:14:37,638 --> 00:14:40,015
‫- تباً يا رجل.
‫- انزلقت قليلاً...

351
00:14:40,099 --> 00:14:43,018
‫- لقد كسرتَ المرآة!
‫- لم أحسبها جيداً.

352
00:14:43,852 --> 00:14:46,980
‫إنه بسبب الشارع اللعين.
‫علينا أن نحاسب المسؤول عن هذه المنطقة.

353
00:14:47,064 --> 00:14:48,899
‫- لا أعتقد أنه الشارع.
‫- هذه مشكلة.

354
00:14:48,982 --> 00:14:51,026
‫لا تلمس النافذة، سأفعل ذلك بعد أن أعود.

355
00:14:51,110 --> 00:14:53,362
‫سأجلب القطة بسيارة "دينيس" وسأعود.

356
00:14:53,445 --> 00:14:54,446
‫تعلم كيفية الركل.

357
00:14:54,530 --> 00:14:57,741
‫تعلم الكاراتيه إن كنت تحبها.

358
00:14:59,326 --> 00:15:01,495
‫هذه فكرة جميلة للغاية.

359
00:15:01,578 --> 00:15:04,831
‫إن لم يعمل فهذا لأنه متخلف للغاية.

360
00:15:04,915 --> 00:15:06,114
‫هذا كل ما في الأمر.

361
00:15:06,171 --> 00:15:07,506
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

362
00:15:07,569 --> 00:15:08,987
‫تعال لترى هذا النظام الجديد.

363
00:15:09,211 --> 00:15:11,922
‫ستكون هذه تذكرتنا الذهبية
‫وستأخذنا إلى أي مكان.

364
00:15:12,005 --> 00:15:14,341
‫هل توجد أي إبر هنا؟

365
00:15:14,424 --> 00:15:16,009
‫- ما هذا؟
‫- قطة "ميهار".

366
00:15:16,093 --> 00:15:17,094
‫تعاني مرض السكري.

367
00:15:17,177 --> 00:15:19,930
‫الآن لدينا قطة مصابة!
‫لا يمكننا الحصول على استراحة.

368
00:15:20,013 --> 00:15:21,848
‫- أعرف، لا تحدثني عن هذا.
‫- بهدوء.

369
00:15:21,932 --> 00:15:24,643
‫لقد كسرتَ النافذة يا "تشارلي".

370
00:15:24,726 --> 00:15:26,812
‫كان عليه التبول.

371
00:15:26,895 --> 00:15:28,438
‫إنه مقيد، كيف...

372
00:15:28,522 --> 00:15:30,148
‫لا تخبرني كيف حدث هذا.

373
00:15:30,232 --> 00:15:31,608
‫لقد حدث للتو، أعطه القطة.

374
00:15:31,692 --> 00:15:34,111
‫- قطتك تشعر بالخوف!
‫- هذه ليست قطتي!

375
00:15:34,194 --> 00:15:35,654
‫- لا يا "دي".
‫- لمن هذه القطة؟

376
00:15:35,737 --> 00:15:38,198
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟
‫- ماذا يفعل "ميهار" هنا؟

377
00:15:38,281 --> 00:15:40,951
‫- ماذا تفعلون بقطتي؟
‫- هذه قطتك؟

378
00:15:41,034 --> 00:15:43,120
‫- هذه قطتك؟
‫- ماذا يحدث؟

379
00:15:43,203 --> 00:15:46,039
‫- لماذا يفعلون هذا يا سيد "كورمان"؟
‫- اخرجوه من هنا.

380
00:15:46,289 --> 00:15:48,000
‫أعطوه قطته وأعيدوه إلى المكتب.

381
00:15:48,083 --> 00:15:49,960
‫- تباً! هذا سيئ.
‫- اصمت!

382
00:15:50,043 --> 00:15:51,753
‫هذا سيئ فعلاً يا رجل.

383
00:15:51,837 --> 00:15:54,297
‫ماذا سنفعل؟ علينا أن نفكر في خطة.

384
00:15:54,381 --> 00:15:56,633
‫- لا أعرف ما علينا فعله.
‫- وجدتُها!

385
00:15:56,717 --> 00:15:58,593
‫مستعدون؟ كنت أفكر بشأن هذا.

386
00:15:58,677 --> 00:16:01,555
‫نجعلهما يفقدان ذاكرتهما. هذا سهل للغاية.
‫هذا ما سنفعله.

387
00:16:01,638 --> 00:16:04,725
‫سنضربهما بزجاجة على رأسيهما فيسقطان أرضاً

388
00:16:04,808 --> 00:16:07,352
‫ثم سنسحبهما إلى شقتيهما ونضعهما في السرير.

389
00:16:07,436 --> 00:16:08,687
‫ونعيد ضبط ساعاتيهما.

390
00:16:08,770 --> 00:16:11,606
‫ونضع جرائد الأمس على عتبتي بابيهما!

391
00:16:11,690 --> 00:16:13,900
‫عندما يستيقظان سيظنان أنهما يحلمان.

392
00:16:13,984 --> 00:16:15,694
‫- هذه فكرة غبية للغاية!
‫- ماذا؟

393
00:16:15,777 --> 00:16:17,237
‫أخبرني أن لديك فكرة يا "ماك".

394
00:16:17,320 --> 00:16:18,947
‫أرى أن نعطيهما المال.

395
00:16:19,031 --> 00:16:20,032
‫نرشوهما؟

396
00:16:20,115 --> 00:16:22,659
‫- إنها طريقة تقليدية جيدة.
‫- لن ينفع هذا.

397
00:16:22,743 --> 00:16:25,203
‫لن يقبل "كورمان" بهذا. إنه عنيد جداً.

398
00:16:25,287 --> 00:16:27,080
‫لنرشو "ميهار"!

399
00:16:27,164 --> 00:16:28,874
‫- سيقبل بها.
‫- ربما سيقبل.

400
00:16:28,957 --> 00:16:32,044
‫لكني لاحظت أن الخطف أثّر عليه
‫بطريقة خاطئة.

401
00:16:32,127 --> 00:16:34,963
‫لهذا يجب أن نقدم له شيئاً ثميناً للغاية.

402
00:16:35,047 --> 00:16:36,590
‫شيء جيد بالتأكيد.

403
00:16:36,673 --> 00:16:37,758
‫بالتأكيد.

404
00:16:44,431 --> 00:16:45,932
‫يا للهول! لا.

405
00:16:46,641 --> 00:16:49,311
‫شكراً لإعادتك قطة "كورمان" إلى المنزل.

406
00:16:49,394 --> 00:16:51,438
‫وحظاً سعيداً مع قطتك المريضة.

407
00:16:56,860 --> 00:16:58,528
‫هذا هراء.

408
00:16:59,863 --> 00:17:01,615
‫حسناً، لنتحدث إلى "كورمان".

409
00:17:05,368 --> 00:17:06,536
‫اصمد يا "كورمان".

410
00:17:06,620 --> 00:17:08,288
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى أين تذهب؟

411
00:17:08,371 --> 00:17:09,998
‫لست تسير بسرعة.

412
00:17:10,082 --> 00:17:12,501
‫- أنت تهدر طاقتك.
‫- حسناً.

413
00:17:13,293 --> 00:17:16,088
‫اسمع، لدينا عرض من أجلك.

414
00:17:16,171 --> 00:17:18,965
‫نحن مستعدون لكي لا نجبرك
‫على كتابة ذلك التقرير

415
00:17:19,049 --> 00:17:20,926
‫إن كنت مستعداً للقيام بالشيء الصحيح.

416
00:17:21,009 --> 00:17:23,470
‫- وألا تخبر أحداً بما حدث.
‫- لا أهتم.

417
00:17:23,553 --> 00:17:27,474
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لأخرج من هنا بعيداً عنكم.

418
00:17:27,557 --> 00:17:28,642
‫- أنت ذكي.
‫- ها نحن أولاء.

419
00:17:28,725 --> 00:17:30,352
‫- هذا السلوك الذي نريده.
‫- كان صعباً؟

420
00:17:30,435 --> 00:17:33,313
‫لنتحدث عن الشيء المهم هنا.

421
00:17:33,396 --> 00:17:35,190
‫لنتحدث عن توجيهك للاتهامات.

422
00:17:35,273 --> 00:17:37,317
‫نريدك أن توقع على شيء ما.

423
00:17:37,400 --> 00:17:38,735
‫حسناً، أي شيء.

424
00:17:38,819 --> 00:17:41,822
‫لا أصدق أنكم ستعقدون صفقة مع هذا المخادع!

425
00:17:41,905 --> 00:17:44,407
‫هذا الرجل كاذب! كذب علينا!

426
00:17:44,491 --> 00:17:46,618
‫قال إنه سيكتب تقريراً عنا، لكنه لم يفعل.

427
00:17:46,701 --> 00:17:48,912
‫لمسنا جسمه يا "ماك".

428
00:17:48,995 --> 00:17:50,539
‫ليس الوقت مناسباً الآن.

429
00:17:50,622 --> 00:17:52,541
‫- هل لمستما جسده؟
‫- لم يكفي الشريط...

430
00:17:52,624 --> 00:17:54,584
‫- دعونا نتحرك.
‫- لقد لمسته؟

431
00:17:54,668 --> 00:17:56,753
‫دعونا ننتهي من هذا يا سيد "كورمان".

432
00:17:56,837 --> 00:17:59,840
‫لمَ لا توقع على هذا
‫وأنا سأملأ الفراغات لاحقاً.

433
00:17:59,923 --> 00:18:02,384
‫بهذه الطريقة سنحصل على اعترافنا،
‫وسيكون هذا رائعاً.

434
00:18:02,467 --> 00:18:04,636
‫بعدها يمكنك الذهاب.

435
00:18:04,719 --> 00:18:07,180
‫دعني أزيل هذا الشريط، ومن ثم يمكنك الذهاب.

436
00:18:07,264 --> 00:18:09,349
‫لن نجعلك تدفع ثمن الشريط اللاصق.

437
00:18:11,101 --> 00:18:12,102
‫كانت مجرد مزحة.

438
00:18:13,478 --> 00:18:14,896
‫- يا للهول!
‫- تباً.

439
00:18:14,980 --> 00:18:16,815
‫لا أحب هذا الرجل.

440
00:18:16,898 --> 00:18:17,899
‫أنت أحمق!

441
00:18:17,983 --> 00:18:21,361
‫سنرى من الأحمق عندما لن يتمكن
‫من تذكر شيء غداً.

442
00:18:21,444 --> 00:18:24,114
‫- لا يجري الأمر على هذا النحو.
‫- ليس على هذا النحو.

443
00:18:24,197 --> 00:18:25,240
‫يا للهول!

444
00:18:25,323 --> 00:18:28,243
‫دعونا نطبق خطة فقدان الذاكرة،
‫ليس لدينا خيار آخر.

445
00:18:28,326 --> 00:18:30,704
‫سأذهب لجلب جرائد البارحة.

446
00:18:32,372 --> 00:18:33,832
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

447
00:18:34,040 --> 00:18:36,585
‫1، 2، 3.

448
00:18:36,960 --> 00:18:41,173
‫"سآخذ معي

449
00:18:41,256 --> 00:18:44,342
‫الذكريات

450
00:18:45,135 --> 00:18:47,679
‫لتكون أشعة الشمس

451
00:18:47,762 --> 00:18:50,849
‫بعد المطر

452
00:18:51,349 --> 00:18:54,686
‫وهذا صعب للغاية

453
00:18:54,769 --> 00:18:57,856
‫أن نقول وداعاً

454
00:18:58,106 --> 00:19:02,319
‫للبارحة"

455
00:19:06,281 --> 00:19:08,950
‫- لقد انقطع نفسي.
‫- انظروا.

456
00:19:09,242 --> 00:19:10,827
‫ماذا لديك يا "إيرني"؟

457
00:19:11,161 --> 00:19:12,495
‫تقرير جديد كتبه "كورمان".

458
00:19:13,163 --> 00:19:14,247
‫نعم.

459
00:19:14,789 --> 00:19:16,875
‫"استيقظت في سرير جاري مع جرح في رأسي

460
00:19:16,958 --> 00:19:20,086
‫وجريدة الأمس مع زجاجة فارغة
‫من الحبوب المنومة

461
00:19:20,170 --> 00:19:23,256
‫والكابوس الذي راودني بشأن التواجد
‫في حانة "بادي" المقززة

462
00:19:23,340 --> 00:19:25,467
‫قد انتهى أخيراً

463
00:19:25,550 --> 00:19:27,219
‫يستحق ملّاكها التعفن في السجن

464
00:19:27,302 --> 00:19:30,472
‫مع أن بقائهم مع بعضهم في ذلك المكان الرخيص

465
00:19:30,555 --> 00:19:32,849
‫هو أكبر عقوبة لهم.

466
00:19:32,933 --> 00:19:35,060
‫لذلك قررت عدم توجيه الاتهامات

467
00:19:35,143 --> 00:19:38,521
‫سأتركهم يعيشون في الجحيم
‫الذي صنعوه لأنفسهم

468
00:19:38,605 --> 00:19:42,108
‫لبقية حياتهم البائسة والمثيرة للشفقة."

469
00:19:43,360 --> 00:19:44,694
‫إنه وقح جداً.

470
00:19:44,778 --> 00:19:46,154
‫لم ينس ما حدث معه.

471
00:19:46,238 --> 00:19:47,822
‫- تذكر كل شيء.
‫- هذا ليس جيداً.

472
00:19:47,906 --> 00:19:49,157
‫ليس تقريراً جيداً.

473
00:19:49,241 --> 00:19:50,700
‫- إنه يهاجمنا.
‫- بالفعل.

474
00:19:50,784 --> 00:19:52,661
‫على الأقل لم يذكر أسمائنا.

475
00:19:52,744 --> 00:19:54,704
‫- ولم يوجه أي اتهامات.
‫- لم يوجه أي اتهام.

476
00:19:54,788 --> 00:19:57,123
‫- لا أسماء، جيد.
‫- لا أسماء.

477
00:19:57,916 --> 00:20:02,003
‫- لكني غاضبة قليلاً بشأن اسمي.
‫- شعرت أنه يجب أن يذكر أسمائنا.

478
00:20:02,087 --> 00:20:04,130
‫أنا منزعج لأنه لم يذكر اسمي.

479
00:20:04,214 --> 00:20:05,423
‫لا يمكنني تحمل هذا.

480
00:20:05,507 --> 00:20:08,176
‫- إنه مقال عنّا!
‫- يجب أن نتحدث إليه.

481
00:20:08,260 --> 00:20:10,011
‫- نتحدث إليه.
‫- سنكون لطفاء.

482
00:20:10,095 --> 00:20:11,596
‫دعونا نكلمه.

483
00:20:11,680 --> 00:20:13,515
‫- يمكننا التصرف برقي.
‫- حسناً...

484
00:20:13,598 --> 00:20:15,392
‫- لماذا نضيع الوقت؟
‫- لنذهب.

485
00:20:15,475 --> 00:20:17,936
‫يكمن السر في التواصل، لذا هذا تصرف منطقي.

486
00:20:18,019 --> 00:20:19,437
‫أتعرفون ماذا أريد أن أجلب؟

