﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:02,912
‫"7:00 مساء"

2
00:00:02,995 --> 00:00:04,664
‫"يوم الإثنين"

3
00:00:04,747 --> 00:00:06,332
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:16,259 --> 00:00:18,094
‫يا للهول ما هذا؟

5
00:00:18,344 --> 00:00:20,555
‫اشترى "تشيتش" لنفسه غليوناً.

6
00:00:22,098 --> 00:00:23,722
‫هذا مضحك يا "دياندرا".

7
00:00:23,750 --> 00:00:26,002
‫اذهبي وأحضري لي شطيرة لحم من الإنترنت.

8
00:00:26,988 --> 00:00:27,937
‫عفواً؟

9
00:00:28,271 --> 00:00:31,148
‫تلك الكلمات غير منطقية أبداً.

10
00:00:31,301 --> 00:00:34,304
‫يا للهول، يا أصدقاء
‫هذا غريب، ينتابني شعور غريب.

11
00:00:34,387 --> 00:00:36,973
‫- خذ نفساً آخر.
‫- أجل، وقل شيئاً غبياً آخر.

12
00:00:37,057 --> 00:00:39,476
‫يدي خدرة. تحسس حرارتي يا "دينيس"!

13
00:00:39,559 --> 00:00:41,811
‫- لن ألمسكِ.
‫- إننا نستمتع بوقتنا هنا.

14
00:00:41,895 --> 00:00:44,230
‫أنا جادة. هناك خطب ما.

15
00:00:44,314 --> 00:00:46,566
‫- هل تظنون أنه توجد حمامات في الحانة؟
‫- ماذا؟

16
00:00:46,650 --> 00:00:49,486
‫- حمام في الحانة.
‫- أنا جادة بحق، أحتاج إلى المساعدة.

17
00:00:49,569 --> 00:00:50,820
‫دعابة جيدة.

18
00:00:51,196 --> 00:00:52,822
‫يا للهول، ما مشكلتها؟

19
00:00:53,018 --> 00:00:54,144
‫لا أعلم.

20
00:00:54,372 --> 00:01:00,439
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:03,833 --> 00:01:05,502
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:01:05,585 --> 00:01:09,005
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:27,148 --> 00:01:29,859
‫- نوبة قلبية إذاً.
‫- أجل هذا مريع.

24
00:01:29,943 --> 00:01:31,277
‫{\an8}هذا ما كنت أحاول قوله.

25
00:01:31,361 --> 00:01:33,780
‫{\an8}يقول الفريق الطبي إنني أشبه بقنبلة موقوتة

26
00:01:33,863 --> 00:01:35,156
‫{\an8}لأن النوبة كانت خفيفة.

27
00:01:35,240 --> 00:01:37,033
‫لم أعلم أن النساء تصبن بنوبات قلبية.

28
00:01:37,117 --> 00:01:40,161
‫المخيف في الأمر أنني أملك نفس مورثاتها.

29
00:01:40,286 --> 00:01:42,414
‫أنا قلق على نفسي وعلى "تشارلي".

30
00:01:42,497 --> 00:01:44,833
‫- فنحن نعيش أسلوب حياة صاخباً جداً.
‫- أعلم.

31
00:01:44,916 --> 00:01:47,085
‫اُصبت بنوبة قلبية للتو
‫أيمكن أن نركز عليّ؟

32
00:01:47,168 --> 00:01:49,337
‫- تحدثنا عنكِ.
‫- انتهى وقتك.

33
00:01:49,462 --> 00:01:52,757
‫والآن حان وقت التحدث عن أنفسنا
‫نحن الذين سنستمر في العيش.

34
00:01:52,841 --> 00:01:54,968
‫علينا أن نتأكد من أن هذا لن يحدث لنا.

35
00:01:55,093 --> 00:01:56,094
‫هذا هو الأمر المهم.

36
00:01:56,177 --> 00:01:58,054
‫- أن نركز على...
‫- آنسة "رينولدز"؟

37
00:01:58,138 --> 00:02:00,974
‫أيتها الطبيبة، دعينا نجري
‫جميع الفحوصات اللازمة

38
00:02:01,057 --> 00:02:02,809
‫أشعر أن النوبة الشديدة قريبة الحدوث.

39
00:02:02,892 --> 00:02:04,269
‫في الواقع يا آنسة "رينولدز"

40
00:02:04,352 --> 00:02:07,689
‫علينا أن نناقش كيفية دفعك
‫لمستحقات إقامتك في المستشفى أولاً.

41
00:02:07,814 --> 00:02:09,357
‫الدفع؟ إنه مستشفى.

42
00:02:09,441 --> 00:02:12,027
‫منذ متى يدفعون للبقاء في مستشفى؟

43
00:02:12,110 --> 00:02:13,236
‫منذ الأزل.

44
00:02:13,319 --> 00:02:15,488
‫كلا، أعتقد أن هذا ما ندفع الضرائب من أجله.

45
00:02:15,572 --> 00:02:17,574
‫فنحن لا ندفع لرجل الإطفاء ليخمد حريق.

46
00:02:17,657 --> 00:02:18,700
‫ولا للشرطي ليطلق النار.

47
00:02:18,783 --> 00:02:20,035
‫كيف لكما ألا تعلما ذلك؟

48
00:02:20,160 --> 00:02:21,453
‫كنتما في مستشفى من قبل.

49
00:02:21,536 --> 00:02:23,663
‫يبدو أنه فاتني أن ألاحظ ذلك.

50
00:02:23,747 --> 00:02:26,416
‫فأنا أعطي اسماً مزيفاً
‫لأنني أحب البقاء خارج السجلات.

51
00:02:26,499 --> 00:02:28,334
‫عادة ما يعطونني بعض المضادات الحيوية

52
00:02:28,418 --> 00:02:29,669
‫فتُشفى الإصابات ثم أخرج.

53
00:02:29,753 --> 00:02:31,504
‫اصمتا. لديّ تأمين صحي أيتها الطبيبة.

54
00:02:31,588 --> 00:02:33,548
‫نعم، نحن نتبع لتأمين والدنا الصحي.

55
00:02:33,631 --> 00:02:34,758
‫يا أصحاب.

56
00:02:34,841 --> 00:02:36,509
‫انظروا إلى هذا الرداء الجميل.

57
00:02:37,260 --> 00:02:39,220
‫يسمح بتهوية الجسم بحق.

58
00:02:39,304 --> 00:02:41,264
‫- يا للهول.
‫- يا لك من وغد.

59
00:02:41,347 --> 00:02:42,891
‫لماذا ترتدي ذلك الشيء؟

60
00:02:42,974 --> 00:02:46,144
‫أنا أجري فحصاً كاملاً لجسدي.
‫فقد كنت أحضر حفلات جامحة مؤخراً.

61
00:02:46,227 --> 00:02:48,396
‫لا يهم. يجب أن ترى الطبيبة التأمين الصحي.

62
00:02:48,855 --> 00:02:50,940
‫ألغيت التأمين عندما كنتما في الـ9.

63
00:02:51,024 --> 00:02:53,276
‫- ماذا؟ ألغيتَ تأميننا الصحي؟
‫- ماذا؟

64
00:02:53,359 --> 00:02:55,320
‫وهل عليّ أن أتحمل ذلك العبء دائماً؟

65
00:02:55,403 --> 00:02:57,864
‫ولماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟

66
00:02:57,989 --> 00:02:59,491
‫حسناً. دعوني أفهم الأمر بوضوح.

67
00:02:59,574 --> 00:03:02,452
‫أنت لا تملكين تأميناً صحياً
‫يا آنسة "رينولدز".

68
00:03:03,745 --> 00:03:05,371
‫لا.

69
00:03:05,455 --> 00:03:06,748
‫حسناً.

70
00:03:07,248 --> 00:03:09,209
‫اخرجي من هنا إذاً.

71
00:03:14,089 --> 00:03:15,131
‫يا للقسوة.

72
00:03:16,716 --> 00:03:19,594
‫لماذا لا تزودنا الحكومة بتأمين صحي؟

73
00:03:19,677 --> 00:03:22,138
‫أقصد هل نحن نعيش في دولة اشتراكية

74
00:03:22,222 --> 00:03:24,557
‫أو تحت حكم دكتاتوري شيوعي؟

75
00:03:24,641 --> 00:03:26,434
‫- هذا غير صائب في "أمريكا"
‫- لا أعلم.

76
00:03:26,518 --> 00:03:28,853
‫ليس علينا الدفع لنحصل على تأمين صحي.
‫هذا جنون.

77
00:03:28,937 --> 00:03:31,064
‫كل ما أعرفه
‫أنه علينا أن نجد تأميناً بسرعة.

78
00:03:31,147 --> 00:03:32,690
‫سنُصاب بالأمراض في النهاية حتماً.

79
00:03:32,774 --> 00:03:35,944
‫لذا لنعثر على عدة وظائف إضافية
‫وسنحصل على تامين بتلك الطريقة.

80
00:03:36,027 --> 00:03:38,446
‫- إذا أصابتنا أزمة سنكون مشمولين بالتأمين.
‫- أجل.

81
00:03:38,571 --> 00:03:42,659
‫لنبدأ. "وظيفة متاحة في شركة مبيعات كبرى

82
00:03:42,742 --> 00:03:44,702
‫يُطلب موظفون متحمسون ذوو مهارات تواصل."

83
00:03:44,786 --> 00:03:46,412
‫لا عليك، هذا يمثلنا.

84
00:03:46,496 --> 00:03:48,289
‫- "الأجر ومزايا العمال."
‫- هذا نحن.

85
00:03:48,998 --> 00:03:50,166
‫مرحباً.

86
00:03:50,250 --> 00:03:51,251
‫يا للهول.

87
00:03:51,334 --> 00:03:54,003
‫- مرحباً.
‫- لماذا ما زلت ترتدي هذا الرداء؟

88
00:03:54,087 --> 00:03:56,464
‫- هل لبسته أثناء قدومك؟
‫- أرغب في تهوية جسدي.

89
00:03:57,382 --> 00:03:59,342
‫أنت تستمر بقول ذلك لكنني لا أعرف معناه.

90
00:03:59,425 --> 00:04:01,177
‫ماذا تقصد بذلك؟ اشرح لي.

91
00:04:01,302 --> 00:04:03,388
‫دعني وشأني. لا أريد أن أرهق نفسي.

92
00:04:03,471 --> 00:04:05,473
‫قال لي طبيبي ألا أرهق نفسي.

93
00:04:05,557 --> 00:04:07,308
‫أنا أتعرض لضغط شديد.

94
00:04:07,392 --> 00:04:10,645
‫- أجل.
‫- تلك أدوية كثيرة يا رجل.

95
00:04:10,770 --> 00:04:12,814
‫هذه ميزات أن تملك تأميناً.

96
00:04:12,897 --> 00:04:16,401
‫تستطيع الحصول
‫على أفضل الأدوية المضادة للقلق.

97
00:04:16,484 --> 00:04:18,236
‫لقد حصلتَ على الكثير منها. صحيح؟

98
00:04:18,319 --> 00:04:20,155
‫ما الذي تفعله؟

99
00:04:20,280 --> 00:04:23,408
‫سأتناولها لأنني لا أستطيع
‫أن أختار المفيدة منها.

100
00:04:23,533 --> 00:04:26,369
‫عليّ أن أتناولها كلها.
‫كي أُشفى بسرعة كبيرة.

101
00:04:26,452 --> 00:04:27,954
‫- ستتناولها دفعة واحدة؟
‫- نعم.

102
00:04:28,037 --> 00:04:30,540
‫- لا أظنها فكرة جيدة.
‫- يبدو أمراً خاطئاً.

103
00:04:30,623 --> 00:04:31,916
‫أعلم ما أفعل.

104
00:04:34,127 --> 00:04:35,712
‫هذا رائع. هذا ممتاز.

105
00:04:35,795 --> 00:04:38,339
‫أفضل تأمين صحي هو اللياقة البدنية.

106
00:04:38,423 --> 00:04:40,633
‫عندما تعتني بجسدك فإنكَ لا تحتاج إلى طبيب.

107
00:04:40,717 --> 00:04:42,760
‫صحيح. عندما تبدين بخير فإنك تشعرين بخير.

108
00:04:42,844 --> 00:04:46,222
‫- كله مترابط.
‫- ترابط العقل والجسد والعضلات.

109
00:04:46,306 --> 00:04:48,349
‫أريد أن أمرّن عضلات البطن الجانبية.

110
00:04:48,433 --> 00:04:49,893
‫العضلات الجانبية؟ فكرة جيدة.

111
00:04:49,976 --> 00:04:52,270
‫هل تعلمين ما يقلقني؟
‫لا أريد أن تتضخم عضلاتي.

112
00:04:52,353 --> 00:04:53,855
‫- أجل.
‫- سأبقى نحيلاً ومرناً.

113
00:04:53,980 --> 00:04:56,691
‫- بجسد متناسق ومشدود.
‫- أفهم قصدك.

114
00:04:56,816 --> 00:04:59,485
‫لا بد أن تكون التمارين مفيدة
‫للجسد وللعضلات.

115
00:04:59,611 --> 00:05:01,988
‫صحيح. ذلك هو المطلوب.

116
00:05:02,113 --> 00:05:03,615
‫لن تحققي نتائج من دون بذل جهد.

117
00:05:03,698 --> 00:05:05,366
‫- تلك عبارة جيدة.
‫- علينا أن نبدأ.

118
00:05:05,491 --> 00:05:07,493
‫حسناً لنبدأ بالتمارين القلبية.

119
00:05:07,577 --> 00:05:09,996
‫أجل لنجعل القلب يتسارع بضخ الدم.

120
00:05:10,079 --> 00:05:12,749
‫لنقفز على جهازيّ المشي ونبدأ التمرين.

121
00:05:12,832 --> 00:05:14,167
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

122
00:05:14,959 --> 00:05:17,462
‫- لا أعرف إن كنت مستعداً.
‫- لا أشعر أنني مستعدة.

123
00:05:17,545 --> 00:05:21,007
‫- سأخبركَ بالسبب. أشعر بانخفاض طاقتي.
‫- ذلك هو السبب.

124
00:05:21,090 --> 00:05:24,344
‫يجب أن نشحذ طاقتنا. أرى الناس
‫يتناولون مشروبات الطاقة.

125
00:05:24,427 --> 00:05:25,929
‫يجب أن نتحقق من ذلك.

126
00:05:26,012 --> 00:05:27,430
‫صحيح. وهل تعلم ماذا أيضاً؟

127
00:05:27,513 --> 00:05:28,806
‫الحصول على ثياب جديدة.

128
00:05:28,890 --> 00:05:30,642
‫- تلك فكرة رائعة.
‫- أجل.

129
00:05:30,725 --> 00:05:32,977
‫قررتِ ارتداء الجينز. لقد أربكني ذلك.

130
00:05:33,061 --> 00:05:36,064
‫اخترت ارتداء الجينز
‫لأنني لا أرى الآخرين يلبسونه.

131
00:05:36,147 --> 00:05:37,649
‫لا أحد يلبسه في النادي الرياضي.

132
00:05:37,732 --> 00:05:40,610
‫حسناً لا بأس. إليكَ ما سنفعله.

133
00:05:40,693 --> 00:05:42,612
‫سنعود لنشحذ طاقتنا ونرتدي ثياباً جديدة

134
00:05:42,695 --> 00:05:45,573
‫- وبعدها سنأتي ونتمرن.
‫- هيا بنا.

135
00:05:46,616 --> 00:05:49,035
‫"السيرة الذاتية الرسمية
‫لـ(ماك) و(تشارلي)."

136
00:05:49,535 --> 00:05:50,954
‫إذاً كلاكما...

137
00:05:51,037 --> 00:05:54,958
‫أيها السيدان، لم أر شخصين
‫يتشاركان سيرة ذاتية واحدة من قبل.

138
00:05:55,041 --> 00:05:57,460
‫اعتقدنا أننا سنوفر بذلك الورق
‫للحفاظ على البيئة.

139
00:05:57,543 --> 00:06:01,464
‫"الخبرات العملية. إدارة حانة (بادي)

140
00:06:01,547 --> 00:06:05,510
‫وتضمنت الواجبات طلب المواد اللازمة
‫والاعتناء بسير العمل."

141
00:06:05,593 --> 00:06:07,136
‫الاعتناء بسير العمل.

142
00:06:07,220 --> 00:06:09,305
‫"منظم سير العمل لعدة سنوات..."

143
00:06:09,389 --> 00:06:10,682
‫لا أعرف أيّ منكما.

144
00:06:10,765 --> 00:06:11,766
‫- إنه أنا.
‫- حسناً.

145
00:06:11,891 --> 00:06:13,851
‫"لعدة سنوات كنت المسؤول بالكامل

146
00:06:13,935 --> 00:06:15,770
‫عن كل شيء في حياتي."

147
00:06:15,853 --> 00:06:18,189
‫- لا يفوتني شيء.
‫- لا بد أن هذا كلامه.

148
00:06:18,314 --> 00:06:20,108
‫ليس كل شيء بالكامل.

149
00:06:20,233 --> 00:06:22,902
‫فهناك بعض الأشياء تخرج عن السيطرة يا سيدي.

150
00:06:23,027 --> 00:06:26,030
‫ولكنني أظنك ستجد أن ما ينقصنا
‫هو التعليم الرسمي

151
00:06:26,114 --> 00:06:28,116
‫فقد تعلمنا بالاعتماد على أنفسنا.

152
00:06:28,241 --> 00:06:31,577
‫نستطيع استخدام ذكائنا بما فيه الفائدة،
‫والإشراف على المهام الصعبة.

153
00:06:31,661 --> 00:06:32,912
‫- أيّ شيء تريده
‫- أيّ شيء.

154
00:06:32,996 --> 00:06:36,332
‫الوظيفة هي دفع عربة توصيل البريد
‫وهناك شاغر واحد.

155
00:06:39,335 --> 00:06:42,046
‫- الاتفاق يشملنا سوية.
‫- أجل فنحن نعمل كفريق.

156
00:06:42,130 --> 00:06:44,841
‫ما رأيك أن تقسم الأجر بيننا مناصفة؟

157
00:06:44,924 --> 00:06:45,925
‫أتريدان ذلك بحق؟

158
00:06:46,009 --> 00:06:48,761
‫نعم، فالمال لا يهمنا أبداً

159
00:06:48,845 --> 00:06:51,639
‫نريد الحصول على التأمين الصحي وحسب.

160
00:06:51,723 --> 00:06:54,142
‫لذلك بصراحة لا داع أن تدفع لنا شيئاً.

161
00:06:54,267 --> 00:06:56,561
‫عليّ أن أدفع لكم بسبب القانون.

162
00:06:56,644 --> 00:06:58,980
‫ربما الحد الأدنى للأجور...

163
00:06:59,105 --> 00:07:00,898
‫- الحد الأدنى للأجور؟
‫- هل أنت جاد؟

164
00:07:00,982 --> 00:07:04,610
‫- ذلك رائع.
‫- إنه الأجر الذي حددته الحكومة.

165
00:07:04,736 --> 00:07:07,697
‫تبدوان مصران على الوظيفة. تم قبولكما سوية.

166
00:07:07,780 --> 00:07:10,325
‫- تهاني لكما.
‫- تهانينا لك.

167
00:07:10,450 --> 00:07:12,618
‫- يا صاحبي.
‫- أجل، الحد الأدنى للأجور.

168
00:07:12,702 --> 00:07:13,911
‫- الحد الأدنى.
‫- لا بأس.

169
00:07:18,535 --> 00:07:19,661
‫أتريد حارق الدهون؟

170
00:07:19,744 --> 00:07:22,089
‫تناولت للتو حبوب تحسين الدورة الدموية.

171
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
‫ولكن لا بأس سأتناول حارق الدهون أيضاً.

172
00:07:24,916 --> 00:07:26,710
‫حسناً انتبهوا جميعاً.

173
00:07:26,793 --> 00:07:28,753
‫قبل أن نبدأ اليوم

174
00:07:28,837 --> 00:07:31,881
‫هل يعاني أحدكم من أمراض جسدية
‫يجب أن أعرف بشأنها أولاً؟

175
00:07:31,965 --> 00:07:34,968
‫- أجل، تعرضت لنوبة قلبية للتو.
‫- عفواً؟

176
00:07:35,051 --> 00:07:37,721
‫تعرضت لنوبة قلبية.
‫ربما عليك أن تخفض صوت الموسيقى.

177
00:07:37,846 --> 00:07:41,057
‫لأكون صريحاً معكَ يا صاح
‫لا أشعر بأنها مناسبة للتمرين.

178
00:07:42,058 --> 00:07:43,059
‫لنطفئها.

179
00:07:43,184 --> 00:07:46,604
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أفتش في أسطواناتك الموسيقية.

180
00:07:46,831 --> 00:07:48,648
‫- إنها سيئة للغاية.
‫- اترك ذلك جانباً.

181
00:07:48,732 --> 00:07:50,734
‫- هل لديه موسيقى من الثمانينات؟
‫- لا.

182
00:07:50,817 --> 00:07:54,195
‫يبدو أن لديه بعض الموسيقى الإيقاعية.

183
00:07:54,279 --> 00:07:55,488
‫انتظر لحظة. لا بأس بذلك.

184
00:07:55,572 --> 00:07:58,116
‫لدي أسطوانة لـ "ستيف وينوود"
‫سأحضرها من سيارتي.

185
00:07:58,199 --> 00:08:00,326
‫اسمعني، لا تفعل ذلك. أرجوك لا تفعل ذلك.

186
00:08:00,410 --> 00:08:02,454
‫- ألا يعجبك "ستيف وينوود"؟
‫- نعم يا رجل.

187
00:08:02,537 --> 00:08:05,665
‫- أغنية "هاير لاف" من الكلاسيكيات.
‫- أنا من يختار الموسيقى هنا.

188
00:08:07,421 --> 00:08:08,710
‫لا، أعتذر منك.

189
00:08:08,793 --> 00:08:11,046
‫فلم أكن أعلم أنك الشخص الأهم هنا.

190
00:08:11,129 --> 00:08:13,548
‫برأيي لا يجب أن تكوني هنا
‫لأنك أصبتِ بنوبة قلبية.

191
00:08:13,631 --> 00:08:15,800
‫وربما عليكَ ألا تلبس كالنحلة أيها الوغد.

192
00:08:18,011 --> 00:08:20,388
‫تفوقنا عليك يا صاح. تفوقنا عليك.

193
00:08:20,472 --> 00:08:22,182
‫غادرا صفي من فضلكما.

194
00:08:22,265 --> 00:08:25,685
‫صف لركوب الدراجة.
‫نبدو مثل حيوانات هامستر تدير عجلات.

195
00:08:25,769 --> 00:08:27,812
‫سأركب الدراجة بقوة وبسرعة

196
00:08:27,896 --> 00:08:29,355
‫ولن أتحرك من مكاني.

197
00:08:29,439 --> 00:08:32,400
‫بعدها سأضع بضعة قطع معدنية على قضيب معدني

198
00:08:32,484 --> 00:08:34,194
‫وأرفعها مراراً وتكراراً كالمغفل.

199
00:08:34,319 --> 00:08:35,361
‫لأكون صريحة معك.

200
00:08:35,445 --> 00:08:37,363
‫أشعر أن هذه المكملات قوية التأثير.

201
00:08:37,447 --> 00:08:39,407
‫هل تفهمني؟ لديّ الكثير من الطاقة.

202
00:08:39,491 --> 00:08:41,618
‫قلبي يخفق بقوة. وأشعر بالنشاط.

203
00:08:41,701 --> 00:08:44,662
‫بالضبط. شعور رائع.
‫انظري لأوردتي إنها تخفق بشدة.

204
00:08:44,746 --> 00:08:46,498
‫- يا للهول.
‫- أبدو بخير وأشعر بخير.

205
00:08:46,581 --> 00:08:49,626
‫أشعر بخير أيضاً.
‫باستثناء الإسهال الحاد الذي أصابني مؤخراً.

206
00:08:49,709 --> 00:08:52,337
‫- أصابكِ إسهال؟
‫- أجل إسهال شديد.

207
00:08:52,420 --> 00:08:53,421
‫حقاً؟

208
00:08:53,505 --> 00:08:55,757
‫هل تعرفين سببه؟ جسدك يقوم بإخراج السموم.

209
00:08:55,840 --> 00:08:57,008
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل.

210
00:08:57,092 --> 00:08:59,594
‫أما أنا بعكسكِ. لم أتغوط منذ أيام.

211
00:08:59,677 --> 00:09:01,221
‫- منذ أيام؟ هذا سيئ.
‫- أيام.

212
00:09:01,304 --> 00:09:02,555
‫لا، إنه جيد.

213
00:09:02,639 --> 00:09:04,724
‫جسدي يعمل بكامل فعاليته.

214
00:09:04,808 --> 00:09:07,894
‫يمتص جسدي كل الغذاء ولا يهدر أياً منه.

215
00:09:07,977 --> 00:09:09,354
‫جسدكَ يقوم بعمله بجدية.

216
00:09:09,437 --> 00:09:11,689
‫جسدي يقوم بعمله كما لم يفعل من قبل.

217
00:09:11,773 --> 00:09:13,817
‫سنبدأ بزيادة صعوبة التمرين.

218
00:09:13,942 --> 00:09:15,777
‫سنزيد المقاومة 30 بالمئة.

219
00:09:15,902 --> 00:09:17,904
‫لماذا لا نزيد من المكملات بما أنها فعالة

220
00:09:17,987 --> 00:09:19,864
‫ونقلل من التمرين الذي يسبب الإرهاق؟

221
00:09:19,948 --> 00:09:21,074
‫تبدو خطة جيدة.

222
00:09:21,157 --> 00:09:22,867
‫سأضيف على تلك الخطة

223
00:09:22,951 --> 00:09:25,078
‫وأقترح أن نبدأ تمرين العضلات

224
00:09:25,161 --> 00:09:26,871
‫التي كنا نهملها طوال الوقت.

225
00:09:26,955 --> 00:09:28,998
‫إنها العضلات الأهم في الجسد كله.

226
00:09:29,082 --> 00:09:30,875
‫- أيّ عضلات؟
‫- عضلات الوجه.

227
00:09:32,252 --> 00:09:34,295
‫هذه هدية لك أيها النحلة الطنانة.

228
00:09:35,505 --> 00:09:37,382
‫- هيا بنا.
‫- استمتع بهذا أيها الأحمق.

229
00:09:47,350 --> 00:09:49,636
‫السيد "تايلور" الذي كان جده بحاراً.

230
00:09:49,704 --> 00:09:52,457
‫إليك هذا أيها السيد "سكوت"
‫الذي تشرب قهوتك ساخنة.

231
00:09:52,493 --> 00:09:54,858
‫هذا لك يا سيد "وايت"
‫الذي زوجته ليست جميلة.

232
00:09:54,910 --> 00:09:56,572
‫إليك هذا.

233
00:09:56,612 --> 00:09:58,673
‫أحاول التواصل مع الموظفين هنا.

234
00:09:58,697 --> 00:10:00,999
‫أقوم بعملنا كلانا، هل ترغب في مساعدتي؟

235
00:10:01,070 --> 00:10:03,239
‫يستمر البريد بالورود وأحتاج إلى المساعدة.

236
00:10:03,368 --> 00:10:06,496
‫هذا بريد "فيلكس".
‫إنه يستلم رسائل "إريك" و"جانيت".

237
00:10:06,580 --> 00:10:09,431
‫ولا تنظر إلى "جانيت" مباشرة
‫فهي امرأة مريعة ومخيفة.

238
00:10:09,498 --> 00:10:11,708
‫أظنك تأخذ هذا العمل بجدية أكثر من اللازم.

239
00:10:11,792 --> 00:10:14,461
‫هلا ساعدتني يا رجل؟ هذا البريد لـ"جونسون".

240
00:10:14,545 --> 00:10:17,381
‫ذهب "جونسون" في إجازة لأسبوع
‫مع عائلته إلى "أورلاندو".

241
00:10:17,464 --> 00:10:20,342
‫بم بتكويمها في رف أنيق
‫فهذا البريد كله لـ"جونسون".

242
00:10:20,425 --> 00:10:22,052
‫مهلاً لحظة.

243
00:10:22,177 --> 00:10:24,138
‫- هذا الرجل في "أورلاندو" لأسبوع؟
‫- أجل.

244
00:10:24,221 --> 00:10:27,891
‫- ساعدني في العمل.
‫- انتظر، هذه فرصة مثالية.

245
00:10:28,016 --> 00:10:30,561
‫سأجلس في مكتبه وأدّعي أنني الموظف الجديد.

246
00:10:30,644 --> 00:10:32,855
‫لا أظن أن ذلك سينجح يا صديقي.

247
00:10:32,980 --> 00:10:35,232
‫هل شاهدت فيلم "سيكرت أوف ماي ساكسيس"؟

248
00:10:35,315 --> 00:10:37,276
‫سيكتشفون أمرك.

249
00:10:37,359 --> 00:10:39,820
‫ولكن قبل أن يكتشفوا أمري سآتي بفكرة

250
00:10:39,903 --> 00:10:42,656
‫ستوفر على الشركة الملايين.
‫وسيكون عليهم منحي ترقية.

251
00:10:42,739 --> 00:10:45,450
‫هل أنت متأكد؟ كيف ينتهي ذلك الفيلم يا صاح؟

252
00:10:48,287 --> 00:10:51,331
‫لا أذكر. في الواقع...
‫يقع الرجل في غرام تلك السيدة

253
00:10:51,415 --> 00:10:54,334
‫ويشغلون تلك الأغنية من الثمانينات.
‫"داي باو باو".

254
00:10:55,419 --> 00:10:57,504
‫ماذا تكون أغنية "داي باو باو"؟

255
00:11:04,243 --> 00:11:06,286
‫"نعم

256
00:11:11,727 --> 00:11:13,729
‫جميلة"

257
00:11:15,105 --> 00:11:16,481
‫لا يا "ماك"، بحق...

258
00:11:16,565 --> 00:11:18,192
‫"مرحبا أيتها الجميلة"

259
00:11:18,692 --> 00:11:20,360
‫سلمه بريده على الأقل.

260
00:11:33,279 --> 00:11:35,239
‫بدأ تأثير الأدوية.

261
00:11:36,323 --> 00:11:38,325
‫بدأ تأثير الأدوية.

262
00:11:42,538 --> 00:11:45,040
‫ما الذي يحدث هنا يا صديقي؟

263
00:11:45,165 --> 00:11:47,668
‫أعاني من ضغط شديد يا "ماك".
‫لا يتوقف البريد أبداً.

264
00:11:47,793 --> 00:11:49,295
‫- بدأت تدخن الآن؟
‫- أجل.

265
00:11:49,378 --> 00:11:51,714
‫هل أنت جاد؟ أعصابي متوترة...

266
00:11:51,839 --> 00:11:53,757
‫أحاول أن أهدئ أعصابي لذلك أدخن.

267
00:11:53,841 --> 00:11:55,801
‫لا بأس بالتدخين فلدينا تأمين صحي.

268
00:11:55,884 --> 00:11:58,304
‫ربما أنت محق
‫أحتاج إلى أن أهدئ أعصابي قليلاً.

269
00:11:58,387 --> 00:12:00,889
‫- العمل كثير هناك.
‫- أجل إنه كذلك.

270
00:12:00,973 --> 00:12:03,225
‫- اشرب بعض القهوة، سيهدئك ذلك أيضاً.
‫- حقاً؟

271
00:12:03,976 --> 00:12:06,603
‫- كيف تنظم الأمور هنا؟
‫- الأمر معقد للغاية.

272
00:12:06,687 --> 00:12:08,063
‫يذهب البريد إلى 3 أقسام

273
00:12:08,147 --> 00:12:10,024
‫بحسب كم يبدو مهماً من مظهره.

274
00:12:10,107 --> 00:12:12,318
‫سأحرق ذلك البريد الذي يبدو أقل أهمية.

275
00:12:12,401 --> 00:12:14,111
‫إذا كان مهماً فسيرسلونه مجدداً.

276
00:12:14,194 --> 00:12:16,822
‫وأعيد عنونة البريد متوسط الأهمية ليصل إليّ

277
00:12:16,905 --> 00:12:18,574
‫وبذلك أمنح نفسي يومين إضافيين.

278
00:12:18,657 --> 00:12:21,410
‫والبريد الأكثر أهمية يتم تسليمه.

279
00:12:21,493 --> 00:12:24,246
‫ولكن هل تعلم؟
‫في الواقع أحرقه في أغلب الأحيان.

280
00:12:25,809 --> 00:12:28,436
‫حسناً، يبدو أنك تسيطر على الوضع.

281
00:12:28,520 --> 00:12:30,856
‫- سأعود إلى مكتبي.
‫- حسناً يا رجل.

282
00:12:30,981 --> 00:12:32,941
‫- أسف يا صديقي.
‫- لا يتوقف البريد.

283
00:12:33,024 --> 00:12:35,986
‫سأعود إلى مكتبي وسأراك لاحقاً.

284
00:12:36,069 --> 00:12:37,946
‫- حسناً يا رجل.
‫- حسناً يا صاح.

285
00:12:38,029 --> 00:12:39,906
‫لن تتوقف، أليس كذلك؟

286
00:12:42,540 --> 00:12:45,585
‫هيا يا "ماك" العب ورقة أخرى. هيا.

287
00:12:45,841 --> 00:12:47,426
‫انظر.

288
00:12:51,115 --> 00:12:54,212
‫وجدته يتجول في الشارع
‫بلا بطاقة تعريف وبلا أيّ شيء.

289
00:12:54,366 --> 00:12:56,401
‫ففكرت في أن أحضره حتى يأتي أحدهم ويأخذه.

290
00:12:56,457 --> 00:12:58,042
‫- أيها المسكين.
‫- احذري.

291
00:12:58,902 --> 00:13:00,802
‫أظنه خائف بشدة.

292
00:13:01,001 --> 00:13:03,530
‫يا للهول. من هنا.

293
00:13:03,588 --> 00:13:05,548
‫من هذا الاتجاه.

294
00:13:05,989 --> 00:13:07,532
‫العب ورقة أخرى هيا.

295
00:13:08,853 --> 00:13:09,979
‫العب هيا.

296
00:13:21,573 --> 00:13:22,908
‫حسناً.

297
00:13:26,537 --> 00:13:27,580
‫مرحباً.

298
00:13:27,770 --> 00:13:29,772
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

299
00:13:30,161 --> 00:13:33,456
‫- من المتكلم؟
‫- أنا "ماك" الموظف الجديد.

300
00:13:33,508 --> 00:13:35,385
‫مالذي تفعله في مكتبي؟

301
00:13:38,179 --> 00:13:40,181
‫من تكون ولماذا أنت في مكتبي؟

302
00:13:40,332 --> 00:13:43,460
‫- من المتصل؟
‫- أنا "جونسون".

303
00:13:46,103 --> 00:13:47,685
‫ظننت أنك في "أورلاندو".

304
00:13:47,717 --> 00:13:50,887
‫أنا في "أورلاندو"
‫ولكنني أحاول تفقد بريدي الصوتي.

305
00:13:52,632 --> 00:13:53,897
‫أستطيع تفقده من أجلك.

306
00:13:53,929 --> 00:13:56,265
‫كلا لا تفعل... ما اسمك يا سيدي؟

307
00:13:59,618 --> 00:14:02,287
‫لماذا لا تخبرني باسمك؟

308
00:14:02,358 --> 00:14:04,360
‫اسمك الكامل يا سيدي.

309
00:14:11,719 --> 00:14:15,056
‫سيكون هذا رائعاً. دربنا عقلينا وجسدينا.

310
00:14:15,139 --> 00:14:17,100
‫ما نحتاج إليه الآن هو جمال وجهينا

311
00:14:17,183 --> 00:14:19,811
‫- وسنكون أصحاء بالكامل.
‫- أعلم ذلك.

312
00:14:20,962 --> 00:14:23,619
‫أنت تفهمين تلك التعليمات جيداً، أليس كذلك؟

313
00:14:23,713 --> 00:14:26,025
‫- بلى أظن ذلك.
‫- هل تعرفين ما عليكِ فعله؟

314
00:14:26,177 --> 00:14:29,487
‫- إنها مكتوبة بالإسبانية.
‫- ولكن كما تعلم إذا كنتَ تفهم اللاتينية

315
00:14:29,570 --> 00:14:31,155
‫فإنك تفهم 3 لغات.

316
00:14:31,239 --> 00:14:32,949
‫- لكنك لا تفهمين اللاتينية.
‫- صحيح.

317
00:14:33,032 --> 00:14:34,700
‫ولكن يوجد صور هنا، لذا لا بأس.

318
00:14:34,784 --> 00:14:36,035
‫تكفيك الصور إذاً.

319
00:14:36,119 --> 00:14:37,537
‫هلا بدأنا العمل؟

320
00:14:37,620 --> 00:14:40,581
‫تمنحني هذه المكملات
‫شعوراً غريباً لا يُصدق.

321
00:14:40,665 --> 00:14:43,418
‫سأفعل أيّ شيء للتخلص من هذا الإمساك
‫أشعر بالإرهاق بسببه.

322
00:14:43,501 --> 00:14:46,003
‫- سأحقنكَ بجوار عينك. اثبت مكانك.
‫- تمهلي.

323
00:14:46,087 --> 00:14:48,881
‫- إنني جادة، لا تتحرك.
‫- بحذر.

324
00:14:50,448 --> 00:14:51,908
‫- هل دخلت الحقنة.
‫- لقد خرجت.

325
00:14:52,158 --> 00:14:53,785
‫- لقد دخلت وخرجت.
‫- فعلتها.

326
00:14:53,868 --> 00:14:55,328
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- بلا ألم.

327
00:14:55,412 --> 00:14:57,414
‫لننتظر قليلاً.

328
00:14:57,769 --> 00:14:59,040
‫سأفكر بما أود فعله.

329
00:14:59,124 --> 00:15:00,583
‫أولاً أريد التخلص

330
00:15:00,667 --> 00:15:02,669
‫من هذه التجاعيد التي لاحظتها مؤخراً.

331
00:15:02,752 --> 00:15:04,004
‫والتي لا تعجبني.

332
00:15:04,129 --> 00:15:06,047
‫اسمع ما سأقوله. فسيبدو غريباً.

333
00:15:06,269 --> 00:15:08,049
‫أفكر أن أفعل شيئاً لشحمة أذني.

334
00:15:08,133 --> 00:15:10,969
‫فلم تعجبني شحمة أذني يوماً، يا للهول!

335
00:15:11,052 --> 00:15:12,178
‫ماذا؟

336
00:15:12,782 --> 00:15:15,265
‫- هل تشعر بشيء في عينك؟
‫- أشعر بأمر غريب فيها.

337
00:15:15,348 --> 00:15:17,058
‫أواجه صعوبة في الرؤية بها.

338
00:15:17,316 --> 00:15:18,143
‫هل هذا أمر عادي؟

339
00:15:18,226 --> 00:15:20,270
‫- لا أظن ذلك.
‫- هذا ليس عادياً؟ حقاً؟

340
00:15:20,353 --> 00:15:21,771
‫بعد أن قلتِ ذلك يا أختي

341
00:15:21,896 --> 00:15:23,940
‫أشعر بألم شديد فيها.

342
00:15:24,024 --> 00:15:25,358
‫يا للهول، إنها تؤلم.

343
00:15:26,151 --> 00:15:28,236
‫أظنني استخدمت الحقنة الخطأ يا "دينيس".

344
00:15:28,783 --> 00:15:29,696
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعلم.

345
00:15:29,821 --> 00:15:32,198
‫- ماذا؟
‫- ربما وضعت بعض الكولاجين في عينك.

346
00:15:32,282 --> 00:15:34,451
‫- حقنتِ عيني بالكولاجين المكسيكي؟
‫- آسفة.

347
00:15:34,534 --> 00:15:36,661
‫لا يمكنني التعامل مع الضغط الذي تسببه لي.

348
00:15:36,745 --> 00:15:38,621
‫قلبي ضعيف وهذا الضغط شديد.

349
00:15:38,705 --> 00:15:40,915
‫أظن أنني سأفقد البصر في عيني.

350
00:15:40,999 --> 00:15:43,168
‫- انتظر لحظة، هذا شعور غريب.
‫- سأصاب بالعمى.

351
00:15:43,251 --> 00:15:46,087
‫أشعر بأن قلبي سينفجر.

352
00:15:51,760 --> 00:15:53,615
‫هل تشعر بتحسن اليوم؟

353
00:15:54,471 --> 00:15:56,264
‫يسعدني سماع ذلك.

354
00:15:57,682 --> 00:15:59,517
‫والآن خذ دواءك.

355
00:16:03,551 --> 00:16:05,011
‫أحسنت.

356
00:16:07,557 --> 00:16:09,726
‫هذا جيد.

357
00:16:12,345 --> 00:16:14,055
‫مرحباً أيها الزعيم.

358
00:16:14,491 --> 00:16:16,868
‫إنهم يسعون خلفي.
‫أولئك الأشخاص متوحشون جداً.

359
00:16:16,951 --> 00:16:18,536
‫لا يمكن خداعهم.

360
00:16:18,620 --> 00:16:20,080
‫يا للهول. بدأت أصاب بالذعر.

361
00:16:20,205 --> 00:16:22,415
‫أشعر بالضغط الشديد. سأصاب بنوبة هلع.

362
00:16:22,499 --> 00:16:26,836
‫هل تحدثني عن الضغط وأنا من وجد
‫مؤامرة كبيرة تقوم بها الشركة؟

363
00:16:26,920 --> 00:16:29,547
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

364
00:16:29,631 --> 00:16:32,258
‫يتم استنزاف هذه الشركة يا "ماك".

365
00:16:32,342 --> 00:16:34,761
‫لديّ أوراق تثبت ذلك. انظر لهذا.

366
00:16:35,437 --> 00:16:36,888
‫ألق نظرة هنا.

367
00:16:36,971 --> 00:16:38,807
‫- يا للهول.
‫- ذاك هو البريد.

368
00:16:38,973 --> 00:16:41,392
‫هلا تحدثنا عن البريد من فضلك يا "ماك"؟

369
00:16:41,476 --> 00:16:43,728
‫أتوق للتحدث عن البريد معك طوال اليوم.

370
00:16:43,812 --> 00:16:45,855
‫يظهر اسم "بيبي سيلفيا" مراراً وتكراراً.

371
00:16:45,939 --> 00:16:47,982
‫تتم إعادة إرسال بريد "بيبي" كل يوم إليّ.

372
00:16:48,108 --> 00:16:51,486
‫أتحقق من بريد "بيبي سيلفيا"
‫هذا الصندوق كله له.

373
00:16:51,611 --> 00:16:53,196
‫فقلت في نفسي "عليّ أن أجد الرجل

374
00:16:53,279 --> 00:16:56,157
‫علي الصعود إلى مكتبه وأسلمه البريد!

375
00:16:56,241 --> 00:16:58,660
‫لأنه إن لم يحصل عليه
‫فسيستمر بالوصول مراراً."

376
00:16:58,743 --> 00:17:01,663
‫فصعدت إلى مكتب "بيبي"
‫وما الذي أعثر عليه هناك؟

377
00:17:02,613 --> 00:17:04,040
‫لا وجود لـ "بيبي سيلفيا".

378
00:17:04,124 --> 00:17:08,294
‫الرجل غير موجود. فقررت أن أتعمق في البحث.

379
00:17:08,378 --> 00:17:11,256
‫لا يمكن ألا يوجد "بيبي سيلفيا"
‫فلديه الكثير من البريد.

380
00:17:11,677 --> 00:17:15,260
‫فنزلت إلى "كارول" في قسم الموارد البشرية.

381
00:17:15,343 --> 00:17:18,179
‫وطرقت على الباب وناديت يا "كارول"

382
00:17:18,263 --> 00:17:20,515
‫"عليّ أن أتحدث إليك يا (كارول)
‫بشأن (بيبي)."

383
00:17:20,598 --> 00:17:22,517
‫وهل تعلم ماذا وجدت عندما فتحت الباب؟

384
00:17:22,600 --> 00:17:24,936
‫لا توجد أيّ طاولة في ذلك المكتب.

385
00:17:25,019 --> 00:17:28,815
‫ولا وجود لـ "كارول" في الموارد البشرية.

386
00:17:29,594 --> 00:17:32,569
‫نصف الموظفين في هذا المبنى
‫تم اختلاقهم يا "ماك".

387
00:17:32,884 --> 00:17:35,178
‫هذا المكتب أشبه بمدينة أشباح.

388
00:17:36,114 --> 00:17:38,408
‫يجب أن أجعلك تتوقف عن الكلام يا "تشارلي".

389
00:17:39,107 --> 00:17:41,441
‫لا يكفي أن هؤلاء الأشخاص غير موجودين

390
00:17:41,654 --> 00:17:44,080
‫بل ويسألون عن بريدهم يومياً أيضاً.

391
00:17:44,164 --> 00:17:45,665
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.

392
00:17:45,748 --> 00:17:47,458
‫يا للهول سنخسر وظيفتينا.

393
00:17:47,542 --> 00:17:50,086
‫اهدأ فلن يحدث ذلك.

394
00:17:50,136 --> 00:17:52,138
‫- ماذا؟
‫- لن نُطرد من العمل.

395
00:17:52,441 --> 00:17:55,152
‫- حقاً؟
‫- لأننا طُردنا بالفعل.

396
00:17:55,793 --> 00:17:58,469
‫- هل خسرنا وظيفتنا؟
‫- أجل منذ 3 أيام.

397
00:17:58,553 --> 00:18:00,722
‫وصل إشعاران بالبريد، إشعار لكل واحد منا.

398
00:18:00,805 --> 00:18:02,891
‫فقمت بإرسالهما إلى "سيبيريا".

399
00:18:02,974 --> 00:18:05,852
‫ولكن إذا خسرنا وظيفتنا يا "تشارلي"
‫فسنفقد تأميننا الصحي.

400
00:18:05,935 --> 00:18:07,645
‫مما يعني أن كل هذا كان بلا فائدة.

401
00:18:07,729 --> 00:18:10,565
‫أشعر بأنني سأصاب بنوبة هلع.
‫سأصاب بنوبة هلع بالتأكيد.

402
00:18:10,648 --> 00:18:12,692
‫هلا هدأت وتناولت كوباً آخر من القهوة؟

403
00:18:13,141 --> 00:18:14,277
‫أنا أفعل ذلك يا أخي.

404
00:18:14,360 --> 00:18:16,863
‫أعط هذا الرجل لفافة تبغ
‫يا "بارني" فهو يفقد صوابه.

405
00:18:17,836 --> 00:18:19,908
‫- من هذا؟
‫- إنه "بارني".

406
00:18:20,033 --> 00:18:21,826
‫هو من أخبرني عن "بيبي سيلفيا".

407
00:18:21,910 --> 00:18:23,870
‫يا للهول، من يكون "بارني"؟

408
00:18:23,953 --> 00:18:26,456
‫ألا تراه... يا للهول أين اختفى؟

409
00:18:27,976 --> 00:18:28,833
‫لقد فقدت عقلك.

410
00:18:29,150 --> 00:18:31,026
‫لقد فقدت عقلك يا "تشارلي".

411
00:18:33,341 --> 00:18:34,968
‫"عيادة (كينسينغتون) المجانية"

412
00:18:37,163 --> 00:18:39,540
‫يا للهول دع البريد جانباً انس أمره.

413
00:18:39,624 --> 00:18:42,210
‫تطلب مني أن أنسى البريد؟
‫إنه أهم شيء في العالم.

414
00:18:42,335 --> 00:18:44,420
‫ستسبب لي نوبة هلع. هل معك لفافة تبغ؟

415
00:18:44,545 --> 00:18:46,005
‫أسمع صوت "بارني"، أين هو؟

416
00:18:46,089 --> 00:18:48,091
‫كم من الوقت سننتظر في هذا المكان؟

417
00:18:48,216 --> 00:18:50,176
‫نحن هنا منذ ساعات طويلة.

418
00:18:50,259 --> 00:18:52,887
‫- اللعنة على "فرانك".
‫- أين هو؟

419
00:19:01,479 --> 00:19:02,730
‫يا للهول.

420
00:19:03,451 --> 00:19:04,827
‫أين أنا؟

421
00:19:21,791 --> 00:19:23,876
‫أنت، "تونتو".

422
00:19:24,179 --> 00:19:25,430
‫تعال إلى هنا.

423
00:19:26,055 --> 00:19:27,890
‫تعال، هيا بنا.

424
00:19:28,029 --> 00:19:29,739
‫انهض، عليك أن تساعدني.

425
00:19:33,094 --> 00:19:36,764
‫أمسك هذا وارمه على هذه النافذة.

426
00:19:38,817 --> 00:19:40,694
‫أمسكه وارمه.

427
00:19:53,631 --> 00:19:54,688
‫أحسنت.

428
00:19:54,753 --> 00:19:56,630
‫نعم! أحسنت.

429
00:19:57,695 --> 00:20:02,366
‫1، 2، 3!

430
00:20:04,389 --> 00:20:05,473
‫رائع.

431
00:20:05,919 --> 00:20:08,130
‫هيا، لخرج من هنا.

432
00:20:08,517 --> 00:20:09,852
‫هيا اخرج...

433
00:20:12,068 --> 00:20:13,402
‫لماذا لا تخرج؟

