﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:02,200
‫"2:30 مساء"

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,476
‫وجهه قبيح حقاً.
‫"الخميس"

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,603
‫إنه قبيح جداً.

4
00:00:05,686 --> 00:00:08,032
‫"(فيلادلفيا)"
‫ليس ذلك ما يضايقني.

5
00:00:08,086 --> 00:00:10,380
‫- ما يزعجني هو أنه يشب امرأة مسنة.
‫- صحيح!

6
00:00:10,569 --> 00:00:12,341
‫- نعم.
‫- إنه يضع الكثير

7
00:00:12,424 --> 00:00:14,259
‫- من أحمر الخدود على وجهه.
‫- صحيح!

8
00:00:14,343 --> 00:00:15,803
‫يبدو أنه ما كان رائجاً حينها.

9
00:00:15,886 --> 00:00:17,513
‫إن الأمر ليس كذلك يا "ماك".

10
00:00:17,596 --> 00:00:20,224
‫ينتهي الأمر بالكثير من الرؤساء
‫يبدون مثل النساء.

11
00:00:20,307 --> 00:00:21,934
‫انظر إلى "رونالد ريغان"، إنه...

12
00:00:22,017 --> 00:00:24,269
‫لماذا قد تعلق لوحة كهذه على جدارك؟

13
00:00:24,577 --> 00:00:26,495
‫إنه المجتمع التاريخي يا أخي

14
00:00:26,579 --> 00:00:27,663
‫- عليهم ذلك.
‫- صحيح.

15
00:00:27,747 --> 00:00:30,332
‫هل علينا أن نعاني لأن رجلاً
‫قديماً يشبه "مريل ستريب"

16
00:00:30,416 --> 00:00:32,668
‫قطع شجرة كرز منذ 10 ملايين سنة؟

17
00:00:32,752 --> 00:00:34,879
‫يبدو شنيعاً.

18
00:00:35,550 --> 00:00:37,928
‫أتعلمان؟ دعانا نزيلها.

19
00:00:37,973 --> 00:00:41,059
‫- سوف تشتتنا خلال الاجتماع.
‫- لننزلها.

20
00:00:41,177 --> 00:00:43,345
‫لننزلها، سوف أقوم بتمزيقها.

21
00:00:43,429 --> 00:00:47,183
‫- سوف تشتتنا.
‫- لا يُصدق، إنها مثبتة بالجدار.

22
00:00:47,349 --> 00:00:48,350
‫يثبت هذا صحة كلامنا.

23
00:00:48,434 --> 00:00:50,269
‫لسنا أول من يحاول إزالتها.

24
00:00:50,352 --> 00:00:52,063
‫لكننا سنكون أول من ينجح في ذلك.

25
00:00:52,146 --> 00:00:53,147
‫هيا، دعانا نمزقها.

26
00:00:53,230 --> 00:00:56,358
‫- دعانا ننزعها عن الحائط.
‫- مهلاً أيها الصديقان.

27
00:00:56,709 --> 00:01:00,129
‫- معي سكين جيب، لننزعها عن الإطار.
‫- فكرة سديدة.

28
00:01:00,199 --> 00:01:01,784
‫لك اكتفيت من هذا الرجل.

29
00:01:01,847 --> 00:01:02,859
‫انزعها عن الإطار.

30
00:01:03,120 --> 00:01:04,121
‫ماذا تفعلون؟

31
00:01:08,913 --> 00:01:10,081
‫هل تريدينها معلقة هنا؟

32
00:01:10,247 --> 00:01:12,333
‫- نعم، أريدها.
‫- حقاً؟

33
00:01:12,369 --> 00:01:14,997
‫كيف يمكنني أن أساعدكم أيها السادة؟

34
00:01:15,227 --> 00:01:20,128
‫نعم، نحن هنا لأننا نريد أن نجعل من حانتنا
‫موقعاً تاريخياً معترفاً به.

35
00:01:20,208 --> 00:01:22,426
‫نريد أن يتمكن السياح من زيارة حانة " بادي"

36
00:01:22,551 --> 00:01:24,095
‫كجزء من جولتهم في "فيلادلفيا".

37
00:01:24,220 --> 00:01:27,389
‫يمكنهم المرور والتعرف على التاريخ
‫وشرب بعض المشروبات.

38
00:01:27,473 --> 00:01:30,935
‫من أجل يُعترف بها كمعلم تاريخي

39
00:01:31,018 --> 00:01:35,189
‫يجب أن يكون لحانتكم بعض الأهمية التاريخية.

40
00:01:35,247 --> 00:01:37,191
‫صدقينا عندما نخبرك أن حانتنا

41
00:01:37,274 --> 00:01:39,902
‫لعبت دوراً مهماً في التاريخ.

42
00:01:40,194 --> 00:01:43,072
‫وما هو الدور الذي لعبته؟

43
00:01:43,108 --> 00:01:45,152
‫تصدع جرس الحرية بالتأكيد.

44
00:01:45,199 --> 00:01:51,289
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:54,667 --> 00:01:56,502
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

46
00:01:56,585 --> 00:01:59,964
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

47
00:02:18,301 --> 00:02:21,304
‫أنتم تدعون أن حانتكم

48
00:02:21,388 --> 00:02:24,975
‫لعبت دوراً مباشراً في تصدع جرس الحرية؟

49
00:02:25,058 --> 00:02:27,269
‫- بالتأكيد.
‫- أخبروني القصة إذاً.

50
00:02:27,352 --> 00:02:28,937
‫{\an8}في عام 1412...

51
00:02:29,020 --> 00:02:30,855
‫{\an8}لا، حقاً؟

52
00:02:30,939 --> 00:02:32,023
‫{\an8}دع "دينيس"...

53
00:02:32,107 --> 00:02:33,108
‫{\an8}دعني أقص القصة.

54
00:02:33,233 --> 00:02:34,776
‫{\an8}حسناً.

55
00:02:34,901 --> 00:02:38,238
‫{\an8}عام 1776 في حانة "بادي"

56
00:02:38,363 --> 00:02:40,282
‫{\an8}والتي كانت تعرف بحانة "باتريك" بالطبع

57
00:02:40,782 --> 00:02:42,659
‫{\an8}كانت مهداً للنشاطات الثورية.

58
00:02:42,742 --> 00:02:43,952
‫{\an8}"عام 1776"

59
00:02:44,035 --> 00:02:45,036
‫{\an8}"حانة (باتريك)"

60
00:02:45,120 --> 00:02:48,540
‫{\an8}تجمّع الثوريَون من جميع أنحاء البلاد
‫في حانة "باتريك"

61
00:02:48,915 --> 00:02:51,876
‫ليتناقشوا حول الحرب والثورة.

62
00:02:51,960 --> 00:02:54,629
‫هل تنظر إلى هذا؟ إنهم الأحرار.

63
00:02:54,713 --> 00:02:58,550
‫وطنيّون يجتمعون في حانتنا
‫ليتناقشوا بأمور الثورة والحرية.

64
00:02:58,675 --> 00:03:01,136
‫هل تصدق ذلك؟ إننا نشهد كتابة التاريخ.

65
00:03:01,219 --> 00:03:04,806
‫لا آبه بذلك يا "دياندرا".
‫أعطني كأساً من الشراب.

66
00:03:04,931 --> 00:03:06,016
‫{\an8}أحضر كأسك بنفسك.

67
00:03:06,099 --> 00:03:07,976
‫أنتِ خادمتي.

68
00:03:08,059 --> 00:03:09,644
‫عليك أن تحضري لي كأسي.

69
00:03:10,145 --> 00:03:12,647
‫أنقذتك من أن تُحرقي أيتها الساحرة.

70
00:03:12,939 --> 00:03:15,734
‫أنت من اتهمني بأنني ساحرة في المقام الأول.

71
00:03:15,817 --> 00:03:17,944
‫قد حدث ما حدث. إنه من الماضي الآن.

72
00:03:18,111 --> 00:03:21,656
‫يمكنك أن تكوني ساحرة تخدم في الحانة
‫أو ساحرة تُحرق في الخارج.

73
00:03:21,948 --> 00:03:24,117
‫الأمر عائد إليك، هل لي بمشروبي الآن؟

74
00:03:24,576 --> 00:03:25,660
‫{\an8}يا رفاق.

75
00:03:25,744 --> 00:03:28,038
‫{\an8}لديّ بعض الأخبار. لديّ بعض الأخبار السيئة.

76
00:03:28,121 --> 00:03:29,831
‫كيف حالك يا "ماكدونالد"؟

77
00:03:29,914 --> 00:03:32,751
‫لست بخير. أتتذكر الفتاة
‫التي كنت أواعدها في قاعة الاستقلال؟

78
00:03:32,834 --> 00:03:34,794
‫- السمينة؟
‫- ليست سمينة جداً.

79
00:03:34,878 --> 00:03:36,880
‫- سمينة جداً. أحسنت.
‫- سمينة جداً.

80
00:03:36,963 --> 00:03:38,631
‫لا يهم. أخبرتني أنها واثقة تماماً

81
00:03:38,715 --> 00:03:41,968
‫من أن مجموعة من العجائز هناك
‫يجهزون لمسودة إعلان.

82
00:03:42,093 --> 00:03:44,262
‫إعلان الاستقلال.

83
00:03:44,346 --> 00:03:46,056
‫لماذا نريد الاستقلال عن البريطانيين؟

84
00:03:46,139 --> 00:03:48,099
‫سيشعل هذا الإعلان حرباً شاملة.

85
00:03:48,183 --> 00:03:50,685
‫- يجب ألا نكون مع المنهزمين.
‫- بالتأكيد.

86
00:03:50,810 --> 00:03:52,937
‫- من الجليّ أن البريطانيين سيفوزون.
‫- صحيح.

87
00:03:53,021 --> 00:03:55,940
‫يجب أن نتأكد من أن البريطانيين
‫يعلمون أننا في صفهم.

88
00:03:56,024 --> 00:03:59,277
‫- علينا أن نقوم بإعلاننا الخاص.
‫- نعم

89
00:03:59,861 --> 00:04:03,323
‫يجب أن نقوم بإعلان عدم الاستقلال.

90
00:04:08,995 --> 00:04:13,124
‫تعالوا واشتروا أحزمتكم من هنا
‫لدينا فرو الراكون والثعالب.

91
00:04:13,208 --> 00:04:16,252
‫مهلاً يا سيدي.

92
00:04:16,336 --> 00:04:20,423
‫ما رأيك بالفرو الذي أبيعه يا سيدي؟

93
00:04:20,507 --> 00:04:24,427
‫لربما أستطيع جذب اهتمامك لتشتري منا.

94
00:04:24,511 --> 00:04:25,887
‫لا أستطيع فهم ما تقوله.

95
00:04:26,137 --> 00:04:27,472
‫- أتريد أن تشتري الفرو؟
‫- نعم.

96
00:04:27,555 --> 00:04:29,307
‫في شهر يوليو؟ لا شكراً لك.

97
00:04:29,391 --> 00:04:32,227
‫ليس بهذه السرعة.

98
00:04:32,310 --> 00:04:35,146
‫يا لها من عربة يقطين جميلة.

99
00:04:35,230 --> 00:04:40,527
‫ما رأيك بأن نقوم بالمقايضة؟
‫الفرو الذي أملكه مقابل يقطيناتك؟

100
00:04:41,194 --> 00:04:44,280
‫- لا.
‫- حسناً، أنا...

101
00:04:44,364 --> 00:04:45,490
‫مقابل يقطينة واحدة.

102
00:04:46,408 --> 00:04:47,409
‫اتفقنا.

103
00:04:47,534 --> 00:04:50,203
‫- حسناً إذاً.
‫- انتظر يا "تشارلي".

104
00:04:50,328 --> 00:04:52,664
‫لسنا تجاراً يا "تشارلي"، نحن لصوص.

105
00:04:52,747 --> 00:04:55,708
‫أتريد هذه اليقطينات؟
‫سنقتله ونأخذه يقطيناته.

106
00:04:55,834 --> 00:04:58,461
‫نحن في عام 1776.

107
00:04:58,711 --> 00:05:00,004
‫سننجو بفعلتنا.

108
00:05:00,755 --> 00:05:01,798
‫أستطيع سماعك.

109
00:05:01,881 --> 00:05:05,468
‫هذا ما سيحدث. سأضرب الرجل

110
00:05:05,552 --> 00:05:08,555
‫على وجهه وعنقه وربما
‫على صدره وبين قدميه...

111
00:05:08,638 --> 00:05:11,391
‫حتى لا يتمكن من الحركة.

112
00:05:11,474 --> 00:05:14,185
‫وبعدها يمكنك الاستيلاء على عربته.

113
00:05:14,394 --> 00:05:16,521
‫يجب أن أجد عصى.

114
00:05:16,604 --> 00:05:19,691
‫نريد عصى لنقوم بالهجوم. استرح يا سيدي.

115
00:05:20,108 --> 00:05:21,985
‫اختر العصى التي تعجبك.

116
00:05:22,068 --> 00:05:24,571
‫يبدو لي أن هذه القصبة ستفي بالغرض.

117
00:05:24,696 --> 00:05:26,364
‫قصبة جيدة. هيا خذها.

118
00:05:26,448 --> 00:05:28,908
‫حسناً! يا للهول، لقد رحل.

119
00:05:29,242 --> 00:05:33,663
‫- ماذا؟ لقد سرق فرونا!
‫- نعم.

120
00:05:33,746 --> 00:05:36,541
‫- يا لك من أحمق.
‫- انظر إلى الجانب المشرق يا "فرانكلين".

121
00:05:36,916 --> 00:05:38,418
‫حصلنا على يقطينة.

122
00:05:39,836 --> 00:05:41,212
‫سوف يُفلح هذا.

123
00:05:44,716 --> 00:05:46,342
‫أكاد لا أصدق أنك ترتدي هذا.

124
00:05:46,426 --> 00:05:48,052
‫اعذرني إنها خطة جيدة.

125
00:05:48,136 --> 00:05:50,472
‫إذا أردنا أن نوصل
‫هذا الإعلان إلى ملكة شخصياً

126
00:05:50,555 --> 00:05:51,890
‫يجب أن نرتدي هذه الملابس.

127
00:05:51,973 --> 00:05:53,683
‫لا يرتدي البريطانيون هذه الملابس.

128
00:05:53,766 --> 00:05:56,478
‫- يرتدون هذه الملابس.
‫- عامة الشعب يرتدونها.

129
00:05:56,603 --> 00:05:58,897
‫الخدم. أما أنا أرتدي ملابس النبلاء.

130
00:05:58,980 --> 00:06:01,149
‫ينتمي هؤلاء إلى العائلة الملكية.

131
00:06:01,274 --> 00:06:02,484
‫أيها الرفيقان.

132
00:06:02,609 --> 00:06:05,695
‫- ساعداني رجاء.
‫- استخدمي قواكِ السحرية أيتها الخادمة.

133
00:06:05,778 --> 00:06:07,864
‫إنها ليست بمسافة بعيدة.

134
00:06:08,198 --> 00:06:10,617
‫اعذروني أيها السادة.

135
00:06:10,867 --> 00:06:14,996
‫من منكم صاحب أرفع رتبة عسكرية هنا؟

136
00:06:15,497 --> 00:06:16,998
‫أنا صاحب أرفع رتبة.

137
00:06:19,626 --> 00:06:22,045
‫"كريكت". الكولونيل "كريكت".

138
00:06:24,130 --> 00:06:25,882
‫ماذا تريدان أيها السيدان؟

139
00:06:25,965 --> 00:06:30,553
‫نحن مالكا حانة "باتريك" المحلية
‫أيها الكولونيل.

140
00:06:30,720 --> 00:06:33,473
‫- حانة "باتريك".
‫- نعم.

141
00:06:33,556 --> 00:06:35,725
‫نعم، بالتأكيد.

142
00:06:35,850 --> 00:06:39,187
‫حانة الحرية، أنتما تؤويان الوطنيين.

143
00:06:39,312 --> 00:06:40,772
‫- لا.
‫- لا.

144
00:06:40,855 --> 00:06:42,565
‫- أقصد كلا.
‫- كلا. معلومات خاطئة.

145
00:06:42,690 --> 00:06:44,692
‫معلومات خاطئة والقليل من سوء الفهم.

146
00:06:44,817 --> 00:06:47,987
‫ذاك سبب وجودنا هنا بالواقع.
‫نريد أن نقدم هذا الإعلان.

147
00:06:48,321 --> 00:06:52,325
‫أضفنا كذلك رسماً نأمل بأنه سيوضح

148
00:06:52,408 --> 00:06:54,494
‫نوايانا اتجاه الملكة.

149
00:06:55,787 --> 00:06:58,581
‫يبدو هذا رسماً تمثيليّاً

150
00:06:59,457 --> 00:07:02,252
‫لكما وأنتما تقيمان علاقة مع الملك

151
00:07:02,335 --> 00:07:05,088
‫بينما تُجبران الملكة على المشاهدة.

152
00:07:05,171 --> 00:07:08,800
‫- يا للهول. لا.
‫- أنا أمسك ذراع الفتى المحلي من الخلف.

153
00:07:08,883 --> 00:07:10,927
‫ويستعد "دينيس" لأن يلكمه على وجهه.

154
00:07:11,052 --> 00:07:13,846
‫- الملكة مذهولة.
‫- وهذا مجرم وليس الملك.

155
00:07:13,930 --> 00:07:15,014
‫- نحن...
‫- أعطني هذه.

156
00:07:15,098 --> 00:07:16,182
‫ألا تفهمها؟

157
00:07:16,266 --> 00:07:18,935
‫أحضري المشروبات الفاخرة يا خادمة.
‫هيا قدميها.

158
00:07:19,561 --> 00:07:22,814
‫ضعيها أمامه. يا حضرة الكولونيل

159
00:07:22,897 --> 00:07:25,358
‫نقدم هذا المشروب الفاخر لك ولرجالك

160
00:07:25,441 --> 00:07:28,194
‫ونأمل بأنه سيساعد البريطانيين في نصرهم.

161
00:07:28,778 --> 00:07:29,862
‫سيدتي.

162
00:07:31,239 --> 00:07:32,532
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- هيا.

163
00:07:32,615 --> 00:07:34,993
‫اذهبي من هنا. إنكِ تفسدين الأمور.

164
00:07:35,076 --> 00:07:36,327
‫- عودي إلى الحانة
‫- بسرعة.

165
00:07:36,411 --> 00:07:39,289
‫- أنا أسف جداً. كان ذلك مروعاً.
‫- نعم.

166
00:07:39,372 --> 00:07:42,458
‫- أصابتك في وجهك مباشرة. صحيح؟
‫- نعم، أتعلم؟

167
00:07:42,542 --> 00:07:44,419
‫- نحن لا نغفر تصرفات كهذه.
‫- لا.

168
00:07:44,502 --> 00:07:47,422
‫سنوسعها ضرباً عندما تعود.

169
00:07:47,922 --> 00:07:52,093
‫من تكون تلك الخادمة العصبية؟

170
00:07:52,218 --> 00:07:54,971
‫هذه أختي "دياندرا" وهي خادمتنا.

171
00:07:55,054 --> 00:07:57,056
‫- وساحرة.
‫- نعم.

172
00:07:57,140 --> 00:08:00,602
‫- تعامل أختك على أنها خادمة؟
‫- نعم.

173
00:08:00,727 --> 00:08:03,605
‫هل نحن على وفاق؟ ما هو الاتفاق؟

174
00:08:03,980 --> 00:08:05,315
‫أيها السيدان

175
00:08:05,440 --> 00:08:08,276
‫لقد أثبتما لي خلال الوقت قصير عرفتكما فيه

176
00:08:08,401 --> 00:08:12,989
‫أنكما منحرفان وضيعان وتفتقران
‫لأدنى خصال الأخلاق.

177
00:08:13,072 --> 00:08:17,410
‫على كل حال أود أن أتواصل أكثر مع السيدة.

178
00:08:18,036 --> 00:08:21,080
‫السيدة؟ الساحرة؟

179
00:08:21,164 --> 00:08:23,166
‫الفتاة التي كنا نتحدث عنها؟

180
00:08:23,625 --> 00:08:25,877
‫أتصدق أنها ساحرة فعلاً؟

181
00:08:27,003 --> 00:08:28,379
‫نعم، إنها ساحرة.

182
00:08:28,463 --> 00:08:31,049
‫أنا متأكد تماماً من ذلك.

183
00:08:31,924 --> 00:08:33,176
‫حسناً.

184
00:08:33,259 --> 00:08:37,096
‫أرغب في التعرف عليها بطريقة ما

185
00:08:37,180 --> 00:08:41,184
‫وأريد أن تساعداني
‫لأنني أعترف بأنني لست خبيراً

186
00:08:41,809 --> 00:08:43,686
‫في التعامل مع النساء.

187
00:08:44,979 --> 00:08:47,231
‫"خبير في التعامل مع النساء؟"
‫أتقصد باستخدامهن؟

188
00:08:47,315 --> 00:08:49,567
‫ألا تستطيع اللحاق بهن عندما يهربن؟

189
00:08:49,651 --> 00:08:52,028
‫نحن في عام 1776، لا يملكن أيّة حقوق.

190
00:08:52,111 --> 00:08:53,613
‫يمكنك إجبارهن على فعل ما تشاء.

191
00:08:53,696 --> 00:08:57,492
‫لا أرغب في أخذها. بل أفضل أن أكسب ودها

192
00:08:57,575 --> 00:08:58,826
‫كرجل محترم يلاطف امرأة.

193
00:08:59,619 --> 00:09:00,828
‫غير منطقيّ بالنسبة إليّ.

194
00:09:00,912 --> 00:09:02,413
‫لا أستطيع فهم ما تقوله.

195
00:09:02,497 --> 00:09:05,124
‫- أفهم اللكنة لكنني لا أفهمك.
‫- ألا تحب النساء؟

196
00:09:05,333 --> 00:09:06,793
‫رافقوهما إلى الخارج.

197
00:09:07,502 --> 00:09:10,088
‫- لا، حسناً.
‫- هل تشرب المشروبات؟

198
00:09:10,171 --> 00:09:11,923
‫- لا. اتركاها وغادرا.
‫- اشربها فقط.

199
00:09:12,006 --> 00:09:13,966
‫فق تصبح رجلاً وتتعامل مع النساء.

200
00:09:14,050 --> 00:09:15,468
‫- حسناً.
‫- أنا أقترح ذلك فقط.

201
00:09:20,018 --> 00:09:20,871
‫- أعلى.
‫- أأنت مستعد؟

202
00:09:20,948 --> 00:09:22,091
‫- نعم.
‫- حسناً.

203
00:09:22,311 --> 00:09:24,606
‫- أطلقي.
‫- 1، 2...

204
00:09:24,731 --> 00:09:26,190
‫3!

205
00:09:26,274 --> 00:09:29,375
‫لا تطلقي النار على اليقطينة؟
‫ما الذي تفعلانه؟

206
00:09:29,442 --> 00:09:32,570
‫سرقت بعض الأسلحة وأنا أختبرها يا "تشارلي".

207
00:09:32,780 --> 00:09:35,658
‫ستجعلنا هذه الثورة أغنياء.

208
00:09:35,742 --> 00:09:37,994
‫دع اليقطينة وشأنها. إنها بريئة.

209
00:09:38,077 --> 00:09:39,162
‫أطلقي النار عليها.

210
00:09:39,245 --> 00:09:41,789
‫- لا تطلقي النار عليها أرجوك.
‫- حسناً.

211
00:09:42,373 --> 00:09:43,833
‫- أعطني السلاح.
‫- حسناً.

212
00:09:44,125 --> 00:09:46,502
‫ولماذا تطلق الساحرة الخادمة النار؟

213
00:09:46,586 --> 00:09:49,130
‫ربما استخدمت شعوذتها.

214
00:09:49,213 --> 00:09:51,758
‫شعوذة؟ حضر صديقك الأحمق إلى الحانة

215
00:09:51,841 --> 00:09:54,969
‫وقال إنه سرق بعض الأسلحة
‫وطلب أن أصوب على اليقطينة فوق رأسه.

216
00:09:55,053 --> 00:09:56,930
‫وبالتأكيد سأفعل ذلك.

217
00:09:57,013 --> 00:09:59,349
‫- اللعنة على سحرك يا امرأة.
‫- يا للهول.

218
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
‫لن تشعري بشيء إن أصبناك.

219
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
‫أطلق النار عليها.

220
00:10:02,143 --> 00:10:05,063
‫حسناً لقد ربحتما.

221
00:10:05,146 --> 00:10:07,065
‫أنا ساحرة

222
00:10:07,148 --> 00:10:09,817
‫وسأسحركما أنتما وجميع أسلحتكما الغبية.

223
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
‫يا للهول يا "تشارلي"!

224
00:10:13,655 --> 00:10:15,907
‫- أعطني هذا السلاح. لم يعمل.
‫- سحرت السلاح.

225
00:10:15,990 --> 00:10:17,533
‫لقد سحرت السلاح.

226
00:10:17,617 --> 00:10:20,495
‫- ألقت بتعويذة على السلاح.
‫- لنجرب هذا.

227
00:10:20,578 --> 00:10:22,497
‫لا يعمل.

228
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
‫جربه عليّ.

229
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
‫إنهم الأحرار اللعينون يا "دينيس".

230
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
‫- سيتسببون لنا بالمتاعب.
‫- لنفعلها.

231
00:10:35,802 --> 00:10:38,304
‫- لا انتظر.
‫- أنا؟ لماذا؟

232
00:10:38,388 --> 00:10:41,766
‫لأننا نحتاج إلى الحصول
‫على أكبر قدر من المعلومات منهم

233
00:10:41,849 --> 00:10:43,351
‫- للكولونيل "كريكت".
‫- حقاً؟

234
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
‫قميصك هذا سيكشف أمرنا.

235
00:10:44,936 --> 00:10:46,270
‫ما الذي يحدث لفمك؟

236
00:10:46,354 --> 00:10:48,022
‫- حصلت على أسنان خشبية.
‫- حقأً؟

237
00:10:48,147 --> 00:10:49,732
‫هذا ما يقومون به، حتى "واشنطن"

238
00:10:49,816 --> 00:10:52,110
‫وهذا ما يناسبنا إن كنا سنتخفى الآن.

239
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
‫وليس هذا التأنق.

240
00:10:53,486 --> 00:10:55,989
‫التأنق أمر جيد. لدي خطة لها.

241
00:10:57,115 --> 00:10:58,700
‫حسناً، اسمع.

242
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
‫- دعني أتولى الأمر.
‫- حسناً.

243
00:11:01,285 --> 00:11:03,705
‫- نعم.
‫- أيها البغيض.

244
00:11:05,206 --> 00:11:09,836
‫كيف حالكم يا رفاق؟
‫هذه بعض المشروبات لكم جميعاً.

245
00:11:09,919 --> 00:11:12,672
‫أود أن أقول بأننا سعداء بما تقومون به هنا.

246
00:11:12,755 --> 00:11:15,258
‫تعادل الضرائب مع التمثيل.

247
00:11:15,341 --> 00:11:17,552
‫ما الأمر إذاً؟

248
00:11:17,635 --> 00:11:18,845
‫ما الذي نتحدث عنه؟

249
00:11:18,928 --> 00:11:21,723
‫ربما الاستسلام؟

250
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
‫نحن نتحدث عن الثورة.

251
00:11:24,308 --> 00:11:26,477
‫الثورة؟

252
00:11:26,561 --> 00:11:27,645
‫عظيم.

253
00:11:27,729 --> 00:11:28,855
‫أنا أعي ذلك تماماً.

254
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
‫من يدوّن الملاحظات هنا يا رفاق؟

255
00:11:30,857 --> 00:11:33,609
‫لأنه بإمكاني أن أسدي إليكم خدمة
‫وأكون أمين سركم.

256
00:11:33,693 --> 00:11:36,362
‫لنبدأ بتسجيل أسمائكم جميعاً

257
00:11:36,446 --> 00:11:37,613
‫الاسم والكنية رجاء.

258
00:11:37,822 --> 00:11:38,990
‫نذل.

259
00:11:39,115 --> 00:11:41,367
‫أظن أن هذا الاجتماع قد انتهى يا سادة.

260
00:11:44,620 --> 00:11:46,456
‫يا لك من بغيض.

261
00:11:46,539 --> 00:11:49,125
‫ما الذي تفعله باللكنة و... اللعنة.

262
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
‫أردت أن أقوم بشيء مختلف.
‫لم تكن فكرة الجاسوس ناجحة.

263
00:11:52,336 --> 00:11:54,297
‫- وأي طريقة كانت هذه؟
‫- أسنانك الخشبية؟

264
00:11:54,380 --> 00:11:56,466
‫- كان ذلك سيئاً.
‫- أسناني كانت فكرة ناجحة.

265
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
‫نحن في ضائقة الآن.

266
00:11:57,884 --> 00:12:00,595
‫نحتاج إلى تغيير الخطط.
‫الطريقة الوحيدة لإقناع هؤلاء

267
00:12:00,678 --> 00:12:03,473
‫بأننا معهم هي أن نصبح بريطانيين 100%.

268
00:12:04,474 --> 00:12:06,893
‫- نصبح بريطانيين؟
‫- يجب أن نلتزم بموضوع التأنق.

269
00:12:06,976 --> 00:12:09,645
‫- يبدو هذا منطقياً جداً.
‫- لا المزيد من حروف السين.

270
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
‫إنه مكان ضيق.

271
00:12:13,816 --> 00:12:17,403
‫تظن أن الأشخاص الذين جاؤوا إلى هنا
‫قبل الإنكليز بسنوات

272
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
‫قد بنوا بيوتاً أكبر.

273
00:12:19,530 --> 00:12:21,574
‫- تظن أنهم امتلكوا منازل كبيرة.
‫- نعم.

274
00:12:21,699 --> 00:12:23,076
‫كيف ينامون هنا؟

275
00:12:23,201 --> 00:12:25,286
‫أتظن أن الأب والابن يفترشان نفس الغطاء؟

276
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
‫أين سينامان إذاً؟

277
00:12:27,830 --> 00:12:31,667
‫- يا لهما من فاشلين.
‫- صدقني إنهم بربريّون بالفطرة.

278
00:12:32,001 --> 00:12:36,130
‫- أنا أتحدث الإنكليزية.
‫- يا للهول. حقاً؟

279
00:12:36,214 --> 00:12:39,342
‫- نعم
‫- لم يكن ذلك جيداً. لم نكن نعني...

280
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
‫إننا متأسفان. أخبرني إذاً.

281
00:12:41,344 --> 00:12:43,930
‫ما مساحة الأرض التي ستبادلها
‫مقابل هذه اليقطينة؟

282
00:12:44,013 --> 00:12:45,640
‫انتظر يا "تشارلي".

283
00:12:45,723 --> 00:12:49,018
‫نريد قواك السحرية...

284
00:12:49,102 --> 00:12:52,355
‫- نعم.
‫- لترفع اللعنة عن أسلحتنا.

285
00:12:52,438 --> 00:12:55,108
‫وسندفع لك.

286
00:12:55,191 --> 00:12:57,944
‫- نعم سندفع لك.
‫- سنعطيك هذه.

287
00:12:58,069 --> 00:13:00,446
‫- أحضرنا لك بعض الشراب.
‫- شراب.

288
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
‫يُحسن مزاجك ويساعدك على النوم.

289
00:13:02,740 --> 00:13:04,575
‫ويقوي علاقات القبيلة.

290
00:13:08,204 --> 00:13:12,375
‫هل تريدني أن أنتزع فروة رأسيهما؟

291
00:13:14,085 --> 00:13:16,879
‫كان ذلك الهندي الصغير سريعاً
‫باستخدام الفأس.

292
00:13:16,963 --> 00:13:18,965
‫واقتلع جزءاً كبيراً من فروة رأسك.

293
00:13:19,048 --> 00:13:20,091
‫حسناً.

294
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
‫ستجعلني أبدو مشوهاً.

295
00:13:21,717 --> 00:13:23,386
‫ستكون مشوهاً لبقية حياتك.

296
00:13:23,469 --> 00:13:24,887
‫أعطني فرو الظربان.

297
00:13:25,304 --> 00:13:28,391
‫سأستخدمه كشعر. لا تضغطي.

298
00:13:28,474 --> 00:13:29,767
‫حسناً.

299
00:13:29,851 --> 00:13:31,811
‫- هل يبدو جميلاً؟
‫- يبدو جميلاً جداً.

300
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
‫- السيدة "دياندرا".
‫- أيمكنني أن أساعدك؟

301
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
‫أنا الكولونيل "كريكيت".

302
00:13:38,901 --> 00:13:40,486
‫تقابلنا من قبل.

303
00:13:42,238 --> 00:13:44,699
‫أنا الذي أوصلتِ له المشروب.

304
00:13:46,450 --> 00:13:49,120
‫- لقد بصقتِ على وجهي.
‫- لقد تذكرتك.

305
00:13:49,245 --> 00:13:51,080
‫بالتأكيد.

306
00:13:51,289 --> 00:13:54,959
‫اعذريني على حضوري المفاجئ...

307
00:13:55,084 --> 00:13:57,170
‫ولكن من النظرة الأولى...

308
00:13:57,253 --> 00:13:59,630
‫سحرتني.

309
00:13:59,714 --> 00:14:01,966
‫قد تكون قلة صبري تمكنت منّي

310
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
‫لكن إن قبلتي بي، سيشرفني

311
00:14:07,054 --> 00:14:08,389
‫أن أدعوكِ زوجتي.

312
00:14:13,644 --> 00:14:15,021
‫كان الرفض العادي ليكفي.

313
00:14:17,732 --> 00:14:20,943
‫دخلت هذه في فمي. هذه غير مناسب بالمرة.

314
00:14:21,068 --> 00:14:23,988
‫اسمعني أيها الإنكليزي شاحب الوجه.

315
00:14:24,071 --> 00:14:25,114
‫هناك ثورة قادمة.

316
00:14:25,948 --> 00:14:27,909
‫وقريباً سيُحرّر جميع الخدم

317
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
‫وسأكون حرة.

318
00:14:31,662 --> 00:14:33,289
‫- أنا أحمق...
‫- نعم.

319
00:14:34,290 --> 00:14:38,794
‫لأنني سمحت لنفسي أن أتخيلنا سوية
‫في قصري مترامي الأطراف في "إنكلترا".

320
00:14:39,295 --> 00:14:42,048
‫وأنتي مستلقية على ذراعي
‫مزينة بالملابس الرائعة

321
00:14:42,131 --> 00:14:44,050
‫وترتدين أغلى المجوهرات و...

322
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
‫تمهل قليلاً يا "كريكس".

323
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
‫أتتكلم عن المجوهرات والملابس الفاخرة؟

324
00:14:47,762 --> 00:14:51,641
‫ولكن للأسف، لا يستطيع حبي لك
‫أن يسوي الاختلافات بيننا.

325
00:14:51,724 --> 00:14:54,018
‫انتظر. يستطيع حبك أن يفعل ذلك.

326
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
‫يفعل حبك ذلك الآن.

327
00:14:58,105 --> 00:15:01,359
‫لكنك لم تذكر أي شيء
‫عن المجوهرات والملابس الفاخرة.

328
00:15:01,442 --> 00:15:03,819
‫- كان ذلك غبياً.
‫- ظننت أنك قلت...

329
00:15:03,903 --> 00:15:06,614
‫نعم قلت ذلك. لكن حبك...

330
00:15:06,697 --> 00:15:09,617
‫- يملؤني بالكثير من المشاعر...
‫- حقاً؟

331
00:15:09,700 --> 00:15:11,953
‫- نعم. لنقم بالأمر.
‫- ماذا؟

332
00:15:12,036 --> 00:15:13,955
‫هيا نتزوج.

333
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
‫- سيدة "دياندرا"
‫- نعم.

334
00:15:15,957 --> 00:15:19,168
‫لقد جعلتني أسعد رجل على وجه الأرض.

335
00:15:19,293 --> 00:15:22,046
‫سيتعين علينا العمل على ذلك
‫لأنك قبيح بشكل كبير.

336
00:15:22,171 --> 00:15:25,716
‫- أبق سروالك مرفوعاً يا ذا الشعر المجعد
‫- نعم.

337
00:15:25,800 --> 00:15:28,261
‫أتريد الخادمة؟ عليك أن تدفع مقابلها.

338
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
‫- ماذا؟
‫- عذراً؟

339
00:15:30,137 --> 00:15:32,556
‫- لن نقدمها لك مجاناً.
‫- نعم.

340
00:15:32,640 --> 00:15:35,184
‫عليك أن تدفع.

341
00:15:36,269 --> 00:15:38,729
‫- أتريد أن تشتري بعض الأسلحة؟
‫- نعم.

342
00:15:39,647 --> 00:15:40,773
‫أسلحة؟

343
00:15:42,942 --> 00:15:45,403
‫- سأشتري أسلحتكم.
‫- نعم.

344
00:15:45,486 --> 00:15:48,281
‫- سأشتري أسلحتكم.
‫- لا، ليس بعد.

345
00:15:51,996 --> 00:15:54,315
‫لماذا يبصق في فمي دائماً؟

346
00:15:54,371 --> 00:15:56,332
‫من هذا الرجل؟

347
00:16:01,040 --> 00:16:02,585
‫مرحباً أيها السادة.

348
00:16:02,754 --> 00:16:06,049
‫- وأيتها السيدات.
‫- من المستحيل أن نمشي مرتدين هذه الكعوب.

349
00:16:06,174 --> 00:16:07,884
‫انس الأمر يا رجل. عليك أن ترتديها.

350
00:16:08,009 --> 00:16:09,052
‫أسمعني الصوت الآن.

351
00:16:09,177 --> 00:16:11,596
‫لا أظن أن الصوت، مهم لذلك لن أجرب.

352
00:16:11,680 --> 00:16:14,516
‫كي نمحي خلفيتنا الاستعمارية
‫ونندمج في الثقافة البريطانية

353
00:16:14,599 --> 00:16:17,269
‫علينا أن نقلدهم في المشي والكلام.

354
00:16:17,352 --> 00:16:18,336
‫كيف أفعلها؟

355
00:16:18,390 --> 00:16:21,518
‫يجب أن يكون صوتك راقياً مثل ملابسك.

356
00:16:22,027 --> 00:16:24,988
‫جرب هذا.

357
00:16:25,721 --> 00:16:26,862
‫أترغب بكوب من الشاي؟

358
00:16:26,945 --> 00:16:31,533
‫أنت، "نعم!"

359
00:16:31,732 --> 00:16:35,787
‫أترغب بكوب من الشاي؟ نعم.

360
00:16:35,950 --> 00:16:37,831
‫- حاول أن تطيل الصوت أكثر.
‫- أطيله أكثر؟

361
00:16:37,914 --> 00:16:42,210
‫- نعم.
‫- أكثر، جيد.

362
00:16:42,764 --> 00:16:43,753
‫- لكن...
‫- هذا جيد.

363
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
‫إن الأسنان الخشبية تقتلني. اللثغة غبية.

364
00:16:45,922 --> 00:16:48,175
‫أعتقد أن الأسنان الخشبية تجعل الأمر يعمل.

365
00:16:48,258 --> 00:16:50,260
‫- تبدو سخيفاً.
‫- أظن أنه يبدو جيداً.

366
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
‫- لن أتخلى عن الأسنان. انس الأمر.
‫- هيا نمشي.

367
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
‫حاول مجدداً.

368
00:16:54,347 --> 00:16:56,766
‫نعم.

369
00:16:56,892 --> 00:16:59,519
‫نعم.

370
00:16:59,603 --> 00:17:01,354
‫نعم.

371
00:17:01,438 --> 00:17:05,400
‫- نعم.
‫- جيد. ارفع الخنصر الآن.

372
00:17:05,483 --> 00:17:07,694
‫- ارفع الخنصر الآن.
‫- نعم.

373
00:17:07,777 --> 00:17:11,406
‫- نعم.
‫- ماذا لدينا هنا؟

374
00:17:11,781 --> 00:17:14,659
‫زوج من المنحرفين في المدينة

375
00:17:14,743 --> 00:17:17,996
‫ويرتديان القماش المكشكش.

376
00:17:18,413 --> 00:17:20,373
‫- لا.
‫- لا.

377
00:17:20,457 --> 00:17:22,125
‫- لا.
‫- لا.

378
00:17:22,250 --> 00:17:25,128
‫- لسنا سوى رجلين بريطانيين يتجولان.
‫- نعم.

379
00:17:25,212 --> 00:17:27,130
‫- طاب يومك سيدي.
‫- طاب يومك.

380
00:17:27,255 --> 00:17:29,591
‫يا للهول.

381
00:17:30,091 --> 00:17:33,345
‫أحضروا القطران يا رجال.

382
00:17:34,554 --> 00:17:35,805
‫اللعنة.

383
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
‫تعالي وساعديني في عد الذهب يا "دياندرا".

384
00:17:40,435 --> 00:17:42,479
‫لست خادمتك بعد الآن يا "فرانكلين".

385
00:17:42,604 --> 00:17:44,522
‫أنا على وشك الذهاب للعيش مثل الملكة

386
00:17:44,606 --> 00:17:46,191
‫وعدم رؤيتكما أيها البغيضان.

387
00:17:46,524 --> 00:17:49,152
‫أخبرتك أن الثورة ستعوضنا يا "تشارلز".

388
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
‫ولكن انظر إلى هذه.

389
00:17:51,696 --> 00:17:55,242
‫هناك ثورة عارمة تحدث الآن
‫في الخارج يا رفاق.

390
00:17:55,325 --> 00:17:58,954
‫إنها مذبحة. علينا أن نفعل شيئاً.

391
00:17:59,037 --> 00:18:01,331
‫- ماذا؟
‫- تهمل قليلاً وأخبرنا عن هذا.

392
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
‫إنه غير مهم حالياً.

393
00:18:03,500 --> 00:18:04,668
‫أعتقد أنه مهم جداً.

394
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
‫اندلعت حرب في الخارج ونحتاج إلى...

395
00:18:06,586 --> 00:18:09,464
‫كنا نقلد البريطانيين ولم يستطع التوقف
‫عن التصرف كالمخنثين.

396
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
‫فغطونا بالقطران والريش لكوننا مثليين.

397
00:18:11,925 --> 00:18:14,135
‫إنه ليس للمخنثين.

398
00:18:14,261 --> 00:18:16,054
‫اللعنة. ليس لدينا وقت لهذا.

399
00:18:16,137 --> 00:18:18,848
‫النجدة!

400
00:18:19,391 --> 00:18:21,685
‫- ساعدوني!
‫- هل أنت بخير؟ هل ستموت؟

401
00:18:21,810 --> 00:18:24,896
‫أرجوك لا تمت الآن قبل أن تأخذني إلى قصرك.

402
00:18:24,980 --> 00:18:27,774
‫- لا، أنا بخير يا عزيزتي.
‫- حمداً لله.

403
00:18:27,857 --> 00:18:29,943
‫- هذه دماء جنودي.
‫- نعم.

404
00:18:30,026 --> 00:18:34,155
‫لقد تكبدنا خسائر فادحة. لم تعمل أسلحتنا.

405
00:18:34,239 --> 00:18:36,491
‫ألقي اللوم على زوجتك الساحرة.
‫دعني أرى هذا.

406
00:18:37,909 --> 00:18:41,371
‫اسمحي لي أن أختبئ هنا
‫بينما تصل الإمدادات البريطانية

407
00:18:41,454 --> 00:18:43,957
‫وتقضي على جميع المتمردين.

408
00:18:44,374 --> 00:18:47,877
‫وسنفر بعدها سوية بأمان يا عزيزتي.

409
00:18:47,961 --> 00:18:50,213
‫سأجلب لك بعض الماء.

410
00:18:50,338 --> 00:18:54,301
‫أسنكون أنا و"دينيس" بخير عندما
‫تصل الإمدادات إلى هنا يا "كريك"؟

411
00:18:54,384 --> 00:18:57,846
‫- لسنا على قائمتك السوداء.
‫- لقد غطونا بالقطران والريش من أجلك.

412
00:18:58,013 --> 00:19:03,101
‫احموني وسأضمن سلامتكم من سيوف...

413
00:19:04,185 --> 00:19:06,187
‫اللعنة.

414
00:19:07,856 --> 00:19:11,359
‫اللعنة يا "فرانك". لقد أفسدت حياتي.

415
00:19:11,443 --> 00:19:13,486
‫افحص نبضه.

416
00:19:13,570 --> 00:19:15,739
‫- لقد فقد رأسه.
‫- يا للهول.

417
00:19:15,822 --> 00:19:17,782
‫إذا وجد بريطانيون جثته، سُيقضى علينا.

418
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
‫إنه محق. علينا التخلص من جثته.

419
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
‫- كيف سنتخلص منها؟
‫- يمكننا أن ندفنها.

420
00:19:21,536 --> 00:19:23,246
‫ليس لدينا وقت. يجب أن نحرقها.

421
00:19:23,330 --> 00:19:24,581
‫سيجلب الكثير من الانتباه.

422
00:19:24,664 --> 00:19:27,000
‫- لنقطعها إلى ملايين القطع.
‫- لديّ فكرة.

423
00:19:29,044 --> 00:19:30,503
‫بحذر يا رجل. على مهلك.

424
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
‫إنه ثقيل.

425
00:19:37,844 --> 00:19:39,054
‫اللعنة!

426
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
‫لقد كسرنا جرس الحرية للتو يا رجل.

427
00:19:41,264 --> 00:19:44,225
‫سأجلبكن يا جميلاتي.

428
00:19:44,934 --> 00:19:48,355
‫إنه مكسور كلياً.

429
00:19:48,438 --> 00:19:51,358
‫أوقفوا القصة.

430
00:19:52,108 --> 00:19:53,943
‫- حسناً؟
‫- لم ننته بعد

431
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
‫كدنا نصل إلى الحبكة.

432
00:19:56,154 --> 00:19:57,906
‫لا أريد الاستماع.

433
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
‫هل أنت متأكدة؟

434
00:20:00,325 --> 00:20:03,787
‫هذا عادل. أظن أنها النهاية إذاً.

435
00:20:03,870 --> 00:20:07,248
‫هل أصبحنا موقعاً تاريخياً؟

436
00:20:07,332 --> 00:20:08,375
‫لا.

437
00:20:08,458 --> 00:20:10,126
‫لا بد أنك تمازحيني.

438
00:20:10,210 --> 00:20:12,045
‫- كنت قصة جيدة.
‫- نعم.

439
00:20:12,128 --> 00:20:14,923
‫- ربما لم تفهم القصة.
‫- ربما أسرعنا كثيراً في سردها.

440
00:20:15,048 --> 00:20:16,800
‫لنسرد القصة كاملة هذه المرة.

441
00:20:16,883 --> 00:20:18,385
‫لن ننسى أيّ تفاصيل.

442
00:20:18,468 --> 00:20:20,261
‫الكثير من التفاصيل. اجلسي واستريحي.

443
00:20:20,428 --> 00:20:22,180
‫ستأخذ وقتاً أطول هذه المرة.

444
00:20:22,263 --> 00:20:23,807
‫- مستعدة؟
‫- البداية ذاتها.

445
00:20:23,932 --> 00:20:26,643
‫- حسناً.
‫- عام 1776...

