﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:02,033
‫"3:27 مساء"

2
00:00:02,093 --> 00:00:04,340
‫لقد بكيت، اعترف بذلك.
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:04,386 --> 00:00:05,299
‫لم أبك يا "تشارلي".

4
00:00:05,352 --> 00:00:07,343
‫"(فيلادلفيا)"
‫لقد رأيت دموعك يا رجل.

5
00:00:07,363 --> 00:00:10,300
‫سيبكي "اكستريم هوم ميك أوفر" أعتى الرجال.

6
00:00:10,340 --> 00:00:12,967
‫- إنه يجعل الجميع يبكون.
‫- هذه سخافة.

7
00:00:13,051 --> 00:00:14,881
‫- حقاً؟
‫- أنت أكبر لصّة قابلتها في حياتي.

8
00:00:14,915 --> 00:00:15,916
‫وكيف أكون لصة؟

9
00:00:15,981 --> 00:00:19,018
‫هل تعلم أنها سترث منزلي يا "دينيس"؟

10
00:00:19,072 --> 00:00:20,157
‫بالتأكيد يعلم.

11
00:00:20,240 --> 00:00:22,415
‫فهو من فقد المنزل عندما سمح لك بدخوله

12
00:00:22,449 --> 00:00:25,035
‫وبما أنني شقيقته
‫أصبح المنزل ملكاً لي الآن.

13
00:00:25,118 --> 00:00:26,995
‫إن كنت تريد استعادة منزلك فانظر هنا

14
00:00:27,342 --> 00:00:30,397
‫اصنع لوحاً لصور لأهدافك وضع منزلك عليه
‫وهكذا ستستعيد منزلك.

15
00:00:30,470 --> 00:00:32,667
‫- ماذا يكون لوح الأهداف؟
‫- إنه "ذا سيكرت".

16
00:00:32,872 --> 00:00:35,949
‫"ذا سيكرت" هو كتاب لتطوير الذات
‫قرأته "دي" وشرحته لنا.

17
00:00:36,023 --> 00:00:38,650
‫إنه يشرح كيف تحصل على ما تريد
‫من دون بذل مجهود.

18
00:00:38,734 --> 00:00:40,944
‫كل ما عليك فعله هو تصور كل ما تريده

19
00:00:41,028 --> 00:00:43,030
‫وقص صورة له ووضعها على لوح.

20
00:00:43,113 --> 00:00:44,907
‫- ومن ثم ستحصل عليه.
‫- انظر.

21
00:00:44,990 --> 00:00:48,388
‫أترى كيف جلبت كل صور "تاي بيننغتون"
‫من "اكستريم هوم ميك أوفر"؟

22
00:00:48,481 --> 00:00:50,454
‫سأغدو مثله وأحيا حياته.

23
00:00:50,537 --> 00:00:52,748
‫هذا تصور "تشارلي" لكنه ليس تصوري.

24
00:00:52,831 --> 00:00:55,250
‫رؤيتي هي الحصول
‫على "لامبرغيني" صفراء مذهلة

25
00:00:55,334 --> 00:00:57,252
‫أتشوق لقيادتها.

26
00:00:57,336 --> 00:01:00,380
‫سأجعل "دانكا باتريك" تحمل بطفلي
‫أثناء تناول المشروب في الصحارى

27
00:01:00,464 --> 00:01:01,506
‫على عربة للرمال.

28
00:01:03,804 --> 00:01:08,013
‫أكره إخباركم بهذا
‫لكن تطوير الذات هذا مجرد هراء.

29
00:01:08,096 --> 00:01:10,390
‫- إنها حيلة كبيرة.
‫- حقاً يا "فرانك"؟

30
00:01:10,713 --> 00:01:12,601
‫هذا مضحك، بهذه الطريقة حصلت على المنزل.

31
00:01:12,684 --> 00:01:15,395
‫لقد تصورت كيف ستدرك المحكمة سخافة

32
00:01:15,479 --> 00:01:17,981
‫أن أمي اللعينة لم تترك لي شيئاً.

33
00:01:18,065 --> 00:01:20,317
‫ثم قمت ببعض الأعمال الحسنة وأصبحت ثرية.

34
00:01:20,400 --> 00:01:22,235
‫- ثراء فاحش.
‫- انتظري لحظة.

35
00:01:22,970 --> 00:01:24,988
‫لم تخبرينا بأيّ شيء عن الأعمال الحسنة.

36
00:01:25,072 --> 00:01:27,783
‫ذاك جزء من الأمر، عليك القيام بذلك
‫فستجني ما تزرعه.

37
00:01:27,922 --> 00:01:29,326
‫أجل، هذا منطقي.

38
00:01:29,409 --> 00:01:31,620
‫لهذا حصل "تاي بيننغتون"
‫على حياة رائعة لربما.

39
00:01:31,703 --> 00:01:34,581
‫- ويملك تسريحة شعر مذهلة.
‫- بالتأكيد يملك تسريحة رائعة.

40
00:01:34,665 --> 00:01:37,334
‫- لديه تسريحة شعر رائعة.
‫- هذا جعلني أفكر

41
00:01:37,365 --> 00:01:42,639
‫من الممكن أن يعود بالنفع علينا
‫الخروج والقيام بأفعال حسنة.

42
00:01:42,699 --> 00:01:46,218
‫مهلاً، قد تكون مساعدة الآخرين
‫هي أفضل طريقة لمساعدة أنفسنا.

43
00:01:46,301 --> 00:01:49,846
‫صحيح، ما هي أفضل طريقة لمساعدة الآخرين؟

44
00:01:49,930 --> 00:01:51,932
‫أفضل طريقة في العالم لمساعدتهم.

45
00:01:53,222 --> 00:01:56,392
‫- ماذا كان سيفعل "تاي بيننغتون"؟
‫- ماذا كان سيفعل "تاي بيننغتون"؟

46
00:01:56,666 --> 00:02:02,717
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:06,071 --> 00:02:07,406
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:07,948 --> 00:02:10,450
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:32,290 --> 00:02:34,209
‫ماذا تفعل بكرة البولينغ خاصتي؟

50
00:02:34,292 --> 00:02:36,795
‫لم تعد كرة بولينغ يا "فرانك"
‫إنها كرة هدم الآن.

51
00:02:37,128 --> 00:02:39,464
‫سنستخدمها لهدم منزل ما ومن ثم...

52
00:02:39,547 --> 00:02:41,049
‫"سنبني حلماً"

53
00:02:41,132 --> 00:02:43,802
‫{\an8}وبعدها سنحصل على "لامبرغيني"
‫و"دانكا باتريكس"...

54
00:02:43,885 --> 00:02:47,138
‫{\an8}يا رفاق، أريد الانضمام إليكم
‫فقد أجريت حساباتي

55
00:02:47,222 --> 00:02:50,600
‫وسأحتاج إلى الكثير من المال
‫لدفع الضرائب المترتبة على قصري الجديد.

56
00:02:50,683 --> 00:02:53,520
‫- قصري أنا.
‫- يا للهول، "فرانك" حقا؟ لماذا تهتم؟

57
00:02:53,645 --> 00:02:56,064
‫- لا تريد العيش هناك حتى.
‫- تلك ليست الفكرة

58
00:02:56,147 --> 00:02:58,608
‫الفكرة هي أنه منزلي ويجب أن أيكون ملكي.

59
00:02:59,192 --> 00:03:01,611
‫ساعدنا وقد يعيده الكون إليك.

60
00:03:01,694 --> 00:03:04,239
‫لا أظن ذلك يا "تشارلي"
‫فأنا أعمل بسعادة أكبر

61
00:03:04,322 --> 00:03:07,617
‫وهو ما أظنه سيجابه طاقته الإيجابية
‫لذلك سأحتفظ بالمنزل.

62
00:03:07,867 --> 00:03:11,162
‫أتظنين أن طاقتك الإجابية أعلى من طاقتي؟

63
00:03:11,246 --> 00:03:12,247
‫أجل.

64
00:03:12,330 --> 00:03:14,666
‫أرغب بالانضمام
‫كي أتمكن من هزيمة "دياندرا".

65
00:03:14,749 --> 00:03:16,167
‫أتعلم يا رجل؟ هذا رائع.

66
00:03:16,251 --> 00:03:19,587
‫كنا نخطط لاستخدام مهاراتك
‫في البناء وعلاقاتك العامة.

67
00:03:19,671 --> 00:03:21,714
‫- سأكون المشرف.
‫- عظيم، ممتاز.

68
00:03:21,798 --> 00:03:24,008
‫لم لا تشاركنا أنا و"تشارلي"
‫في أعمال الصيانة؟

69
00:03:24,092 --> 00:03:26,886
‫لم لا تبدأ بتحسين حياة العائلة
‫مع "دي" يا "ماك"؟

70
00:03:27,720 --> 00:03:30,348
‫تحسين العائلة مع "دي"؟
‫أريد أن أكون في فريق الترميم.

71
00:03:30,515 --> 00:03:32,350
‫- أعلم أنك تريد. المشكلة هي...
‫- أجل.

72
00:03:32,433 --> 00:03:34,602
‫- أنت تتحمس بشدة أثناء التحطيم.
‫- أجل.

73
00:03:34,686 --> 00:03:37,063
‫- ثم تجعل الأمر تنافسياً
‫- أنت تحوله إلى منافسة.

74
00:03:37,147 --> 00:03:39,357
‫هذه سخافة، أنا محطم أفضل منكم.

75
00:03:39,440 --> 00:03:41,568
‫عليّ ترأس فريق الهدم.

76
00:03:41,651 --> 00:03:43,403
‫- هل ترغب ببدء منافسة هدم؟
‫- منافسة؟

77
00:03:43,486 --> 00:03:44,737
‫لا تستطيع منع نفسك!

78
00:03:44,821 --> 00:03:47,740
‫حسناً، أنا و"دي" سنهزمكما، اتفقنا؟

79
00:03:47,824 --> 00:03:51,202
‫لأن تحسيناتنا
‫ستكون أفضل من تحسيناتكم بكثير.

80
00:03:51,828 --> 00:03:53,037
‫مهلاً.

81
00:03:53,121 --> 00:03:55,623
‫سيكون تجديدنا عظيماً جداً، صحيح؟

82
00:03:55,707 --> 00:03:57,250
‫ليست بعظمة ما سنقوم به.

83
00:03:57,333 --> 00:03:59,794
‫سنقوم بها بأعظم طريقة ممكنة.

84
00:03:59,878 --> 00:04:03,089
‫أولاً، علينا إيجاد عائلة
‫لنطلق العنان لكل هذه العظمة.

85
00:04:03,173 --> 00:04:06,301
‫أجل، عائلة يائسة جداً
‫والتي ستمنحنا أعلى العائدات.

86
00:04:06,384 --> 00:04:09,095
‫ماذا عن العائلة المكسيكية
‫التي انتقلت إلى أخر الشارع؟

87
00:04:09,179 --> 00:04:12,265
‫صحيح، ماذا كان اسمهم؟
‫عائلة "واريز"، كما أظن.

88
00:04:12,348 --> 00:04:14,601
‫هذا رائع. بإمكاننا مساعدة عائلة "واريز".

89
00:04:14,684 --> 00:04:17,061
‫- رائع.
‫- جيد. منزلهم سيئ بحق.

90
00:04:17,145 --> 00:04:19,272
‫رائع، عائلة "واريز" إذاً. اتفقنا.

91
00:04:19,355 --> 00:04:22,275
‫حسناً، أعتقد أنني أعرف
‫أفضل طريقة للقيام بهذا.

92
00:04:25,945 --> 00:04:27,614
‫"دي"، تملكين عصابات الأعين، صحيح؟

93
00:04:27,697 --> 00:04:30,909
‫- هل العصابات ضرورية؟
‫- العصابات ضرورية.

94
00:04:30,992 --> 00:04:33,620
‫إنها موجودة لرفع حدة المفاجأة والحماس

95
00:04:33,745 --> 00:04:35,914
‫لتأمين تجربة ممتعة للعائلة. الأعظم.

96
00:04:35,997 --> 00:04:38,666
‫اسمعوا، لم أعثر على عصابات أعين

97
00:04:38,750 --> 00:04:40,210
‫لكنني جلبت أكياساً بلاستيكية.

98
00:04:40,293 --> 00:04:42,295
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ 10 دقائق؟

99
00:04:42,378 --> 00:04:43,630
‫لقد حان الوقت، لننطلق

100
00:04:46,341 --> 00:04:47,342
‫هيا!

101
00:04:48,927 --> 00:04:51,804
‫صباح الخير يا عائلة "واريز".

102
00:04:52,972 --> 00:04:55,642
‫استيقظوا يا أصدقاء، حان وقت تغيير حياتكم.

103
00:04:55,725 --> 00:04:56,726
‫نعم.

104
00:04:57,310 --> 00:04:59,479
‫قلك موسيقى مؤثرة، ما هذا؟

105
00:04:59,562 --> 00:05:02,565
‫- أجل يا رجل، مؤثرة.
‫- حسناً، هذا جيد، أظن ذلك.

106
00:05:03,483 --> 00:05:05,109
‫تعالي إلى هنا أيتها المحتالة.

107
00:05:06,778 --> 00:05:09,030
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ ما المشكلة يا رجل؟

108
00:05:09,113 --> 00:05:11,032
‫نحن نحاول المساعدة. أين هي زوجتك؟

109
00:05:11,115 --> 00:05:14,285
‫أنت تريدني أن أصلح منزلك، أليس كذلك؟
‫أين هي ابنتك؟

110
00:05:14,619 --> 00:05:15,703
‫أين هي ابنتك؟

111
00:05:15,787 --> 00:05:19,123
‫تهانينا. لدينا مفاجأة لكم.

112
00:05:20,541 --> 00:05:24,045
‫حسناً، لا تتحركي.
‫لا يمكنك الهرب من إحسان الغرباء.

113
00:05:24,587 --> 00:05:28,258
‫نحن نستولي على منزلكم، إنه ملك لنا الآن

114
00:05:28,758 --> 00:05:31,427
‫ستتغير حياتكم إلى الأبد.

115
00:05:31,844 --> 00:05:33,930
‫توفر مساعدة الآخرين شعوراً جيداً، صحيح؟

116
00:05:34,681 --> 00:05:37,183
‫بالتأكيد. حسناً، خذوهم.

117
00:05:38,268 --> 00:05:42,438
‫وداعاً يا عائلة "واريز".

118
00:05:42,981 --> 00:05:45,650
‫- حسناً، عمل رائع
‫- لقد فعلناها، يا رجل.

119
00:05:45,817 --> 00:05:48,027
‫- "فرانك" المشرف. ماهي الخطة؟
‫- أيها المشرف.

120
00:05:48,111 --> 00:05:49,570
‫- الخطة؟
‫- أجل.

121
00:05:49,654 --> 00:05:50,655
‫باشروا العمل يا رفاق

122
00:05:50,738 --> 00:05:52,615
‫سأخلد إلى السرير لنيل قسط من النوم.

123
00:05:52,699 --> 00:05:55,368
‫- لقد نفذت طاقتي.
‫- تمهل، ليس لدينا الوقت لهذا.

124
00:05:55,451 --> 00:05:57,370
‫لدينا موعد تسليم. متى سيصل طاقمك؟

125
00:05:58,162 --> 00:05:59,414
‫طاقمي؟ أيّ طاقم؟

126
00:05:59,497 --> 00:06:01,332
‫طاقم البناء. متى سيصلون؟

127
00:06:01,874 --> 00:06:04,585
‫أنتما الطاقم. هذه هي طريقتي بالعمل.

128
00:06:04,669 --> 00:06:06,879
‫أعين رجلين، وأدعهما يتوليان الباقي.

129
00:06:07,255 --> 00:06:10,049
‫حسناً، أخفضا صوتيكما لأني نومي خفيف جداً.

130
00:06:13,928 --> 00:06:16,347
‫أهلا بكم في مركز التطوير يا عائلة "واريز".

131
00:06:16,431 --> 00:06:18,433
‫سيكون هذا بيتكم للأيام القليلة القادمة.

132
00:06:18,850 --> 00:06:21,311
‫ومن أجل دمجكم في الثقافة الأمريكية

133
00:06:21,394 --> 00:06:23,813
‫أحطناكم بكل ماهو أمريكي.

134
00:06:24,230 --> 00:06:26,232
‫من مستعد لعملية التغيير؟

135
00:06:26,858 --> 00:06:27,859
‫هذا مستعد.

136
00:06:28,693 --> 00:06:31,821
‫- ليسوا متحمسين جداً.
‫- ليسوا متحمسين أبداً. ما المشكلة؟

137
00:06:32,030 --> 00:06:34,490
‫أعتقد أنه يوجد القليل من عوائق اللغة.

138
00:06:34,574 --> 00:06:37,076
‫- من الممكن أنت تكون مشكلة.
‫- لا، تمهل.

139
00:06:37,160 --> 00:06:39,579
‫أحدهم تعلم الإسبانية
‫لعامين في المدرسة الثانوية.

140
00:06:39,662 --> 00:06:41,122
‫حسناً، أتتذكرينها؟

141
00:06:41,205 --> 00:06:44,083
‫سأقوم بتنشيط ذاكرتي وأتحدث ببعض الجمل.

142
00:06:44,167 --> 00:06:46,627
‫قولي لهم أن يهدؤوا
‫يبدون متوترين بعض قليلاً.

143
00:06:46,711 --> 00:06:48,629
‫ثم قولي إننا سنبني لهم منزلاً جديداً

144
00:06:48,713 --> 00:06:51,257
‫وحياة جديدة،
‫كما في "اكستريم ميك أوفر" على التلفاز.

145
00:06:51,341 --> 00:06:53,760
‫حسناً، عائلة "واريز"...

146
00:06:54,093 --> 00:06:55,094
‫{\an8}"استرخوا

147
00:06:55,928 --> 00:06:57,889
‫{\an8}منزلكم لم يعد موجوداً

148
00:06:58,556 --> 00:07:00,266
‫{\an8}حياتكم لم تعد موجودة

149
00:07:00,683 --> 00:07:03,061
‫{\an8}نحن متطرفون

150
00:07:03,686 --> 00:07:05,063
‫{\an8}كما على التلفاز

151
00:07:05,855 --> 00:07:06,856
‫{\an8}اتفقنا؟

152
00:07:07,648 --> 00:07:08,649
‫{\an8}اتفقنا؟"

153
00:07:09,901 --> 00:07:12,195
‫- لقد فهموا.
‫- ما زلت أحتفظ بمهارتي.

154
00:07:13,446 --> 00:07:14,447
‫أجل.

155
00:07:15,573 --> 00:07:17,116
‫نعم يا "أمريكا".

156
00:07:19,786 --> 00:07:21,037
‫اسمع يا رجل

157
00:07:21,120 --> 00:07:24,624
‫كلما نظرت إلى هذا المكان
‫أدركت كم هو جميل. إنه منزل لطيف.

158
00:07:24,707 --> 00:07:25,958
‫أجل، إنه ساحر جداً.

159
00:07:27,960 --> 00:07:29,921
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعني؟

160
00:07:30,004 --> 00:07:32,632
‫- لماذا تحطم الأغراض؟
‫- من المهم أن نتخلص من كل شيء

161
00:07:32,715 --> 00:07:35,343
‫سيذكر عائلة "واريز" بموطنهم الأم.

162
00:07:35,426 --> 00:07:38,513
‫إنهم أمريكيون الآن
‫والأمريكيون لا يتمسكون بالماضي.

163
00:07:38,846 --> 00:07:41,265
‫- الماضي غير مفيد، انس أمره.
‫- غير مفيد.

164
00:07:41,349 --> 00:07:43,351
‫- الماضي...
‫- علينا تحطيم هذا المكان.

165
00:07:43,434 --> 00:07:44,435
‫هذا ما أفكر فيه.

166
00:07:44,519 --> 00:07:48,898
‫بعد الانتهاء من تحطيم كل أشيائهم
‫اعتقد أنه بإمكاننا هدم هذا الحائط.

167
00:07:48,981 --> 00:07:50,983
‫- كي ندع الغرفة تتنفس قليلاً.
‫- حسناً.

168
00:07:51,067 --> 00:07:53,986
‫أتظن أن هذا أفضل من تدمير المنزل بالكامل؟

169
00:07:54,070 --> 00:07:56,155
‫- أجل.
‫- تدميره بالكامل؟

170
00:07:56,239 --> 00:07:58,324
‫بالتأكيد يا رجل. هل خططت لتدميره بالكامل؟

171
00:07:58,408 --> 00:08:00,076
‫- أجل.
‫- لا يمكنك تدميره بالكامل.

172
00:08:00,159 --> 00:08:02,328
‫هذا ما يقومون به في "إكستريم ميك أوفر".

173
00:08:02,412 --> 00:08:04,997
‫- هل تعرف كيفية بناء منزل كامل؟
‫- لا...

174
00:08:05,248 --> 00:08:06,958
‫- أعلم.
‫- لم أفكر إلى هذا الحد...

175
00:08:07,041 --> 00:08:09,293
‫- سيتوجب علينا بناء منزل كامل
‫- سيتوجب علينا...

176
00:08:09,377 --> 00:08:11,421
‫- لا يمكنني بناء واحد كامل
‫- لنهدم الحائط.

177
00:08:11,504 --> 00:08:14,048
‫- سنبدأ به.
‫- ومن ثم نقوم ببعض الطلاء.

178
00:08:14,132 --> 00:08:17,635
‫وسنحصل على سيارات "لامبرغيني"
‫وكل ما ترغب به على لوح أهدافك المصورة.

179
00:08:17,718 --> 00:08:21,013
‫دعني أرى إن كان المصباح سيؤثر فيه
‫وها هي الرمية.

180
00:08:22,890 --> 00:08:25,852
‫- لم تخدش الحائط.
‫- لكنها كسرت المصباح.

181
00:08:25,935 --> 00:08:27,311
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- سأحطم هذا.

182
00:08:27,687 --> 00:08:29,772
‫ما كل هذه الضجة في الأسفل؟

183
00:08:29,856 --> 00:08:33,025
‫البعض منا يحاول العمل هنا.
‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت.

184
00:08:33,359 --> 00:08:35,945
‫هل حقق أحدكما هدفاً على لوح الأهداف؟

185
00:08:36,446 --> 00:08:39,198
‫- كيف بإمكاننا القيام بذلك؟
‫- لقد بدأنا للتو.

186
00:08:39,323 --> 00:08:40,783
‫نحن نقوم بهذا منذ 30 دقيقة.

187
00:08:41,242 --> 00:08:44,162
‫30 دقيقة؟ أشعر بأنني نمت ليوم كامل.

188
00:08:44,245 --> 00:08:47,206
‫- ماذا؟
‫- سرير ذلك النذل ناعم للغاية.

189
00:08:47,540 --> 00:08:49,792
‫- أتظنان أن لديهم أيّ مشروبات؟
‫- أتعلم؟

190
00:08:49,917 --> 00:08:51,961
‫- أستطيع شرب حوض سباحة
‫- أتعلم يا "فرانك"؟

191
00:08:52,044 --> 00:08:55,006
‫أنت مشرف سيئ للغاية.
‫ادعمني في هذا "تشارلي".

192
00:08:55,089 --> 00:08:57,258
‫- أنت مطرود من هنا.
‫- صحيح، انتهت مهمتك.

193
00:08:57,341 --> 00:09:00,136
‫لا يمكنك طرد المشرف. أنا هو المشرف.

194
00:09:00,219 --> 00:09:02,305
‫أنا أخبرك ماذا تفعل، هكذا تتم الأمور.

195
00:09:02,472 --> 00:09:04,682
‫حقاً؟ أنت ستملي علي ماذا أفعل؟

196
00:09:04,765 --> 00:09:07,268
‫أنا أشاهد "إكستريم ميك أوفر"
‫وأعلم كيف تتم الأمور.

197
00:09:07,351 --> 00:09:08,478
‫- "تشارلي"!
‫- ماذا؟

198
00:09:08,561 --> 00:09:12,315
‫ذلك البرنامج محض خدعة لجعل الناس يبكون.

199
00:09:12,773 --> 00:09:15,610
‫ومن ثم يخدعون المشاهدين لشراء الفضلات.

200
00:09:15,693 --> 00:09:17,653
‫شراء الفضلات؟ عم تتكلم؟

201
00:09:17,737 --> 00:09:19,739
‫ذلك البرنامج يتحدث عن مدى عظمة "سيرس".

202
00:09:19,822 --> 00:09:22,158
‫و كيف أن منتجات "سيرس" تنقذ حياة الأشخاص.

203
00:09:22,241 --> 00:09:24,327
‫إنه يتعلق بالاهتمام و"سيرس".

204
00:09:25,988 --> 00:09:27,830
‫أنت لا ترى "تاي بيننغتون" يفقد صوابه.

205
00:09:27,914 --> 00:09:29,290
‫- أتريد أن تصبح مثله؟
‫- أجل.

206
00:09:29,373 --> 00:09:31,834
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً إذاً
‫أتشعر بما أقوم به؟

207
00:09:32,042 --> 00:09:34,295
‫أجل يا رجل، أعتذر.

208
00:09:34,408 --> 00:09:36,506
‫أصبح شديد التعلق بما يخص "سيرس".

209
00:09:36,589 --> 00:09:38,549
‫أعني "اكستريم هوم"... أعني...

210
00:09:40,510 --> 00:09:42,095
‫- مساعدة الآخرين
‫- مساعدة الآخرين.

211
00:09:43,528 --> 00:09:44,138
‫لا تتوقف.

212
00:09:44,222 --> 00:09:45,223
‫عانقني.

213
00:09:48,663 --> 00:09:50,582
‫{\an8}"لا أدري لماذا يحصل كل هذا؟

214
00:09:50,665 --> 00:09:52,500
‫{\an8}لقد جاءت تأشيراتنا، أليس كذلك؟

215
00:09:53,507 --> 00:09:55,551
‫{\an8}لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص
‫تابعون لوزارة الهجرة

216
00:09:56,129 --> 00:09:58,006
‫{\an8}أعتقد بأننا خطفنا"

217
00:10:02,927 --> 00:10:03,928
‫كرة القاعدة.

218
00:10:07,361 --> 00:10:08,308
‫ماذا تفعل هنا؟

219
00:10:08,391 --> 00:10:11,135
‫الأحمقان طرداني من موقع العمل.

220
00:10:11,243 --> 00:10:14,536
‫كيف تجري أمور لوح الأهداف؟
‫هل حصلتما على كل ما تمنيتماه؟

221
00:10:14,788 --> 00:10:16,665
‫لقد بدأنا عملية التحسين للتو.

222
00:10:16,749 --> 00:10:20,169
‫لقد أدركنا سبب عدم قدرة عائلة "واريز"
‫على تحقيق الحلم الأمريكي.

223
00:10:20,252 --> 00:10:22,212
‫هذا لأنهم لم يتصوروه بقوة كافية.

224
00:10:22,296 --> 00:10:24,590
‫لقد جعلناهم يقومون بصنع لوحهم الخاص.

225
00:10:24,673 --> 00:10:26,884
‫لم لا تمرر بعض المواضيع؟

226
00:10:26,967 --> 00:10:30,137
‫- هيا.
‫- ساعد قليلاً. قم بشيء إيجابي.

227
00:10:30,262 --> 00:10:34,308
‫- أحمق
‫- مجلّات. خذوا بعض المجلّات.

228
00:10:35,017 --> 00:10:36,852
‫استخدموا هذا للقص. إلى ماذا تنظرين؟

229
00:10:36,935 --> 00:10:38,437
‫إنها لا تفهم ما تقوله.

230
00:10:38,645 --> 00:10:40,647
‫عليك أن تقول "كورت"، وهي تعني "قص".

231
00:10:48,666 --> 00:10:50,908
‫سأقوم بتفجير رأسك.

232
00:10:50,991 --> 00:10:53,494
‫- لا أحد سيفجر رأسكما.
‫- لا أحد سيفجر رأسكما.

233
00:10:53,577 --> 00:10:55,746
‫لا حد سيقوم بذلك. ماذا قلتَ لها؟

234
00:10:55,829 --> 00:10:59,750
‫قلت ما قلت لي أن أقوله
‫لكنها طعنتني بالمقص في رجلي.

235
00:10:59,833 --> 00:11:01,126
‫- تعاملي مع هذا.
‫- حسناً.

236
00:11:01,531 --> 00:11:06,345
‫{\an8}"أخفضي أداة القص من فضلك

237
00:11:07,549 --> 00:11:10,219
‫{\an8}الرجل مجنون ويحمل مسدس"

238
00:11:10,302 --> 00:11:11,512
‫{\an8}- حسناً؟
‫- جيد جداً.

239
00:11:11,637 --> 00:11:15,182
‫{\an8}"وهو خطر علينا جميعاً"

240
00:11:15,265 --> 00:11:16,892
‫{\an8}- أجل.
‫- حسناً، بحذر. انتبه.

241
00:11:19,198 --> 00:11:21,734
‫{\an8}"لا تجعلوا الرجل يؤذيكم"

242
00:11:22,940 --> 00:11:24,191
‫ها منطقي، أجل؟

243
00:11:24,483 --> 00:11:26,235
‫- أنا ماهرة في هذا.
‫- لقد فهموا.

244
00:11:29,613 --> 00:11:32,074
‫هناك فكرة جديدة يا "دينيس".

245
00:11:32,324 --> 00:11:35,160
‫عليك أن تسمع هذا، فكرة رائعة
‫نحتاج إلى مشروع لهم.

246
00:11:35,452 --> 00:11:37,579
‫لدينا طفلة مكسيكية صغيرة.

247
00:11:37,663 --> 00:11:41,375
‫مالذي تحبه أيّ طفلة مكسيكية
‫أكثر من أيّ شيء في العالم؟

248
00:11:42,251 --> 00:11:43,710
‫- "تاكوس".
‫- "تاكوس" يا عزيزي.

249
00:11:44,127 --> 00:11:48,173
‫إذاً، لم لا نقوم بصنع سرير "تاكو"؟
‫أتعلم ما أعنيه؟

250
00:11:48,257 --> 00:11:50,676
‫ستستيقظ في "التاكو" كل يوم. حسناً.

251
00:11:50,759 --> 00:11:55,055
‫أحضرت ملاءات صفراء تمثل الجبن
‫وخضراء تمثل الأفوكادو ووسادة حمراء للصلصة.

252
00:11:55,138 --> 00:11:58,809
‫أحضرت بعض البيجامات الجميلة
‫كي تشعر أنها قطعة لحم مطحون أثناء نومها.

253
00:11:58,892 --> 00:12:00,644
‫إنها اللحم المطحون في الوسط.

254
00:12:00,727 --> 00:12:02,354
‫أحببت ذلك، فكرة مذهلة.

255
00:12:02,813 --> 00:12:05,607
‫ما حاجتك في هذا المشعل يا رجل؟

256
00:12:05,732 --> 00:12:09,152
‫إنه مشعل غاز بروبان
‫إنه قوي جداً أشبه بقاذف لهب.

257
00:12:09,236 --> 00:12:10,904
‫ماذا ستكون وظيفته؟

258
00:12:11,029 --> 00:12:13,824
‫إنه لأجل الترميم، يا رجل.
‫من أجل التحكم بالإشعال.

259
00:12:13,907 --> 00:12:16,201
‫- لا أعتقد أنهم يقومون بذلك.
‫- أتمزح معي؟

260
00:12:16,285 --> 00:12:17,870
‫إنهم يوقدون شعلات متحكمة...

261
00:12:17,953 --> 00:12:19,788
‫- يفعلونها خلف الكواليس
‫- خلف الكواليس.

262
00:12:19,872 --> 00:12:22,207
‫كيف تظن أنهم يهدمون حائطاً كاملاً بسرعة؟

263
00:12:22,291 --> 00:12:24,710
‫- يقومون بحرقه.
‫- للمجتمع فائدة كبيرة منه.

264
00:12:24,793 --> 00:12:27,004
‫- ربما لحرق الأنقاض.
‫- تدمير الأشياء.

265
00:12:27,212 --> 00:12:29,506
‫- أمتأكد من أننا نحتاج إليه؟
‫- يخرجون الأشياء...

266
00:12:29,590 --> 00:12:31,967
‫- سأشتريه، فهيا بنا.
‫- ماذا لدينا هنا؟

267
00:12:32,509 --> 00:12:35,137
‫المبلغ 3212 دولاراً و11 سنتاً.

268
00:12:35,429 --> 00:12:38,932
‫سنضع كل هذه الفاتورة على حساب
‫"اكستريم هوم ميك أوفر".

269
00:12:40,100 --> 00:12:42,811
‫- افعلي ذلك.
‫- لا أعلم عم تتحدث.

270
00:12:43,937 --> 00:12:46,315
‫حقا؟ نحن نقوم بتطوير جذري لمنزل.

271
00:12:46,398 --> 00:12:48,233
‫أليس لديك زر مخصص لذلك؟

272
00:12:48,317 --> 00:12:50,444
‫نحن نساعد عائلة محتاجة، نقوم بعمل صالح.

273
00:12:50,527 --> 00:12:53,030
‫لدينا لوح أهداف. هذه عملية قانونية.

274
00:12:53,113 --> 00:12:55,949
‫إنه شيء حقيقي. لدي سرير تاكو... أتعلمين؟

275
00:12:56,366 --> 00:12:58,785
‫إن أعطيتنا الأشياء، سنمضي في طريقنا.

276
00:12:59,620 --> 00:13:01,830
‫أنا أعتذر، نحن لا نعطي الأشياء مجاناً.

277
00:13:02,497 --> 00:13:05,500
‫حسناً، لا أعلم لماذا تعذبيني.

278
00:13:05,584 --> 00:13:08,003
‫"سيرس" تفعل هذا
‫"سيرس" تمنح الناس أشياء بالمحان.

279
00:13:08,086 --> 00:13:10,881
‫"سيرس" لا تربح أي شيء منها.
‫"سيرس" لا تأتي وتقول...

280
00:13:10,964 --> 00:13:13,091
‫نحن لا نملك المال. ماذا يجب أن نفعل؟

281
00:13:13,467 --> 00:13:14,635
‫لست أدري.

282
00:13:14,968 --> 00:13:17,763
‫إن لم يكن لديكما تاريخ ائتماني سيئ
‫ستحصلان على بطاقة للمتجر.

283
00:13:19,389 --> 00:13:22,142
‫- حسناً، بالتأكيد.
‫- بطاقة ائتمانية؟

284
00:13:23,769 --> 00:13:26,438
‫ضع توقيعك هنا وقد تم الأمر.

285
00:13:26,521 --> 00:13:29,691
‫الخطوة الأولى لتصبح أمريكياً
‫أن تحصل على بطاقة ائتمانية.

286
00:13:29,775 --> 00:13:32,152
‫نحتاج إلى هذا الرجل
‫لتكويم كمية كبيرة من الديون.

287
00:13:32,235 --> 00:13:34,279
‫أفضل طريقة لبناء رصيده. إنها خدمة.

288
00:13:34,363 --> 00:13:36,949
‫خدمة كبيرة. وهل تدرك مدى عظمة هذا؟

289
00:13:37,032 --> 00:13:39,952
‫أن تنتقل من عدم امتلاكك لقرض
‫لتحصل على قرض أمريكي؟ رائع.

290
00:13:40,035 --> 00:13:44,247
‫كما أنني كنت أتصور شخصاً آخر
‫يدفع مقابل هذا طوال الوقت.

291
00:13:44,331 --> 00:13:46,583
‫كما أتصوره يحمل كل الأشياء إلى السيارة.

292
00:13:46,667 --> 00:13:49,753
‫- هذا تصور عظيم.
‫- لا نستطيع، نحن ملتزمون بجدول دقيق.

293
00:13:49,836 --> 00:13:50,837
‫لكنه معنا هنا.

294
00:13:50,921 --> 00:13:53,715
‫هل تعلمون لماذا كان "فرانك"
‫يوجه الكاميرا نحونا؟

295
00:13:54,091 --> 00:13:58,929
‫لأنني تعبت من هراء كتاب "ذا سيكرت"
‫فكل ما حصلت عليه كان طعنة في الرجل.

296
00:13:59,221 --> 00:14:01,682
‫- لذا سأسجل كل شيء تقومون به.
‫- لماذا؟

297
00:14:02,015 --> 00:14:03,892
‫لأنني أعلم بأنكم ستفشلون.

298
00:14:03,976 --> 00:14:05,936
‫- وهكذا أشاهده مراراً.
‫- هذه سخافة.

299
00:14:06,019 --> 00:14:08,063
‫غير مهم "فرانك". أنا سعيد بتصويرك لنا

300
00:14:08,146 --> 00:14:10,816
‫إذ سيكون لدينا دليل بمدى سخائنا.

301
00:14:11,191 --> 00:14:12,734
‫ستثبت أن "ذا سيكرت" حقيقي.

302
00:14:12,818 --> 00:14:14,987
‫لقد انتهينا هنا، لذا سأذهب.

303
00:14:15,070 --> 00:14:16,405
‫- شكراً لك.
‫- هيا بنا.

304
00:14:16,488 --> 00:14:19,616
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً، لدينا بطاقة المتجر الآن.

305
00:14:19,700 --> 00:14:21,076
‫لننهي الأمر.

306
00:14:22,160 --> 00:14:24,204
‫لست متأكداً من أن منظري جيد.

307
00:14:24,621 --> 00:14:28,208
‫بلى، عليك رؤية حزام الأدوات
‫كقطعة إضافية منك.

308
00:14:28,291 --> 00:14:30,127
‫يجب أن يعكس شخصيتك، أتشعر بذلك؟

309
00:14:30,210 --> 00:14:32,546
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- أجل هذا كل شيء.

310
00:14:32,629 --> 00:14:35,841
‫وكيف تملك أنسالاً مذهلة على سروالك؟
‫وأنا لا أملك.

311
00:14:36,758 --> 00:14:39,678
‫هذا لأنك قمت بشراء سروال جينز قصيراً

312
00:14:39,761 --> 00:14:42,764
‫أما أنا فقد اشتريت بنطال جينز وقصصته
‫وهكذا حصلت على الأنسال.

313
00:14:43,140 --> 00:14:44,933
‫إنه عمل أصليّ، هذا ما تشعر به.

314
00:14:45,017 --> 00:14:47,436
‫لماذا قصصته إلى هذا الحد؟
‫أقصر بكثير من الذي لدي.

315
00:14:47,519 --> 00:14:50,355
‫علمت بأنك ستسأل عن ذلك.
‫هذا لا يحد من نطاق حركة القدم.

316
00:14:50,439 --> 00:14:52,524
‫ستنجز أعمالاً أكثر، لأن لديك حرية بالحركة.

317
00:14:52,607 --> 00:14:54,192
‫- متأكد؟
‫- دعني أوضح لك.

318
00:14:54,276 --> 00:14:55,777
‫- انزع حزام الأدوات.
‫- حسناً.

319
00:14:55,902 --> 00:14:57,946
‫- دعني أريك شيئاً.
‫- أرني.

320
00:14:58,030 --> 00:15:00,282
‫باعد بين رجليك. أكبر مسافة ممكنة.

321
00:15:00,365 --> 00:15:02,534
‫- لنرى كيف يبدو هذا.
‫- حركة الرجل.

322
00:15:02,617 --> 00:15:07,497
‫- أبعد بينهما قدر الإمكان.
‫- إن كنت سأباعد بينهما، فهذا أعلى حد.

323
00:15:07,831 --> 00:15:11,001
‫ليس سيئاً. لكن أنظر لهذا.

324
00:15:11,752 --> 00:15:13,628
‫هيا.

325
00:15:15,756 --> 00:15:18,341
‫- أكثر؟
‫- هذا كل شيء، لكنه واسع جداً، صحيح؟

326
00:15:18,425 --> 00:15:21,303
‫جيد، وأنت لا تعاني من ضغط السروال.

327
00:15:21,386 --> 00:15:22,471
‫أنا أعاني منه.

328
00:15:22,554 --> 00:15:25,849
‫لكن السروال القصير لا يمنعني
‫من فعل ما عليّ فعله.

329
00:15:25,932 --> 00:15:27,976
‫- هذا هو السروال القصير.
‫- صحيح.

330
00:15:28,060 --> 00:15:30,645
‫سروالك يعيق حركتك، كما يفعل وركك أيضاً.

331
00:15:30,771 --> 00:15:32,898
‫لكن يجب أن أقر، السروال القصير لا يساعد.

332
00:15:32,981 --> 00:15:36,902
‫هذه لقطات رائعة. إنها عظيمة.

333
00:15:37,319 --> 00:15:39,071
‫- ما التالي؟
‫- هل تصور ذلك؟

334
00:15:39,154 --> 00:15:40,739
‫- كل شيء.
‫- إليك التالي.

335
00:15:40,822 --> 00:15:43,200
‫أحضر مشعل البروبان يا "تشارلي"
‫لأنني سأحرق الحائط.

336
00:15:43,283 --> 00:15:45,285
‫دعنا نهدمه باستخدام كرة الهدم.

337
00:15:45,410 --> 00:15:47,954
‫- حقاً؟
‫- ستكون أكثر شدة وروعة.

338
00:15:48,163 --> 00:15:50,457
‫لنفعل ذلك، استخدم كرة الهدم.

339
00:15:50,540 --> 00:15:52,918
‫اسمع، سأقوم بالتقديم أولاً
‫ثم يمكنك استخدامها

340
00:15:53,001 --> 00:15:54,211
‫هل تريد ارتداء الحزام؟

341
00:15:54,503 --> 00:15:56,838
‫- أنا الوحيد الذي يرتدي حزاماً؟
‫- سروال بلا قميص.

342
00:15:56,922 --> 00:15:59,424
‫- تمهل. هل بإمكاني رؤية الوقفة مجدداً؟
‫- أجل.

343
00:16:02,109 --> 00:16:05,946
‫- هذه... بإمكاني الانخفاض أكثر.
‫- صديقي، هذا رائع.

344
00:16:11,355 --> 00:16:12,481
‫هل أداتك عالقة أيضاً؟

345
00:16:12,564 --> 00:16:13,982
‫أداتي عالقة بالكامل.

346
00:16:14,107 --> 00:16:16,401
‫لا نستطيع جعل أيّ شيء يخترق سطحه حتى.

347
00:16:16,485 --> 00:16:18,695
‫هناك طبقة قاسية خلف السطح الرقيق.

348
00:16:18,779 --> 00:16:20,530
‫إسمنت أو طوب أو شيء...

349
00:16:20,614 --> 00:16:23,450
‫تصورت أن الأمر أسهل بكثير من هذا.

350
00:16:23,575 --> 00:16:27,246
‫- استخدم المشعل.
‫- عظيم، لقد حان الوقت.

351
00:16:27,371 --> 00:16:28,914
‫- تمهل.
‫- دعني أحضر المشعل.

352
00:16:29,039 --> 00:16:31,917
‫- إنه على حق.
‫- أظن أنني أعلم أين المشكلة.

353
00:16:32,042 --> 00:16:33,877
‫أنا الذي أشاهد "إكستريم هوم ميك أوفر"

354
00:16:33,961 --> 00:16:35,460
‫- أعلم بم أخطأنا.
‫- ماذا؟

355
00:16:35,507 --> 00:16:38,237
‫- لم نحضر الجيران إلى هنا.
‫- فكرة عظيمة.

356
00:16:38,280 --> 00:16:40,866
‫- أحضر الجيران.
‫- جيراني رائعون.

357
00:16:43,404 --> 00:16:45,489
‫أنتما، تعالا إلى هنا.

358
00:17:02,332 --> 00:17:04,042
‫هل سُرقنا من قبل الجيران؟

359
00:17:04,293 --> 00:17:07,421
‫هل سرق الجيران... أجل، لقد سرقوا حزامي.

360
00:17:07,546 --> 00:17:10,883
‫- لم أكن لأتوقع...
‫- هل تريد التحدث أمام الكاميرا والبكاء؟

361
00:17:11,008 --> 00:17:13,594
‫- لقد اقتحمت خصوصيتنا بهذه الكاميرا.
‫- أتعلم؟

362
00:17:13,677 --> 00:17:17,056
‫فقط... أحضر المشعل.
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا الحائط.

363
00:17:17,181 --> 00:17:19,016
‫- أريد إشعاله الآن.
‫- لقد حان الوقت.

364
00:17:19,522 --> 00:17:21,246
‫- هناك مطفأة حريق.
‫- عظيم.

365
00:17:21,477 --> 00:17:23,771
‫- علينا أستخدامها.
‫- أعتقد ذلك أيضاً.

366
00:17:23,854 --> 00:17:25,314
‫إليك كيف تسير الأمور.

367
00:17:25,397 --> 00:17:28,400
‫سأقوم بإشعال النار في الحائط.
‫جهز المطفأة يا "تشارلي"

368
00:17:28,484 --> 00:17:31,987
‫لأنني لا أريد للنيران
‫أن تتجاوز حدود هذا الحائط.

369
00:17:32,071 --> 00:17:33,989
‫سأشكل حداً باستخدام مطفأة الحريق.

370
00:17:34,073 --> 00:17:36,241
‫- الطريقة الآمنة لفعل هذا.
‫- ستكون آمنة.

371
00:17:36,325 --> 00:17:38,035
‫حالما تضعف النيران الحائط

372
00:17:38,118 --> 00:17:41,455
‫سنقوم بتدميره وتحطيمه
‫وإخراج الحطام خارجاً.

373
00:17:41,538 --> 00:17:43,499
‫أحرق ذلك أيضاً وسأطفئه بهذه.

374
00:17:43,582 --> 00:17:45,709
‫- ثم سأبدأ بسرير "التاكو".
‫- جيد.

375
00:17:45,793 --> 00:17:49,671
‫مهلاً، قبل أن تبدآ بذلك
‫لماذا لا تقوما بفتح النافذة هناك

376
00:17:49,755 --> 00:17:51,215
‫للحصول على مجرى هوائي جيد؟

377
00:17:52,841 --> 00:17:54,468
‫الآن يريد مساعدتنا.

378
00:17:54,551 --> 00:17:56,345
‫أول شيء منطقي تقوله اليوم.

379
00:17:56,428 --> 00:17:59,431
‫إنه عظيم مثلنا.
‫"تشارلي"، اذهب وافتح النافذة.

380
00:17:59,515 --> 00:18:01,892
‫لننشئ تياراً هوائياً
‫هل أنت مستعد يا "فرانك"؟

381
00:18:02,351 --> 00:18:06,146
‫لم أكن مستعداً لأيّ شي في حياتي كما الآن.

382
00:18:06,647 --> 00:18:09,566
‫حسناً. لنقم بهذا.

383
00:18:12,611 --> 00:18:16,949
‫"ماك"! أعتقد أننا نجحنا
‫بتطبيق تحديثات جذرية للغاية.

384
00:18:17,449 --> 00:18:18,992
‫أجل. لقد أحببت أعينهم.

385
00:18:19,785 --> 00:18:23,122
‫والآن أثناء انتظارنا، كنت أفكر في عرض

386
00:18:23,205 --> 00:18:26,250
‫بعض السينما الأمريكية القديمة الجيدة عليهم
‫فيلم "ابوكاليبتو".

387
00:18:26,500 --> 00:18:28,836
‫يمكنهم أن يعرفوا طبيعة أسلافهم الهمجية

388
00:18:28,919 --> 00:18:32,047
‫لغاية مجيء "ميل غيبسون"
‫والمتدينين وإنقاذهم للجميع.

389
00:18:33,298 --> 00:18:34,716
‫- أهلاً يا "فرانك".
‫- أهلاً.

390
00:18:34,800 --> 00:18:39,304
‫وصلت في الوقت المناسب، وجه تلك الكاميرا
‫نحو عائلة "واريز" الجديدة والمطورة.

391
00:18:40,848 --> 00:18:42,891
‫يبدون غرباء جداً.

392
00:18:42,975 --> 00:18:45,060
‫انتظر حتى ترى أسلافهم.

393
00:18:45,144 --> 00:18:47,688
‫أحضر كرسياً يا رجل.
‫لأننا سنشاهد فيلماً جميلاً.

394
00:18:47,771 --> 00:18:51,108
‫لا، لديّ شيء أفضل للقيام به.
‫ضعا الأكياس عليهم وأحضراهم معنا.

395
00:18:51,191 --> 00:18:52,317
‫هيا. لنذهب.

396
00:18:52,401 --> 00:18:55,821
‫بالواقع، ضعا الأكياس عليكما أيضاً.

397
00:18:56,196 --> 00:18:57,197
‫- حسناً.
‫- حسناً.

398
00:18:59,199 --> 00:19:02,077
‫- من هنا. تابعوا السير إلى الأمام.
‫- سحقاً يا "فرانك".

399
00:19:02,161 --> 00:19:04,413
‫- يصعب التنفس داخل هذه الأكياس.
‫- إلى الأمام.

400
00:19:04,496 --> 00:19:05,873
‫حسناً، توقفوا هنا.

401
00:19:06,248 --> 00:19:09,626
‫حسناً، الآن... اعذروني.
‫رجاء، تعالوا إلى هنا أيها العائلة.

402
00:19:09,710 --> 00:19:12,921
‫- أريدكم على هذا الجانب.
‫- رأسي يتعرق بغزارة يا "فرانك".

403
00:19:13,005 --> 00:19:14,423
‫حسناً، أزيلوا الأكياس.

404
00:19:17,301 --> 00:19:21,305
‫- أحضرت حافلة، كما التي في البرنامج.
‫- أهم شيء هو العرض. مستعدون؟

405
00:19:21,388 --> 00:19:24,975
‫- حسناً، أجل.
‫- 1، 2، 3.

406
00:19:25,309 --> 00:19:27,227
‫حرّك الحافلة.

407
00:19:48,707 --> 00:19:50,125
‫لا يُعقل.

408
00:19:50,417 --> 00:19:54,171
‫لا أصدق أن القاضي جعلني
‫أعطي قصري لعائلة "واريز".

409
00:19:55,297 --> 00:19:56,840
‫لا أصدق أن اسمهم ليس "واريز".

410
00:19:56,924 --> 00:19:58,800
‫- هل تفاجأ أحد بهذا؟
‫- لقد كانت صدمة.

411
00:19:58,884 --> 00:20:01,678
‫- أجل. لدينا نظام فاسد.
‫- أنه نظام فاسد.

412
00:20:01,762 --> 00:20:03,972
‫تفادينا تهم إشعال الحريق العمد على الأقل.

413
00:20:04,056 --> 00:20:07,085
‫هذا جيد، أنت محق يا "فرانك"
‫كتاب "ذا سيكرت" هراء.

414
00:20:07,351 --> 00:20:10,395
‫تحاول مساعدة الآخرين،
‫وينتهي بك الحال مدمراً.

