﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:01,860
‫"1:30 ظهراً"

2
00:00:01,933 --> 00:00:05,666
‫‫"يوم الأربعاء ، (فيلادلفيا)"
هل اللحم هذا متبل أم طري؟

3
00:00:05,729 --> 00:00:07,657
‫إنه مطهو أكثر من اللازم.

4
00:00:07,724 --> 00:00:08,892
‫لكنه ما زال شهياً جداً.

5
00:00:08,976 --> 00:00:10,352
‫ما زال لذيذاً، أليس كذلك؟

6
00:00:10,435 --> 00:00:11,937
‫ماذا لو غطسناه بالشراب؟

7
00:00:12,020 --> 00:00:14,273
‫هل سيجعله ذلك طرياً مجدداً؟

8
00:00:14,356 --> 00:00:15,357
‫أتعني دهنه بالشراب؟

9
00:00:15,440 --> 00:00:17,384
‫فكرة ذكية جداً، أحضر لنا شراباً يا "ماك".

10
00:00:17,449 --> 00:00:19,535
‫سحقاً، ما الذي تأكلانه؟

11
00:00:19,624 --> 00:00:21,543
‫طهوت أنا و"دي" شريحة لحم شهية المذاق.

12
00:00:21,626 --> 00:00:24,796
‫لدى "فرانك" ثلاجة مليئة باللحوم الشهية،
‫سرقت بعضاً منها.

13
00:00:25,006 --> 00:00:26,048
‫هل ترغبان بتذوقها؟

14
00:00:26,131 --> 00:00:28,508
‫لا يجب أن يتعامل شخص
‫يتعرق بغزارة مثلك مع الطعام

15
00:00:28,550 --> 00:00:32,012
‫"تشارلي"! أيها البائس البغيض!

16
00:00:32,291 --> 00:00:33,875
‫أخبرتك أن تبتعد عن اللحم خاصتي.

17
00:00:33,959 --> 00:00:35,585
‫- ابصق اللقمة.
‫- هدئ من روعك.

18
00:00:35,669 --> 00:00:38,714
‫قلت لك ابصقها! ابصقها الآن!
‫أنتِ أيضاً! ابصقيها حالاً!

19
00:00:39,591 --> 00:00:40,717
‫- بحقك.
‫- في الطبق.

20
00:00:40,760 --> 00:00:42,720
‫- لمَ تتصرف بأنانية ولؤم هكذا؟
‫- اصمت!

21
00:00:43,635 --> 00:00:47,064
‫أنا من قتل الغزال،
‫ومنطقياً، أنا من يستحق تناول لحمه.

22
00:00:47,152 --> 00:00:49,946
‫- أقتلت غزالاً حقاً؟
‫- نعم، كان حجمه ضخماً.

23
00:00:50,749 --> 00:00:52,793
‫أصبته في رأسه بين عينيه الصغيرتين.

24
00:00:52,978 --> 00:00:55,746
‫- منذ متى وأنت تصطاد يا صاحبي؟
‫- منذ زمن، أنا صياد ماهر.

25
00:00:55,825 --> 00:00:58,411
‫كيف لاصطياد حيوان ضعيف
‫أن يجعلك صياداً ماهراً؟

26
00:00:58,500 --> 00:01:01,128
‫يجب أن تطارد فريسة تستطيع المقاومة.

27
00:01:01,153 --> 00:01:02,612
‫هل تعلم من هو الصياد الماهر؟

28
00:01:02,696 --> 00:01:04,781
‫من يطارد فريسة تستطيع الدفاع عن نفسها.

29
00:01:05,032 --> 00:01:06,033
‫كأن تطارد شخصاً.

30
00:01:06,116 --> 00:01:08,942
‫- أجل، مطاردة شخص.
‫- لا تتجرأ وتلقي نكتة حول هذا الأمر.

31
00:01:09,001 --> 00:01:10,461
‫- لا أمزح.
‫- لا.

32
00:01:10,512 --> 00:01:13,598
‫الاختبار الحقيقي للصياد الماهر
‫هو مطاردة شخص.

33
00:01:13,641 --> 00:01:16,519
‫عدت للتو من "فيتنام" وتعرضت هناك للمطاردة.

34
00:01:16,690 --> 00:01:19,985
‫كنت أتنقل عبر ولاية "أوريغون"،
‫وتعرضت للمضايقة من رجل شرطة.

35
00:01:20,075 --> 00:01:23,537
‫لأتفاجأ بعدها بجيش من الشرطة
‫يلاحقني عبر الغابة.

36
00:01:23,613 --> 00:01:25,907
‫اضطررت لقتلهم جميعاً،
‫كان الأمر أشبه بمذبحة.

37
00:01:26,504 --> 00:01:27,755
‫<pre>أظن أنك تقصد فيلم "رامبو"</pre>

38
00:01:28,864 --> 00:01:29,877
‫ماذا؟

39
00:01:29,939 --> 00:01:31,733
‫وصفت لتوك فيلم "رامبو".

40
00:01:31,950 --> 00:01:33,535
‫- الجزء الأول
‫- "الانتقام الأول"

41
00:01:33,618 --> 00:01:35,495
‫أظن أنك تخلط بين حياتك وفيلم "رامبو".

42
00:01:35,579 --> 00:01:37,038
‫ليست أول مرة تصف فيها

43
00:01:37,122 --> 00:01:38,790
‫حياتك وكأنها حياة "جون رامبو".

44
00:01:38,874 --> 00:01:40,750
‫لمعلوماتك، هذا الأمر يدفعني للتفكير.

45
00:01:40,834 --> 00:01:42,210
‫قد أوافق على مطاردة رجل.

46
00:01:42,294 --> 00:01:44,546
‫- حقاً؟، وأنا مثلك.
‫- أطرح الفكرة فحسب.

47
00:01:44,629 --> 00:01:48,175
‫لا! إياك أن تجرب هذا النوع من المطاردات.

48
00:01:50,093 --> 00:01:51,213
‫- تباً لك.
‫- أجل.

49
00:01:51,247 --> 00:01:57,358
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:00,687 --> 00:02:02,397
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:02,480 --> 00:02:05,859
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:24,352 --> 00:02:25,571
‫- جربي تلك القطعة.
‫- هذه؟

53
00:02:25,624 --> 00:02:27,459
‫{\an8}غطسيها بالصلصة قليلاً.

54
00:02:27,543 --> 00:02:28,585
‫{\an8}نفدت الصلصة لديّ.

55
00:02:28,669 --> 00:02:30,129
‫{\an8}إنها عصارة اللحم فقط.

56
00:02:30,212 --> 00:02:31,880
‫{\an8}- ليست صلصلة أصلاً.
‫- إنها شهية.

57
00:02:31,964 --> 00:02:33,507
‫يا للهول، أحسنت صنعاً.

58
00:02:33,704 --> 00:02:36,593
‫لا أصدق أن ذلك السافل قفل الثلاجة.

59
00:02:36,677 --> 00:02:37,928
‫- إنه بغيض.
‫- تصرف سيء.

60
00:02:38,012 --> 00:02:39,430
‫نسي أمر هذه على الأقل.

61
00:02:39,513 --> 00:02:40,514
‫أحمق.

62
00:02:40,597 --> 00:02:42,933
‫هل طبختها بطريقة مختلفة هذه المرة؟
‫طعمها رائع.

63
00:02:43,017 --> 00:02:44,184
‫- بالكاد طهوتها.
‫- حقاً؟

64
00:02:44,268 --> 00:02:46,145
‫- كأنني لم أطهوها.
‫- هل تمزح؟

65
00:02:46,228 --> 00:02:47,896
‫وضعتها على السخان لدقيقة.

66
00:02:47,980 --> 00:02:49,064
‫- مقزز
‫- لهذا هي ساخنة

67
00:02:49,148 --> 00:02:51,467
‫- لكن السخان نظيف.
‫- إنها أشهى من أن أكترث.

68
00:02:51,523 --> 00:02:52,524
‫حسناً، ذلك جيد.

69
00:02:55,073 --> 00:02:56,222
‫ماذا يجري هنا؟

70
00:02:56,447 --> 00:02:59,491
‫يبدو أنكما تستمتعان بوجبة اللحم خاصتي!

71
00:02:59,575 --> 00:03:02,077
‫- نعم، نحن مستمتعان يا محتكر اللحم.
‫- نعم.

72
00:03:02,161 --> 00:03:03,203
‫هل تعلم يا "فرانكي".

73
00:03:03,287 --> 00:03:06,081
‫"صارت مشاركة الطعام قاعدة"

74
00:03:06,749 --> 00:03:08,584
‫أنا سعيد لأنكما استمتعتما بالوجبة.

75
00:03:08,667 --> 00:03:11,503
‫ربما ينبغي علينا الآن أن نحتفل
‫ونفتح زجاجة شراب فاخر.

76
00:03:11,879 --> 00:03:18,427
‫شراب مذاقه مناسب لما أكلتماه الآن.

77
00:03:19,094 --> 00:03:23,015
‫بالمناسبة، أتعلمان ما تناولتماه للتو؟

78
00:03:23,098 --> 00:03:25,559
‫- أهو لحم غزال؟
‫- هذا ما تتمنينه!

79
00:03:25,642 --> 00:03:27,519
‫- أهو لحم حصان؟
‫- حصان؟

80
00:03:27,603 --> 00:03:29,813
‫ما تناولته للتو

81
00:03:29,897 --> 00:03:34,193
‫الشيء الذي ستتمنى لو أن أسنانك تحطمت
‫قبل أن تمضغه

82
00:03:34,276 --> 00:03:37,488
‫واستمتعت بمذاقه

83
00:03:37,571 --> 00:03:40,407
‫كان لحماً بشرياً.

84
00:03:42,701 --> 00:03:44,203
‫- أجل، صحيح.
‫- أنت غبي للغاية!

85
00:03:44,286 --> 00:03:45,704
‫شكراً لك على اللحم البشري.

86
00:03:45,788 --> 00:03:47,289
‫شكراً لك على ما قدمته لنا.

87
00:03:47,373 --> 00:03:48,374
‫- إنه شهي.
‫- هنيئاً.

88
00:03:48,457 --> 00:03:51,168
‫- علمت أنكما ستسرقان من لحوماتي.
‫- أنت غبي.

89
00:03:51,251 --> 00:03:54,338
‫- لهذا السبب وضعت قفلاً على الثلاجة.
‫- أجل.

90
00:03:54,421 --> 00:03:58,425
‫- ولم أترك سوى قطعة من اللحم خارجها.
‫- حسناً.

91
00:04:00,010 --> 00:04:01,720
‫- قطعة من اللحم البشري.
‫- حسناً.

92
00:04:01,804 --> 00:04:03,806
‫من أين حصلت على اللحم البشري يا "فرانك"؟

93
00:04:03,889 --> 00:04:05,474
‫- من رجل أعرفه.
‫- من رجل تعرفه.

94
00:04:05,557 --> 00:04:06,767
‫تعرف رجلاً لديه لحم بشري

95
00:04:06,850 --> 00:04:08,143
‫أعرف شخصاً في كل مجال.

96
00:04:08,227 --> 00:04:09,728
‫- أنت تكذب.
‫- حقاً؟

97
00:04:09,812 --> 00:04:11,522
‫أتعتقدان أنني أكذب؟

98
00:04:11,605 --> 00:04:13,565
‫حسناً، استمتعا بوقتكما الآن.

99
00:04:13,649 --> 00:04:16,652
‫- شكراً لك.
‫- أنا سعيد لأنكما استمتعتما بتناول...

100
00:04:16,735 --> 00:04:18,529
‫- شكراً لك.
‫- ...اللحم البشري.

101
00:04:24,576 --> 00:04:27,079
‫- لم يكن ذلك لحماً بشرياً، صحيح؟
‫- لا!

102
00:04:31,208 --> 00:04:34,711
‫أخيراً فعلتها يا "دينيس"،
‫استغرقت يوماً كاملاً، لكنني أعددت قائمة

103
00:04:34,795 --> 00:04:36,880
‫بـ10 أشخاص مثاليين للمطاردة.

104
00:04:36,964 --> 00:04:40,384
‫رائع، أحترم رأيك جداً،
‫لكنني اتخذت قراري حول هذا الأمر.

105
00:04:40,467 --> 00:04:42,594
‫ما تقوله لا يدل على احترامك لرأيي.

106
00:04:42,678 --> 00:04:45,681
‫أعلم ذلك، انظر لهذا يا صاح.

107
00:04:46,723 --> 00:04:50,102
‫مرحباً يا "دينيس"،
‫هل أنت متأكد أنّ "دي" قادمة؟

108
00:04:50,185 --> 00:04:52,813
‫إنها قادمة، تحاول أن تبدو جميلة
‫لموعدكما فقط.

109
00:04:52,896 --> 00:04:55,232
‫- هل أنت جاد بإحضارك "كريكيت"؟
‫- نعم، إنه مثالي

110
00:04:55,315 --> 00:04:57,359
‫ألا تصدقني؟ سأريك شيئاً.

111
00:04:57,443 --> 00:04:59,653
‫"كريكيت"، اقترب قليلاً من فضلك.

112
00:04:59,736 --> 00:05:00,779
‫حسناً.

113
00:05:00,863 --> 00:05:03,031
‫قف أمامنا هنا، انظر لساقيه.

114
00:05:03,115 --> 00:05:05,534
‫أترى كيف أنهما شُفيتا تقريباً؟
‫إنهما شبه مثاليتين

115
00:05:05,617 --> 00:05:07,035
‫- أجل.
‫- انظر إلى العصا.

116
00:05:07,119 --> 00:05:10,747
‫يبدو أنه حولها إلى ما يشبه أداة دفاعية.

117
00:05:11,832 --> 00:05:14,126
‫لا بد من أنها تجعلك جباراً، صحيح؟

118
00:05:15,252 --> 00:05:17,004
‫حسناً، ما الذي يجري هنا؟

119
00:05:17,087 --> 00:05:19,173
‫- أين "دي"؟
‫- اعترف بأنه رائع يا "ماك".

120
00:05:19,256 --> 00:05:21,633
‫- نعم، سينجز المطلوب ببراعة.
‫- يا للهول!

121
00:05:21,925 --> 00:05:24,928
‫يا للهول، كنت أعرف أنكما تخططان لشيء ما.

122
00:05:25,012 --> 00:05:27,097
‫ستقومان ببيع أعضائي، أليس كذلك؟

123
00:05:27,181 --> 00:05:28,182
‫اهدأ.

124
00:05:28,265 --> 00:05:30,809
‫- ستقومان...
‫- اهدأ، ليس الأمر كما تعتقد.

125
00:05:30,893 --> 00:05:33,353
‫لا تريد أن تقابل "دي" وأنت متوتر ومتعرق.

126
00:05:33,437 --> 00:05:34,688
‫هل هي قادمة؟

127
00:05:35,481 --> 00:05:36,940
‫حسناً.

128
00:05:37,024 --> 00:05:39,985
‫ظننت أنكما تخططان لفعل شيء سيئ بي.

129
00:05:40,068 --> 00:05:42,613
‫- أنت على صواب، ليست قادمة.
‫- سوف نطاردك.

130
00:05:43,071 --> 00:05:44,072
‫ماذا؟

131
00:05:44,156 --> 00:05:47,618
‫سنطاردك يا "كريكيت".

132
00:05:48,702 --> 00:05:49,703
‫لماذا؟

133
00:05:49,786 --> 00:05:51,830
‫لو كنت مكانك لما ضيعت وقتي بطرح الأسئلة

134
00:05:51,914 --> 00:05:53,499
‫- واستغليته بالهرب.
‫- أجل.

135
00:05:53,624 --> 00:05:56,502
‫- ماذا سيحدث إن قبضتما عليّ؟
‫- لا تدعنا نقبض عليك!

136
00:05:56,585 --> 00:05:57,753
‫لا تدعنا نقبض عليك.

137
00:06:01,423 --> 00:06:02,758
‫ها هو ينطلق.

138
00:06:02,841 --> 00:06:04,718
‫- ها قد بدأت المطاردة.
‫- بالفعل.

139
00:06:04,801 --> 00:06:06,178
‫سيكون الأمر مسلياً.

140
00:06:06,261 --> 00:06:08,722
‫ماذا سيحصل عندما نقبض عليه؟

141
00:06:08,805 --> 00:06:11,600
‫أظن أننا سنثبته ونضربه،
‫أو شيء من هذا القبيل.

142
00:06:14,520 --> 00:06:16,688
‫كم يسرني أنك في المنزل يا "دي"! فلنتحدث.

143
00:06:16,772 --> 00:06:18,815
‫دعينا نتحدث بسرعة، ما رأيك؟

144
00:06:18,899 --> 00:06:20,484
‫- لم أنم ليلة أمس، وأنتِ؟
‫- لا.

145
00:06:20,567 --> 00:06:22,611
‫- سأخبرك بالسبب، البارحة.
‫- البارحة.

146
00:06:22,694 --> 00:06:24,863
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أريد أن أقول أي شيء.

147
00:06:24,947 --> 00:06:27,533
‫لكن هناك أمر غريب حيال ذلك اللحم.

148
00:06:27,616 --> 00:06:30,661
‫أجل! أعلم أن فكرة أن يطعمنا "فرانك"
‫لحماً بشرياً جنونية.

149
00:06:30,744 --> 00:06:32,329
‫- نعم!
‫- أحاول إثبات أنه يكذب.

150
00:06:32,412 --> 00:06:34,331
‫- لكنني فشلت.
‫- فشلت، أليس كذلك؟

151
00:06:34,414 --> 00:06:36,166
‫لنتحدث عن مذاقه.

152
00:06:36,250 --> 00:06:38,627
‫المذاق! لا أستطيع نسيانه!

153
00:06:38,710 --> 00:06:40,295
‫- أتستطيعين نسيانه؟
‫- إطلاقاً.

154
00:06:40,379 --> 00:06:41,797
‫أجربت لحوماً أخرى؟

155
00:06:41,880 --> 00:06:43,549
‫أتعنين اللحم المقدد وشطائر اللحم؟

156
00:06:43,632 --> 00:06:44,633
‫بالتأكيد!

157
00:06:44,716 --> 00:06:48,011
‫هل فقدت صوابك وأخذت تلعقين
‫كل ما في شقتك كحذائك؟

158
00:06:48,095 --> 00:06:50,305
‫حتى أنني لعقت قطة، لكن لا شيء يساعدني.

159
00:06:50,389 --> 00:06:51,723
‫ربما تكون خدعة، حسناً؟

160
00:06:51,807 --> 00:06:55,352
‫ربما أحضر بعض اللحوم الغريبة
‫التي لن يخطر لنا تجريبها.

161
00:06:55,435 --> 00:06:57,521
‫ليست لحوماً عادية كالتي نشتريها من المتجر

162
00:06:57,604 --> 00:06:58,772
‫ليست لحوماً من المتجر.

163
00:06:58,855 --> 00:07:02,025
‫- أي أنه أحضرها من مكان غريب.
‫- حسناً، لنفكر.

164
00:07:02,109 --> 00:07:03,110
‫دعنا نفكر معاً.

165
00:07:03,193 --> 00:07:05,821
‫أين يمكن أن يذهب "فرانك"
‫ليشتري لحوماً غريبة؟

166
00:07:09,408 --> 00:07:10,951
‫"الحيّ الصيني
‫متجر لبيع اللحوم"

167
00:07:13,245 --> 00:07:15,163
‫- أهذا هو المكان؟
‫- هذا ما نبحث عنه.

168
00:07:15,247 --> 00:07:17,291
‫- حسناً.
‫- دعينا نأخذ منها قدر الإمكان.

169
00:07:17,374 --> 00:07:20,877
‫حسناً، سنأخذ تلك الكتلة البنية الضخمة
‫وتلك الأشياء المجعدة

170
00:07:21,003 --> 00:07:22,838
‫وهذا الشيء الذي يشبه البطانية.

171
00:07:22,921 --> 00:07:26,466
‫جربي بعضاً من هذا، ما رأيك بلحم القرود؟
‫للقرود هيئة تشبه البشر.

172
00:07:26,550 --> 00:07:29,469
‫- أشك أن لديهم لحم قرود.
‫- الناس يأكلون القرود يا "دي".

173
00:07:29,553 --> 00:07:31,680
‫أكلوها في فيلم "تيمبل أوف دوم"، أشاهدته؟

174
00:07:31,763 --> 00:07:32,931
‫مرحباً.

175
00:07:34,683 --> 00:07:35,767
‫لدينا لحم قرود.

176
00:07:38,061 --> 00:07:39,980
‫يا للعجب، رائع.

177
00:07:40,063 --> 00:07:41,815
‫أضيفوا لحم القرود لطلبنا رجاء.

178
00:07:49,656 --> 00:07:52,409
‫ستكون هذه المطاردة رائعة جداً يا صاح!

179
00:07:52,492 --> 00:07:55,203
‫لا بد من أن هذا ما يشعر به الناس
‫قبل خوض معركة!

180
00:07:55,287 --> 00:07:57,998
‫يا للهول، أنا متحمس جداً
‫لدرجة أنني أُصبت بالقشعريرة.

181
00:07:58,081 --> 00:07:59,708
‫- يا للهول!
‫- أنا متحمس جداً.

182
00:07:59,791 --> 00:08:02,294
‫- لا شيء سيقف في طريقك بهذا الحماس.
‫- أليس كذلك؟

183
00:08:02,377 --> 00:08:04,379
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقيس مدى حماسه.

184
00:08:04,463 --> 00:08:05,881
‫أنا متحمس جداً للمطاردة

185
00:08:05,964 --> 00:08:08,550
‫لدرجة أن الحماس يشع من جسدي.

186
00:08:08,634 --> 00:08:10,510
‫- أي مطاردة تقصد؟
‫- سنطارد "كريكيت".

187
00:08:10,594 --> 00:08:13,889
‫ظننت أننا تحدثنا في الأمر،
‫لا يمكنك أن تطارد شخصاً!

188
00:08:13,972 --> 00:08:15,849
‫بحقك، لا تحبط معنوياتي، خصوصاً الآن.

189
00:08:15,932 --> 00:08:17,100
‫خصوصاً وأنا متحمس.

190
00:08:17,184 --> 00:08:21,730
‫عند مطاردتك لشخص ما، قد تجعله ينفجر غضباً.

191
00:08:21,813 --> 00:08:26,193
‫وقبل أن تدرك ما حدث، سيكون قد استيقظ
‫ذات ليلة ليحرق قرية بأكملها في "فيتنام"

192
00:08:26,276 --> 00:08:29,863
‫سيقضي على كل شيء حي يظهر أمامه!

193
00:08:29,946 --> 00:08:33,450
‫- تتحدث عن "رامبو" مجدداً.
‫- لا، أتحدث عن تجربتي.

194
00:08:33,533 --> 00:08:34,993
‫تفكر في حياة "جون رامبو"...

195
00:08:35,077 --> 00:08:36,495
‫غير صحيح، ذلك حصل معي أنا.

196
00:08:36,620 --> 00:08:38,914
‫- لم يحصل ذلك معك.
‫- بل حصل معي.

197
00:08:38,997 --> 00:08:41,416
‫أنت تخلط ما بين حياتك
‫وحياة "رامبو" مجدداً.

198
00:08:44,836 --> 00:08:47,964
‫هنالك خطب ما يا "تشارلي"!
‫ما زالت لدي رغبة كبيرة بتناول اللحم.

199
00:08:48,090 --> 00:08:50,384
‫أنا أيضاً، حتى أن رغبتي الآن أقوى من قبل.

200
00:08:50,467 --> 00:08:51,802
‫هناك أمر غريب يحدث.

201
00:08:51,885 --> 00:08:54,763
‫سأخبرك ماذا حصل، أطعمنا لحماً بشرياً،
‫والآن نرغب في المزيد

202
00:08:54,846 --> 00:08:56,890
‫- المزيد؟
‫- هكذا يصبح المرء آكل لحوم بشر.

203
00:08:56,973 --> 00:08:59,518
‫عندما تتذوقين تلك القطعة الشهية
‫من اللحم البشري

204
00:08:59,601 --> 00:09:01,937
‫لا شيء من اللحوم الأخرى يسد جوعك بعدها

205
00:09:02,020 --> 00:09:05,023
‫- أظن أنك تبالغ بعض الشيء.
‫- حقاً؟

206
00:09:05,107 --> 00:09:08,443
‫- نعم، هذا سخف.
‫- أتظنينه سخفاً؟ أنا آسف يا "دي"!

207
00:09:08,527 --> 00:09:12,197
‫إذاً فيلم "الفك المفترس 4" سخيف،
‫لأن قصته تشبه ما يحدث معنا تماماً!

208
00:09:12,280 --> 00:09:13,740
‫حسناً! اهدأ أرجوك!

209
00:09:13,824 --> 00:09:16,243
‫قبل أن تتهمنا بالتحول
‫إلى قروش أو آكلي لحوم بشر

210
00:09:16,326 --> 00:09:17,828
‫أو أي كان ما تحاول قوله

211
00:09:17,911 --> 00:09:20,706
‫علينا أن نكتشف ما إن كان
‫ما أكلناه لحماً بشرياً حقاً.

212
00:09:20,831 --> 00:09:22,791
‫حقاً؟ هذا ما نحاول فعله.

213
00:09:22,874 --> 00:09:26,253
‫- أكلت قرداً يا "دي"!
‫- لا تفهم ما أقوله يا "تشارلي".

214
00:09:26,336 --> 00:09:28,714
‫أظن أنه علينا أن نتذوق لحماً بشرياً.

215
00:09:30,590 --> 00:09:32,092
‫- يا للهول.
‫- فقط لنتأكد.

216
00:09:32,175 --> 00:09:33,593
‫- ما من طريقة أخرى.
‫- صحيح؟

217
00:09:33,677 --> 00:09:35,178
‫حسناً، كيف سنفعل ذلك؟

218
00:09:35,512 --> 00:09:37,681
‫ماذا عن المشرحة؟ استمع إليّ، إنها جثة...

219
00:09:37,764 --> 00:09:39,307
‫موافق، لستِ مضطرة لإقناعي.

220
00:09:39,391 --> 00:09:40,809
‫هناك تكون الجثث.

221
00:09:40,892 --> 00:09:42,686
‫- أليست فكرة رائعة؟
‫- سنتناول القليل

222
00:09:42,769 --> 00:09:45,105
‫- حينها سنتأكد من الأمر.
‫- ونقطع الشك باليقين.

223
00:09:45,188 --> 00:09:47,149
‫- سأحضر سخاناً.
‫- سأحضر بعض الشراب.

224
00:09:50,829 --> 00:09:52,530
‫- ألم يظهر بعد؟
‫- كلا.

225
00:09:52,583 --> 00:09:55,375
‫سمعت أنه يتسول هنا كل يوم سبت تقريباً.

226
00:09:55,459 --> 00:09:57,097
‫سيكون هنا قريباً، لا داعٍ للقلق.

227
00:09:57,151 --> 00:09:58,861
‫- المطاردة ممتعة يا "دينيس"!
‫- أجل.

228
00:09:58,910 --> 00:10:00,746
‫ترتدي ملابس رائعة وتحتسي المشروب.

229
00:10:00,863 --> 00:10:02,782
‫كحياتنا المعتادة، لكن النهاية مختلفة

230
00:10:02,865 --> 00:10:04,950
‫سيتسنى لنا فعل أشياء فظيعة به.

231
00:10:06,322 --> 00:10:08,439
‫في الحقيقة، أرغب في التحدث إليك
‫حول هذا الأمر.

232
00:10:08,506 --> 00:10:09,715
‫ألست راضياً عن خطتنا؟

233
00:10:09,799 --> 00:10:12,343
‫كلا، نفعل ذات الشيء بـ"كريكيت"
‫منذ المدرسة الثانوية

234
00:10:12,426 --> 00:10:14,804
‫- صحيح.
‫- أظن أنه يجب أن نطور من أنفسنا.

235
00:10:14,887 --> 00:10:17,098
‫أظن أنه علينا أن نؤدي حركة قناع الغوريلا.

236
00:10:17,181 --> 00:10:18,265
‫ما هي تلك الحركة؟

237
00:10:18,349 --> 00:10:22,780
‫نضع أشياء لزجة على وجهه،
‫ثم نرش بعض الشعر على وجهه.

238
00:10:22,828 --> 00:10:24,037
‫لا، لا تعجبني.

239
00:10:24,520 --> 00:10:27,441
‫لماذا لم تعجبك؟ سيكون منظر وجه "كريكيت"
‫وهو مغطى بالشعر مضحكاً

240
00:10:27,525 --> 00:10:29,401
‫من أين سنحصل على الشعر؟

241
00:10:29,485 --> 00:10:30,486
‫سنستخدم شعرنا!

242
00:10:30,569 --> 00:10:33,405
‫سيشكل ذلك مشكلة، ليس شعري سميكاً.

243
00:10:33,489 --> 00:10:34,490
‫ماذا؟

244
00:10:34,573 --> 00:10:37,118
‫خطتنا السابقة كلاسيكية، وهذا لسبب وجيه.

245
00:10:37,201 --> 00:10:39,286
‫- لمَ نغيرها؟
‫- هذا ما يُدعى بالتطور.

246
00:10:39,370 --> 00:10:41,247
‫لا أريد أن أتطور! سننفذ خطتنا!

247
00:10:41,330 --> 00:10:42,915
‫لن تخلف خطتنا علامة عليه حتى!

248
00:10:42,998 --> 00:10:45,668
‫حسناً، سألطخ وجهه بالحبر بينما أثبته!

249
00:10:45,751 --> 00:10:46,961
‫هل سيرضيك هذا؟

250
00:10:47,044 --> 00:10:49,505
‫نعم، فكرة رائعة، سيخلف عليه علامة كبيرة.

251
00:10:49,588 --> 00:10:51,882
‫- يسعدني أن هذا خطر لنا.
‫- فكرة ممتازة.

252
00:10:51,966 --> 00:10:53,801
‫- يمكننا أن نطيح به...
‫- رائع يا صاح!

253
00:10:53,884 --> 00:10:56,053
‫- أسعدني ذلك النقاش.
‫- نفكر خارج المألوف.

254
00:10:56,137 --> 00:10:57,138
‫- أعجبتني
‫- إنها جيدة

255
00:10:57,221 --> 00:10:58,389
‫- "كريكيت"!
‫- اقبض عليه!

256
00:11:04,061 --> 00:11:05,729
‫اقبض عليه بسرعة!

257
00:11:20,960 --> 00:11:23,247
‫- كيف أمكنه القيام بذلك بساقيه؟
‫- لن أفعل ذلك.

258
00:11:23,330 --> 00:11:25,749
‫- كان ذلك خطيراً للغاية.
‫- لنذهب لاحتساء المشروب.

259
00:11:25,833 --> 00:11:27,668
‫لم أكن أعلم أنه قادر على ذلك.

260
00:11:27,837 --> 00:11:28,922
‫حسناً.

261
00:11:34,935 --> 00:11:36,437
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

262
00:11:37,033 --> 00:11:38,606
‫- نأسف على إزعاجك.
‫- كيف الحال؟

263
00:11:39,308 --> 00:11:40,024
‫بخير.

264
00:11:40,107 --> 00:11:43,193
‫نحن صديقان لأحد الموتى في المشرحة.

265
00:11:43,277 --> 00:11:44,737
‫صديقان مقربان.

266
00:11:44,820 --> 00:11:46,196
‫ونريد...

267
00:11:46,280 --> 00:11:48,365
‫- ...أن نقضي بعض الوقت معه.
‫- وأن نودعه.

268
00:11:48,449 --> 00:11:51,911
‫- أن نودعه أو نودعها أو...
‫- أن نودعه...

269
00:11:51,994 --> 00:11:54,914
‫- حظي...
‫- بحياة مليئة بالأيام الجميلة.

270
00:11:54,997 --> 00:11:56,290
‫لماذا أحضرتما سخاناً؟

271
00:11:58,862 --> 00:12:00,461
‫- السخان...
‫- السخان لأجل...

272
00:12:00,544 --> 00:12:03,339
‫- كان صديقنا...
‫- كان طاهياً...

273
00:12:03,422 --> 00:12:05,424
‫- كان طاهياً يطبخ...
‫- ...وجبات صغيرة.

274
00:12:05,507 --> 00:12:07,843
‫- باستخدام السخان.
‫- كان يسخن الطعام فحسب.

275
00:12:07,927 --> 00:12:10,721
‫ظننا أنه إن رأى أو شعر
‫بوجود سخان مرة بعد...

276
00:12:10,804 --> 00:12:13,974
‫- سيشعره ذلك...
‫- حسناً، كفّا عن تمثيليتكما.

277
00:12:14,058 --> 00:12:16,602
‫سأقدم لكما نفس العرض الذي أقدمه للجميع.

278
00:12:16,685 --> 00:12:20,314
‫سأمنحكما 10 دقائق بمفردكما
‫في المشرحة مقابل 50 دولاراً.

279
00:12:20,397 --> 00:12:21,649
‫- ماذا؟
‫- عمَّ يتحدث؟

280
00:12:21,732 --> 00:12:24,485
‫لكنني أعترف أنه لم يسبق لي رؤية رجل وفتاة

281
00:12:24,568 --> 00:12:27,321
‫ينويان فعل أمر كهذا.

282
00:12:27,404 --> 00:12:30,157
‫- هل تمزح يا رجل؟
‫- أظن أنك كوّنت فكرة خاطئة عنا.

283
00:12:30,240 --> 00:12:32,284
‫- أسأت فهمنا.
‫- ذلك مثير للاشمئزاز.

284
00:12:32,368 --> 00:12:34,328
‫أتينا إلى هنا لنحصل على قضمة...

285
00:12:34,411 --> 00:12:36,038
‫لا بأس، لا أطلق أحكاماً عليكما.

286
00:12:36,121 --> 00:12:38,624
‫أحب أيضاً فعل مثل هذه الأشياء الغريبة.

287
00:12:38,707 --> 00:12:41,669
‫يا للهول! فلنعطِ هذا الرجل 50 دولاراً
‫وننتهي منه.

288
00:12:41,752 --> 00:12:44,088
‫لا يهم يا رجل! أنت من يحمل سخاناً.

289
00:12:44,171 --> 00:12:46,048
‫- غريب الأطوار.
‫- هذا سيء جداً.

290
00:12:46,131 --> 00:12:50,135
‫تنعتني بغريب الأطوار
‫بعد أن اعترفت بتصرفاتك الغريبة.

291
00:12:52,304 --> 00:12:54,390
‫- سحقاً.
‫- سحقاً.

292
00:12:54,723 --> 00:12:57,685
‫- تلك جثث.
‫- رجلان ميتان.

293
00:12:57,768 --> 00:12:59,186
‫حان وقت التنفيذ.

294
00:13:00,980 --> 00:13:02,314
‫لا يمكنني أكل هذا الرجل.

295
00:13:02,398 --> 00:13:03,941
‫لا، ولا أنا.

296
00:13:04,024 --> 00:13:05,859
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم.

297
00:13:06,360 --> 00:13:08,445
‫- ليس السبب أنه داكن البشرة، صحيح؟
‫- ماذا؟

298
00:13:08,529 --> 00:13:12,366
‫- حسناً.
‫- لا أستطيع القيام بذلك.

299
00:13:12,449 --> 00:13:14,785
‫- السبب أنه ميت، صحيح؟
‫- السبب أنه ميت.

300
00:13:14,868 --> 00:13:18,205
‫- لأنه ميت، هذا جيد.
‫- هذا هو السبب.

301
00:13:18,998 --> 00:13:21,583
‫لدي سؤال.

302
00:13:21,667 --> 00:13:25,921
‫- هل من العنصري ألا نأكله؟
‫- تباً يا "تشارلي"، الآن صار كذلك.

303
00:13:26,005 --> 00:13:29,008
‫آسف يا "دي"، لكن منظر الرجل الأبيض
‫يبدو أفضل برأيي لسبب ما.

304
00:13:29,091 --> 00:13:30,342
‫حقاً، إنه يبدو أفضل.

305
00:13:30,426 --> 00:13:32,094
‫- ما السبب؟
‫- أتعلمين ما السبب؟

306
00:13:32,177 --> 00:13:33,762
‫عادةً، لا أكل اللحم الداكن.

307
00:13:33,846 --> 00:13:37,349
‫- أفضل اللحم الأبيض.
‫- إذاً، سنختار الرجل الأبيض، وليس الأسود.

308
00:13:37,433 --> 00:13:39,685
‫المشكلة أنني سأواجه وقتاً عصيباً

309
00:13:39,768 --> 00:13:41,145
‫إن كنا عنصريين وآكلي لحوم بشر

310
00:13:41,228 --> 00:13:42,688
‫- لسنا كذلك يا "دي"!
‫- سأتأكد

311
00:13:42,771 --> 00:13:45,190
‫ليس من سماتنا أكل لحوم البشر
‫والعنصرية يا "دي".

312
00:13:45,274 --> 00:13:48,277
‫من الأفضل ترك هذه القرارات
‫لصناع القرار في "واشنطن".

313
00:13:48,360 --> 00:13:50,446
‫حسناً، نحن هنا لتناول شخص ما فقط.

314
00:13:50,529 --> 00:13:53,198
‫شتت انتباهي بذكرك "واشنطن"،
‫لكنني أوافقك في باقي كلامك

315
00:13:53,282 --> 00:13:56,243
‫- لنأكل قطعة من هذا الرجل الأبيض إذاً.
‫- فلنأكله.

316
00:14:00,205 --> 00:14:03,667
‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- ولا أنا.

317
00:14:03,751 --> 00:14:06,670
‫الخبر الجيد الآن، أننا لسنا عنصريين.

318
00:14:06,754 --> 00:14:09,465
‫- نعم، أوافقك الرأي.
‫- حسناً.

319
00:14:11,967 --> 00:14:14,803
‫نجحت! أنا سريع كالبرق.

320
00:14:14,887 --> 00:14:18,098
‫أنا سريع كالبرق، هزمتكما أيها السافلان.

321
00:14:28,650 --> 00:14:30,110
‫أيها الجرذ.

322
00:14:33,186 --> 00:14:34,771
‫- لا...
‫- تمهل!

323
00:14:35,433 --> 00:14:37,227
‫لن أقتلك.

324
00:14:37,310 --> 00:14:40,897
‫أنا هنا لمساعدتك ضد "ماك" و "دينيس".

325
00:14:40,926 --> 00:14:41,657
‫ماذا تقصد؟

326
00:14:41,744 --> 00:14:44,705
‫أود أن أظهر لهذين السافلين
‫أن مطاردة رجل أمر سيء!

327
00:14:45,469 --> 00:14:48,222
‫- حقاً؟
‫- هما من أراق قطرة الدم الأولى، ليس أنت.

328
00:14:49,131 --> 00:14:53,344
‫- ماذا؟
‫- أراقا قطرة الدم الأولى!

329
00:14:55,130 --> 00:14:56,881
‫ما هذا؟ هل تقصد...

330
00:14:57,057 --> 00:14:57,965
‫هل تتحدث عن "رامبو"؟

331
00:14:58,136 --> 00:15:01,328
‫- لا، أنا من اخترع تلك الفكرة.
‫- لا، لست أنت، إنه "رامبو".

332
00:15:01,357 --> 00:15:03,609
‫- هل تريد مني أن أساعدك أم لا؟
‫- نعم.

333
00:15:04,372 --> 00:15:05,957
‫حسناً، هيا بنا.

334
00:15:10,954 --> 00:15:16,834
‫{\an8}"تمكنت منك!"

335
00:15:18,164 --> 00:15:21,334
‫{\an8}- سحقاً.
‫- تباً، ما هذا؟

336
00:15:21,418 --> 00:15:23,253
‫عبارة "تمكنت منك!"، مع سكين!

337
00:15:23,336 --> 00:15:25,046
‫ما هذا؟ لماذا تضحك؟

338
00:15:25,130 --> 00:15:27,424
‫توقف عن الضحك، الأمر خطير.

339
00:15:27,507 --> 00:15:31,219
‫يا للهول! هل تمازحني؟
‫هل أديت حركة قناع الغوريلا عليّ؟

340
00:15:31,302 --> 00:15:34,389
‫نعم! عليك الاعتراف، إنها أكثر روعة
‫من خدعنا الاعتيادية.

341
00:15:34,472 --> 00:15:36,766
‫حقاً؟ ما رأيك بأن تنظر إلى فمك
‫وتخبرني برأيك.

342
00:15:37,767 --> 00:15:40,103
‫هل وضعت الحبر في فمي وأنا نائم؟

343
00:15:40,186 --> 00:15:43,023
‫- نعم، مرتين.
‫- هذا بمثابة اعتداء!

344
00:15:43,106 --> 00:15:45,233
‫- لديك الكثير من الشعر.
‫- ليس بعد الآن.

345
00:15:45,316 --> 00:15:47,819
‫نعم هذا صحيح، ماذا سنفعل بخصوص هذه الورقة؟

346
00:15:47,902 --> 00:15:48,903
‫لمَ هذا التكلف؟

347
00:15:48,987 --> 00:15:50,405
‫لم أضعها هنا، ظننت ذلك أنت.

348
00:15:50,488 --> 00:15:52,032
‫حسناً، من المؤكد أنه "كريكيت"!

349
00:15:52,115 --> 00:15:54,034
‫- سحقاً.
‫- حسناً، "كريكيت" دخل منزلنا.

350
00:15:54,117 --> 00:15:57,454
‫- يا للهول! تمكن منا.
‫- الخبر الجيد هو قناع الغوريلا هذا

351
00:15:57,537 --> 00:15:59,706
‫والحبر في الفم، خياران يستحقان التطبيق.

352
00:15:59,789 --> 00:16:02,250
‫الخبر السيئ، هو أن "كريكيت"
‫جُن جنونه أخيراً.

353
00:16:02,333 --> 00:16:04,836
‫أعتقد أننا أخرجناه عن طوره،
‫ماذا تعتقد أنه سيفعل؟

354
00:16:04,919 --> 00:16:07,881
‫يجب أن نقبض عليه أولاً،
‫علينا أن ننصب له فخاً.

355
00:16:07,964 --> 00:16:10,425
‫حسناً، كيف يمكننا أن نقبض على "كريكيت"؟

356
00:16:11,009 --> 00:16:12,093
‫العصفورة!

357
00:16:13,136 --> 00:16:14,971
‫هلّا هدأتِ يا "دي"؟

358
00:16:15,055 --> 00:16:17,724
‫تأكلين شريحة اللحم بالجبن
‫كما لو كنتِ عصفورة عملاقة.

359
00:16:17,807 --> 00:16:20,435
‫لا أستطيع التوقف يا "تشارلي"،
‫أشعر بجوع لا يُشبع.

360
00:16:20,518 --> 00:16:21,895
‫أعرف هذا الشعور يا "دي"!

361
00:16:21,978 --> 00:16:24,064
‫لا تحدثيني عن الجوع، أعلم جيداً ما هو!

362
00:16:24,147 --> 00:16:26,441
‫لنعد إلى المشرحة، هذا لا ينفع.

363
00:16:26,524 --> 00:16:28,568
‫لا، أرجوكِ، ذلك المكان فظيع، لن أعود.

364
00:16:28,651 --> 00:16:31,446
‫إننا أكلة لحوم بشر الآن يا "دي"!
‫الأمر واضح لي!

365
00:16:31,529 --> 00:16:34,074
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر، صحيح؟
‫- إنه حقيقة مطلقة.

366
00:16:34,157 --> 00:16:35,617
‫إن لم نشبع جوعنا، قد نموت.

367
00:16:35,700 --> 00:16:37,410
‫- ذلك خطأ الطبيعة!
‫- إنها الطبيعة!

368
00:16:37,494 --> 00:16:39,037
‫يموت الناس من الجوع.

369
00:16:39,120 --> 00:16:40,955
‫- يا للهول.
‫- سحقاً، يحدث ذلك دائماً.

370
00:16:41,039 --> 00:16:42,207
‫لا نريد حدوث ذلك لنا.

371
00:16:42,290 --> 00:16:44,000
‫ولا أنا، هل تريدين أن تموتي جوعاً؟

372
00:16:44,084 --> 00:16:45,835
‫لا، لكنني لن أعود إلى المشرحة.

373
00:16:45,919 --> 00:16:48,379
‫- علينا فعل شيء ما تجاه الأمر.
‫- أعلم يا "تشارلي".

374
00:16:48,463 --> 00:16:51,466
‫- شعرت برغبة ملحة لأكل تلك السيدة.
‫- وأنا أيضاً!

375
00:16:51,549 --> 00:16:52,759
‫- علينا أن نأكلها!
‫- لا!

376
00:16:52,842 --> 00:16:54,761
‫علينا إيجاد إنسان حيّ.

377
00:16:54,844 --> 00:16:56,513
‫لأن لحم الشخص الميت سيء المذاق.

378
00:16:56,596 --> 00:16:57,722
‫- ليس المشرحة!
‫- ماذا؟

379
00:16:57,806 --> 00:17:00,767
‫- أوافقك في ذلك، وهذا.
‫- لم يسبق لي أن رغبت في ذلك.

380
00:17:00,850 --> 00:17:02,268
‫- أريده الآن.
‫- وأنا أيضاً.

381
00:17:02,352 --> 00:17:04,604
‫يجب أن نجد شخصاً ما، ونقتله، ونأكله.

382
00:17:04,687 --> 00:17:06,481
‫شخصاً بديناً ربما.

383
00:17:06,564 --> 00:17:07,565
‫- نعم
‫- شخصاً...

384
00:17:07,649 --> 00:17:09,317
‫شخصاً لن يكترث أحد لأمره...

385
00:17:09,400 --> 00:17:10,401
‫- تماماً
‫- ...إن فُقد

386
00:17:10,485 --> 00:17:12,403
‫- لا نريد أن ينتبه أحد
‫- وأن يمسكوا بنا

387
00:17:12,487 --> 00:17:15,073
‫- شخصاً لا يكترث له أحد.
‫- هل معكما فكة؟

388
00:17:15,657 --> 00:17:17,408
‫{\an8}"أشعر بالجوع
‫أرجوكم ساعدوني"

389
00:17:21,788 --> 00:17:24,874
‫سحقاً! لا أستطيع إزالة الشعر عن وجهي.

390
00:17:24,958 --> 00:17:27,001
‫لن تتمكن من إزالته، استخدمت غراء قوياً.

391
00:17:27,085 --> 00:17:28,920
‫سيكون مظهرك هكذا لفترة.

392
00:17:29,003 --> 00:17:31,256
‫أخبرني بالتفصيل، كيف سنقوم بالخطة مع "دي".

393
00:17:31,339 --> 00:17:32,799
‫سأقنعها بالأمر.

394
00:17:32,882 --> 00:17:36,928
‫رائع أنكِ هنا يا "دي"،
‫نود استخدامك كطعم لننصب فخاً لـ"كريكيت".

395
00:17:38,638 --> 00:17:40,974
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- من هذا؟

396
00:17:41,057 --> 00:17:43,309
‫- لا، لا نريد معرفة اسمه.
‫- اذهبا من هنا!

397
00:17:43,434 --> 00:17:46,437
‫مهلاً يا "دي"! ما الذي... ما الذي نفعله؟

398
00:17:46,521 --> 00:17:48,940
‫- ماذا؟
‫- أنت، عليك أن تخرج من هنا.

399
00:17:49,065 --> 00:17:52,527
‫- المكان هنا ليس آمناً، لا يمكننا فعل هذا!
‫- استمع إلي يا "تشارلي".

400
00:17:52,610 --> 00:17:54,737
‫إن لم نأكل هذا الفتى، سنموت جوعاً.

401
00:17:54,821 --> 00:17:57,073
‫أرغب في أكله بقدر ما ترغبين في ذلك!

402
00:17:57,157 --> 00:17:59,325
‫- لكنه تصرف خاطئ!
‫- لا، ليس كذلك!

403
00:17:59,409 --> 00:18:00,785
‫- عد إلى الشارع!
‫- سحقاً.

404
00:18:00,869 --> 00:18:02,287
‫كنتم ستأكلون ذلك الفتى...

405
00:18:02,412 --> 00:18:04,289
‫لا تفهم، لست مصاباً بالجوع!

406
00:18:04,372 --> 00:18:07,750
‫لا نكترث حيال ذلك مطلقاً، هل ستساعديننا
‫لنصب فخ لـ"كريكيت" يا "دي"؟

407
00:18:08,793 --> 00:18:10,962
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- "فرانك"؟

408
00:18:11,045 --> 00:18:13,006
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت.

409
00:18:13,089 --> 00:18:15,175
‫- هل "دينيس" بجانبك؟
‫- نعم.

410
00:18:15,258 --> 00:18:20,430
‫جيد، استعدا لتُحرقا حيّين
‫يا "دينيس" و"ماك".

411
00:18:22,640 --> 00:18:25,393
‫هذه المرحلة التي أحرقكما حيين فيها عادة.

412
00:18:25,476 --> 00:18:28,605
‫لكنني فعلت ذلك لأثبت وجهة نظري فحسب،
‫وأظنني نجحت.

413
00:18:28,688 --> 00:18:31,900
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- كيف حالك يا "فرانكي".

414
00:18:31,983 --> 00:18:34,319
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سررنا برؤيتك.

415
00:18:34,402 --> 00:18:37,155
‫- هلّا أعطيتنا مزيداً من اللحم البشري؟
‫- جثث من فضلك.

416
00:18:37,238 --> 00:18:39,449
‫أما زلتما تفكران بالأمر؟

417
00:18:39,532 --> 00:18:42,410
‫لم أطعمكما لحماً بشرياً، كان راكوناً.

418
00:18:43,411 --> 00:18:44,412
‫ماذا؟

419
00:18:44,495 --> 00:18:46,539
‫تناولتما لحم راكون!

420
00:18:46,623 --> 00:18:48,333
‫قلت لكما إنه لحم بشري

421
00:18:48,416 --> 00:18:51,586
‫لأنني كنت أريد إخافتكما فقط،
‫لأنكما كنتما تسرقان طعامي.

422
00:18:51,669 --> 00:18:53,087
‫- لا، لا.
‫- لا، لا.

423
00:18:53,171 --> 00:18:55,506
‫لماذا أشعر بالجوع الدائم
‫ومعدتي تؤلمني إذاً؟

424
00:18:55,590 --> 00:18:57,634
‫- معدتي تؤلمني.
‫- لا شيء يسد جوعي.

425
00:18:57,717 --> 00:19:01,804
‫أغلب الظن أنكما تحملان الدودة الشريطية.
‫بسبب لحم الراكون.

426
00:19:01,888 --> 00:19:05,391
‫حسناً، هل انتهيتم من هذا الأمر؟
‫سببتم لنا الملل.

427
00:19:05,475 --> 00:19:08,144
‫لا، ليس بعد!

428
00:19:08,228 --> 00:19:15,193
‫استعدا، لأنني سأثبتكما
‫وأملأ فميكما بشعري الأشقر.

429
00:19:15,610 --> 00:19:17,946
‫- اقبض عليهما يا "فرانك".
‫- لن نفعل ذلك، اخرج.

430
00:19:18,029 --> 00:19:19,781
‫ماذا تقصد بأننا لن نفعل ذلك؟

431
00:19:19,864 --> 00:19:21,449
‫- كذبت عليك.
‫- ماذا؟

432
00:19:21,532 --> 00:19:25,620
‫أنا حقاً لا أفهم تصرفاتكم!
‫تسببون الأذى لبعضكم

433
00:19:25,703 --> 00:19:27,747
‫تضعون الحبر في أفواه بعضكم البعض.

434
00:19:27,830 --> 00:19:29,749
‫- إنه أمر مسلٍ.
‫- نعم، إنه مضحك.

435
00:19:29,832 --> 00:19:31,793
‫لا أفهم جيلكم.

436
00:19:35,505 --> 00:19:38,675
‫لحم راكون!

437
00:19:38,758 --> 00:19:39,801
‫هراء!

438
00:19:39,884 --> 00:19:41,761
‫- ماذا؟
‫- أنا متأكد من أنه لحم بشري!

439
00:19:41,844 --> 00:19:44,097
‫- لا يهمني رأيك.
‫- حقاً؟

440
00:19:44,180 --> 00:19:45,932
‫- نعم.
‫- سأقتطع بعضاً

441
00:19:46,015 --> 00:19:48,226
‫من لحمك السمين يا "فرانك"

442
00:19:48,309 --> 00:19:50,561
‫- وسأتناوله!
‫- وأخيراً!

443
00:19:50,645 --> 00:19:53,523
‫- سنضعها على السخان.
‫- اقبض عليه يا "تشارلي"!

444
00:19:53,606 --> 00:19:55,525
‫- لن تفلت مني!
‫- اقبض عليه!

445
00:19:56,526 --> 00:19:59,529
‫- يبدو أنّ المطاردة بدأت من جديد.
‫- بدأت بالفعل.

446
00:19:59,612 --> 00:20:01,322
‫سيمرحان كثيراً.

447
00:20:01,406 --> 00:20:03,074
‫سيقضيان وقتاً لا مثيل له.

448
00:20:04,284 --> 00:20:08,288
‫أظن أنه لم يبقَ لدينا سوى التفكير
‫بما سنفعله بالسيد "كريكيت".

449
00:20:08,371 --> 00:20:11,958
‫ماذا سنفعل به.

450
00:20:12,041 --> 00:20:14,460
‫- بقينا لوحدنا
‫- أجل.

451
00:20:14,544 --> 00:20:21,509
‫أنت ونحن، وبعض الأفكار المؤذية.

