﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:04,227
‫"10:30 صباحاً"
‫كيف سنخفض نفقات الطاقة وأنت تستخدم مولدة؟

2
00:00:04,310 --> 00:00:09,137
‫"يوم الاثنين"‫ "(فيلادلفيا)"
‫فظيع، منذ متى تستخدم مولدة تعمل بالوقود؟

3
00:00:09,191 --> 00:00:11,818
‫- أفعل ذلك منذ حوالي أسبوع.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

4
00:00:11,902 --> 00:00:14,758
‫لأن الكهرباء مكلفة للغاية يا رجل.

5
00:00:14,812 --> 00:00:17,273
‫لذا فكرت في الحصول على مولدة لأجل الحانة.

6
00:00:17,356 --> 00:00:20,276
‫هل تمزح؟ الوقود أعلى تكلفة بألف مرة.

7
00:00:20,359 --> 00:00:22,723
‫لا يجب أن تتخذ تلك القرارات
‫بالأصل يا "تشارلي".

8
00:00:22,777 --> 00:00:24,320
‫لست من طينة صنّاع القرار.

9
00:00:24,403 --> 00:00:28,032
‫كان يجب أن أتخذ القرار
‫بصفتي العقل المدبر لهذه المنظمة.

10
00:00:28,115 --> 00:00:30,242
‫عذراً، لكن متى أصبحت العقل المدبر؟

11
00:00:30,561 --> 00:00:32,536
‫أنا آسف، لكنني لطالما كنت العقل المدبر.

12
00:00:32,620 --> 00:00:35,742
‫ما الذي تتحدث عنه؟ اعتقدت أنني
‫العقل المدبر، ماذا أكون إذاً؟

13
00:00:35,816 --> 00:00:37,804
‫- أنت الجذاب.
‫- بالطبع أنا الجذاب

14
00:00:37,877 --> 00:00:39,683
‫لكنني تخيلت نفسي العقل المدبر والجذاب.

15
00:00:39,744 --> 00:00:42,997
‫لا، أنت الجذاب، أنا المخ المدبر
‫و "تشارلي" هو الجامح.

16
00:00:43,115 --> 00:00:44,023
‫هذا رائع.

17
00:00:44,067 --> 00:00:47,362
‫أجل! هذا هو الترتيب التقليدي،
‫ألا تعرف ذلك؟

18
00:00:47,478 --> 00:00:51,149
‫اتبع كل طاقم عظيم في التاريخ
‫هذا التشكيل الأساسي.

19
00:00:51,279 --> 00:00:53,782
‫الجذاب، والعقل المدبر، والجامح.
‫فكر في الأمر.

20
00:00:53,818 --> 00:00:55,403
‫فعلوا ذلك في فيلم "ذي آي تيم".

21
00:00:55,732 --> 00:00:57,317
‫وفي فيلم "سكوبي دو".

22
00:00:57,587 --> 00:00:59,422
‫- وفي فيلم "غوست باسترز".
‫- يا للهول!

23
00:00:59,485 --> 00:01:00,486
‫- نعم!
‫- نعم.

24
00:01:00,543 --> 00:01:03,789
‫مشكلتنا أننا لا نلتزم بهذه الصيغة الأساسية

25
00:01:03,869 --> 00:01:04,983
‫وهذا يوقعنا في المشاكل.

26
00:01:05,012 --> 00:01:07,849
‫إذاً ما تقوله هو أننا من خلال تخلينا
‫عن هذا الصيغة

27
00:01:08,059 --> 00:01:11,526
‫نحدُّ في الواقع من قدرتنا
‫على أن نكون ناجحين مثل تلك المنظمات.

28
00:01:11,589 --> 00:01:14,175
‫- صحيح تماماً يا صاح.
‫- رائع، بالعودة لموضوعنا.

29
00:01:14,420 --> 00:01:17,924
‫شركات النفط والوقود تنتهكنا

30
00:01:18,007 --> 00:01:21,052
‫بقبعات رعاة البقر خاصتهم
‫وقلوبهم الفاسدة الفاسقة.

31
00:01:21,136 --> 00:01:23,930
‫لذا، بصفتي العقل المدبر لهذه المنظمة

32
00:01:24,156 --> 00:01:25,669
‫- لدي خطة
‫- فلتخبرنا بها يا صاح.

33
00:01:25,726 --> 00:01:28,353
‫تتضمن بذل ما بوسعنا ومحاولة

34
00:01:28,518 --> 00:01:30,395
‫رد الانتهاك لهم.

35
00:01:34,691 --> 00:01:35,692
‫ليس قصدي غير أخلاقي.

36
00:01:35,775 --> 00:01:37,068
‫هذا ما بدا عليه الأمر.

37
00:01:37,152 --> 00:01:38,153
‫ماذا كنت تقصد؟

38
00:01:38,236 --> 00:01:40,280
‫- سنحل أزمة الوقود.
‫- جيد.

39
00:01:40,365 --> 00:01:46,475
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:49,747 --> 00:01:51,457
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:51,541 --> 00:01:54,878
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:11,764 --> 00:02:13,516
‫"أسعار الوقود"{\an8}

43
00:02:13,714 --> 00:02:16,050
‫{\an8}الخطة بسيطة يا "تشارلي".

44
00:02:16,133 --> 00:02:17,134
‫{\an8}- هل هي كذلك؟
‫- نعم.

45
00:02:17,218 --> 00:02:19,006
‫{\an8}نذهب إلى بنك، ونتحدث إلى مسؤول القروض.

46
00:02:19,053 --> 00:02:22,181
‫{\an8}نحصل على قرض ضخم لشراء كمية من الوقود.

47
00:02:22,665 --> 00:02:25,476
‫نأخذ هذا الوقود ونخزنه في القبو،
‫ثم ننتظر بضعة أشهر.

48
00:02:25,518 --> 00:02:28,324
‫عندما تحلّق أسعار الوقود، نبيعه،
‫ونحقق ربحاً كبيراً.

49
00:02:28,406 --> 00:02:30,700
‫إن بدا لنا أنّ الموظف لن يقتنع

50
00:02:30,898 --> 00:02:32,984
‫سأريه هذا الرسم لنساء بارزات المفاتن

51
00:02:33,067 --> 00:02:34,610
‫- هذا سيقنعه.
‫- كلني ثقة بذلك.

52
00:02:34,694 --> 00:02:38,197
‫نعم، لأن هذا عظيم
‫والخطة في الواقع عظيمة جداً.

53
00:02:38,281 --> 00:02:41,951
‫مشكلتي معها هي أنه ليس لدي أي دور فيها.

54
00:02:42,034 --> 00:02:44,578
‫لا، لديك دور، أنت الجامح.

55
00:02:44,662 --> 00:02:47,164
‫ستجلس هناك بمظهر المجنون
‫القادر على فعل أي شيء.

56
00:02:47,707 --> 00:02:49,875
‫نعم، ستضبط إيقاع الاجتماع بأكمله.

57
00:02:49,959 --> 00:02:53,754
‫إذاً سأجلس معكما بينما تتحدثان إليه،
‫وأكون مجرد...

58
00:02:56,841 --> 00:02:57,842
‫هذا فظيع.

59
00:02:57,925 --> 00:02:59,218
‫كان ذاك وجهي الجامح.

60
00:02:59,302 --> 00:03:01,178
‫ما هي الرسالة التي تحاول إيصالها؟

61
00:03:01,262 --> 00:03:04,223
‫ألم تكن هذه فكرة جيدة؟
‫حسنا، ماذا لو كان هكذا...

62
00:03:06,392 --> 00:03:08,686
‫تريد منه أن يعتقد أنك ستقضي حاجتك أو...

63
00:03:08,769 --> 00:03:09,770
‫هل أنت جاد؟

64
00:03:09,854 --> 00:03:11,856
‫لا أعرف ما هي الرسالة التي تحاول...

65
00:03:11,939 --> 00:03:12,940
‫- أنت تصطنع.
‫- سحقاً.

66
00:03:13,024 --> 00:03:14,025
‫أنت تصطنع حقاً.

67
00:03:14,108 --> 00:03:15,109
‫يجب أن أنظر إلى مرآة

68
00:03:15,192 --> 00:03:17,611
‫لأن ما أفعله مختلف عن ما أبدو عليه.

69
00:03:17,695 --> 00:03:20,072
‫سأشرف على الأمر، يستحيل
‫أن يتخذ القرار في ذلك.

70
00:03:20,156 --> 00:03:21,157
‫اشرح لي الأمر

71
00:03:21,240 --> 00:03:23,409
‫لأنني لا أفهم ما الذي تتحدث عنه.

72
00:03:23,492 --> 00:03:24,910
‫ليست شاحنة اعتداء، بل تجسس.

73
00:03:24,994 --> 00:03:26,704
‫تبدو لي كشاحنة اعتداء، لكن لا يهم.

74
00:03:26,787 --> 00:03:29,373
‫- عليك إلقاء نظرة على هذا يا "دينيس".
‫- ما هذا؟

75
00:03:29,457 --> 00:03:32,043
‫"بروس ماثيس" على وشك التبرع بكل أموال أمي.

76
00:03:32,126 --> 00:03:33,461
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

77
00:03:33,544 --> 00:03:35,796
‫في غضون يومين سيتلقّى مركز ثقافي كبير

78
00:03:35,880 --> 00:03:38,799
‫شيكاً ضخماً من أموالنا،
‫وعلينا أن نستعيد تلك الأموال.

79
00:03:38,883 --> 00:03:42,136
‫سيعطي هذا الدنيء أموالنا للإرهابيين

80
00:03:42,219 --> 00:03:44,180
‫وعلينا أن نثبت ذلك.

81
00:03:44,263 --> 00:03:48,684
‫أعطت أمي كل أموالنا لـ"بروس" يا "دي".
‫ما كنتِ لتحصلي عليها على أي حال.

82
00:03:48,768 --> 00:03:50,478
‫بلى، كنت سأحصّلها، كان لدي خطة.

83
00:03:50,561 --> 00:03:54,648
‫كنت سأقضي على الجميع لأصبح الوريثة الوحيدة
‫الباقية على قيد الحياة، لذا ساعدني.

84
00:03:54,732 --> 00:03:57,943
‫إذاً عندما تقولين "القضاء"،
‫أتقصدين أنك كنت تخططين لقتلي؟

85
00:03:58,027 --> 00:04:01,405
‫لا أعرف، لا، نعم، ربما كنت سأفعل، ربما لا.

86
00:04:01,489 --> 00:04:03,824
‫لم يعد للأمر أهمية الآن،
‫لذا هل يمكنك مساعدتي؟

87
00:04:03,908 --> 00:04:05,576
‫كنت تخططين لقتلي إذاً.

88
00:04:05,659 --> 00:04:09,580
‫توقف عن الجدال، هل ستساعدنا؟
‫ليس لدينا وقت.

89
00:04:09,663 --> 00:04:10,706
‫أرفض ذلك.

90
00:04:10,790 --> 00:04:12,875
‫- أترفض؟
‫- نعم، أرفض، رفضاً مطلقاً.

91
00:04:12,958 --> 00:04:15,044
‫كيف لك أن ترفض شيئاً كهذا رفضاً مطلقاً...

92
00:04:15,127 --> 00:04:17,755
‫أرفض! لأنك كنت تخططين لقتلي.

93
00:04:17,838 --> 00:04:20,174
‫يا للهول، تركز على جزء صغير واحد فقط

94
00:04:20,257 --> 00:04:21,717
‫مما أحاول التحدث عنه هنا.

95
00:04:21,801 --> 00:04:24,345
‫- إنه جزء كبير جداً...
‫- إنها مجرد بضع كلمات.

96
00:04:24,428 --> 00:04:26,013
‫انصرفي، أرسم المفاتن والفاتنات.

97
00:04:26,097 --> 00:04:28,391
‫ركز على كلمات "المال"
‫و"بروس" و"أنا" و"العون"

98
00:04:29,475 --> 00:04:33,437
‫حسناً، وما سبب طلبكم قرضاً اليوم؟

99
00:04:33,729 --> 00:04:35,314
‫انتظري...

100
00:04:36,732 --> 00:04:38,359
‫- الوقود.
‫- المعذرة.

101
00:04:38,442 --> 00:04:39,652
‫- لا تستعجليني
‫- لا تفعلي

102
00:04:39,735 --> 00:04:41,821
‫شكراً، أشعر أنها استعجلتني، الخطة كالتالي

103
00:04:41,904 --> 00:04:45,533
‫إن منحتنا كمية كبيرة من المال،
‫فسنشتري كمية كبيرة من الوقود.

104
00:04:45,616 --> 00:04:49,870
‫ننتظر 12 شهراً، ونبيع الوقود،
‫ونحقق الكثير من الأرباح.

105
00:04:49,954 --> 00:04:53,332
‫نميل إلى إعطاء قروض
‫للشركات أيها السادة، وليس...

106
00:04:53,416 --> 00:04:55,709
‫- لم تفهم، أحضر الرسم البياني.
‫- أجل الرسم.

107
00:04:55,793 --> 00:04:58,170
‫- لدينا رسم بياني.
‫- أجل، انظري إلى هذا.

108
00:04:58,254 --> 00:05:02,842
‫الآن، هذه أسعار الوقود في العام المنصرم،
‫وهذه أسعار الوقود هذا العام.

109
00:05:02,925 --> 00:05:03,926
‫"أسعار الوقود"

110
00:05:04,009 --> 00:05:06,637
‫وهذا ما ستصبح عليه أسعار الوقود.

111
00:05:06,720 --> 00:05:08,264
‫وما دور هاتين؟

112
00:05:08,347 --> 00:05:11,392
‫هاتان امرأتان جميلتان بمفاتن بارزة للغاية.

113
00:05:11,475 --> 00:05:13,394
‫نعم، لماذا؟

114
00:05:14,854 --> 00:05:16,522
‫حسنا، لنكون صادقين تماماً

115
00:05:16,605 --> 00:05:19,400
‫اعتقدنا أننا سنتحدث إلى رجل اليوم، لذا...

116
00:05:19,483 --> 00:05:21,986
‫نعم، هل هناك مجال لنتحدث إلى رئيسك؟

117
00:05:22,069 --> 00:05:23,946
‫لأنني أعتقد أنه سيفهم بشكل أفضل.

118
00:05:24,029 --> 00:05:25,698
‫رئيسي امرأة.

119
00:05:27,074 --> 00:05:29,118
‫- حقاً؟
‫- هل رئيسك امرأة؟

120
00:05:29,201 --> 00:05:30,536
‫كم هذا البنك غريب.

121
00:05:30,619 --> 00:05:37,334
‫حسناً، سأرفض بكل تأكيد طلبك للحصول
‫على 300 ألف دولار لشراء الوقود.

122
00:05:39,253 --> 00:05:41,130
‫- حان دورك يا "دينيس".
‫- أجل.

123
00:05:41,213 --> 00:05:44,884
‫خطرت على بالي فكرة مجنونة للتو.

124
00:05:44,967 --> 00:05:50,473
‫ما رأيك بأن ترافقيني
‫إلى الخلف لأغير رأيكِ؟

125
00:05:50,556 --> 00:05:54,143
‫أو ما رأيكم بأن نذهب كلنا
‫إلى الخلف ونقيم علاقة؟

126
00:05:54,226 --> 00:05:56,562
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستخدم جموحي...

127
00:05:56,645 --> 00:05:58,314
‫لا، دع "دينيس" يقوم بعمله، أتفهم؟

128
00:05:58,397 --> 00:06:00,941
‫أنا عاطفي للغاية مع النساء، ذلك يعجبهنّ.

129
00:06:01,025 --> 00:06:02,943
‫ليس الوقت مناسباً لتظهر جموحك.

130
00:06:03,027 --> 00:06:04,528
‫دعني أقوم بما أجيده، الإغواء.

131
00:06:04,612 --> 00:06:07,114
‫- دعه يغازلها حتى نحصل على قرضنا.
‫- فلنفترض التالي.

132
00:06:07,198 --> 00:06:09,074
‫ماذا لو أرادت مغازلتي أو مغازلتك؟

133
00:06:09,158 --> 00:06:10,951
‫لا تظهر جموحك بعد أن خلعت قميصي

134
00:06:11,035 --> 00:06:13,078
‫- يجب أن تكون قاعدة.
‫- نعم، هذه قاعدة.

135
00:06:13,162 --> 00:06:15,206
‫- لم تخلع قميصك.
‫- حسناً، خلعته الآن.

136
00:06:15,289 --> 00:06:16,290
‫حقاً؟ تراجع!

137
00:06:16,373 --> 00:06:19,168
‫- هيا، دعني أفعل هذا، هذه مهمتي!
‫- أنا الجامح يا عزيزتي!

138
00:06:19,251 --> 00:06:21,462
‫- بوسعي فعل ذلك أيضاً.
‫- ماذا تفعل؟

139
00:06:21,545 --> 00:06:24,673
‫- اللعنة، حسناً، إذاً...
‫- لمَ لا تتخذين القرار؟

140
00:06:24,757 --> 00:06:28,010
‫من منا تريدين أن تغازلي؟

141
00:06:38,896 --> 00:06:43,317
‫بحسب مصادري، انتقل "بروس"
‫إلى هذا المجمع السكني السيئ.

142
00:06:43,400 --> 00:06:46,028
‫- ما هي مصادرك؟
‫- عذبت رجلاً بإغراقه.

143
00:06:46,111 --> 00:06:48,489
‫- أخبرني بكل شيء.
‫- هل عذبت شخص ما؟

144
00:06:48,572 --> 00:06:51,534
‫أجل، كثيراً، ماذا ترين؟

145
00:06:51,617 --> 00:06:54,620
‫لا أستطيع أن أرى أي شيء،
‫لماذا صبغت الوجه الداخلي للنوافذ؟

146
00:06:54,703 --> 00:06:58,415
‫- لا أريد أن يرى أحد ما في الداخل
‫- لا يمكننا رؤية ما في الخارج يا "فرانك"!

147
00:06:58,499 --> 00:07:01,001
‫- ربما بالغت في ذلك بعض الشيء.
‫- هل تعتقد ذلك؟

148
00:07:02,127 --> 00:07:03,504
‫- هذا "بروس"!
‫- هذا الرجل؟

149
00:07:03,587 --> 00:07:05,089
‫ذاك الرجل الذي يمشي هناك!

150
00:07:05,172 --> 00:07:07,466
‫- شغلي السيارة، واتبعيه!
‫- أمتأكد من أنه هو؟

151
00:07:07,550 --> 00:07:08,926
‫سألتقط بعض الصور.

152
00:07:10,553 --> 00:07:12,054
‫قمت بتشغيلها.

153
00:07:12,137 --> 00:07:13,264
‫- انطلقي!
‫- حسناً.

154
00:07:13,347 --> 00:07:15,307
‫- دواسة الوقود عالقة.
‫- هزيها.

155
00:07:15,391 --> 00:07:17,601
‫- أهزها؟
‫- نعم هزيها للأمام والخلف.

156
00:07:17,685 --> 00:07:20,104
‫- هزيها، هذا كل ما في الأمر.
‫- حسناً.

157
00:07:21,730 --> 00:07:24,066
‫- يا للهول...
‫- ماذا تفعلين؟ صدمت رأسي بسببك.

158
00:07:24,149 --> 00:07:25,609
‫تحجب الرؤية عني، اهدأ.

159
00:07:27,528 --> 00:07:28,821
‫أيها السافل!

160
00:07:29,029 --> 00:07:30,614
‫هلّا توقفت عن ذلك.

161
00:07:30,698 --> 00:07:32,116
‫مهلاً أيها الأوغاد.

162
00:07:35,786 --> 00:07:38,831
‫مهلاً، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

163
00:07:38,914 --> 00:07:42,835
‫{\an8}"السعر، اللتر، ثمن اللتر"

164
00:07:42,918 --> 00:07:45,879
‫لا أصدق أن "دي" تحتفظ بمدخرات
‫حياتها في درج جوربها.

165
00:07:45,963 --> 00:07:47,131
‫هذا مكان غبي لإخفائها.

166
00:07:47,214 --> 00:07:49,049
‫إنها مستثمرة الآن، ستشكرنا لاحقاً.

167
00:07:49,133 --> 00:07:51,176
‫عليّ أن أحدثكم في أمر.

168
00:07:51,260 --> 00:07:53,679
‫لأني إن لم أفعل، سوف يستمر في إزعاجي.

169
00:07:53,762 --> 00:07:56,056
‫- سيقودني للجنون.
‫- ما الأمر يا رجل؟

170
00:07:56,140 --> 00:07:59,059
‫لا أصدق أنكم خلعتم قمصانكم هناك يا رفاق.

171
00:07:59,143 --> 00:08:01,186
‫أشعر وكأنكم طعنتموني في ظهري.

172
00:08:01,270 --> 00:08:04,481
‫ما كان "غوست باسترز" ليفعلوا
‫شيئاً كهذا ببعضهم البعض.

173
00:08:04,565 --> 00:08:07,860
‫ماذا تفعل؟ ممنوع تعبئة
‫حاويات القمامة، السيارات فقط.

174
00:08:07,943 --> 00:08:12,364
‫هدئ من روعك يا رجل، دفعنا ثمن هذا الوقود،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لذا...

175
00:08:13,699 --> 00:08:15,784
‫توقف حالاً، لا يمكنك فعل هذا.

176
00:08:15,868 --> 00:08:17,244
‫- بحقك.
‫- السيارات فقط.

177
00:08:17,328 --> 00:08:19,455
‫حسناً، قم بما تجيد فعله أيها الجامح.

178
00:08:19,538 --> 00:08:23,000
‫أقسم لك إنني سأضرم النار بهذا المكان.

179
00:08:23,083 --> 00:08:25,711
‫- لم أعنِ هذا، بحقك يا "تشارلي".
‫- هيا يا رجل.

180
00:08:25,794 --> 00:08:30,382
‫علينا إيجاد طريقة لإيصال هذا الوقود
‫إلى الحانة دون استخدام براميل.

181
00:08:30,466 --> 00:08:32,259
‫كيف سنفعل ذلك؟

182
00:08:40,684 --> 00:08:43,270
‫حسناً، البرميل رقم 6 جاهز يا رفاق.

183
00:08:43,354 --> 00:08:46,440
‫- هذا لا يبدو أفضل...
‫- هذا لا ينفع يا رفاق، أتفهمان؟

184
00:08:46,523 --> 00:08:49,443
‫نخسر المال أثناء قيادتنا
‫إلى المحطة ذهاباً وإياباً.

185
00:08:49,526 --> 00:08:50,653
‫أنت تحرق منتجنا.

186
00:08:50,736 --> 00:08:53,656
‫أضف إلى ذلك أنني ابتلعت
‫قدراً كبيراً منه، هذا هدر.

187
00:08:53,739 --> 00:08:56,825
‫وارتفع ثمن الوقود 7 سنتات منذ هذا الصباح.

188
00:08:56,909 --> 00:08:59,244
‫يكون السعر مختلفاً كلما ذهبنا إلى هناك.

189
00:08:59,328 --> 00:09:02,289
‫- إننا نفسد الأمر على أنفسنا.
‫- دعونا لا نفزع.

190
00:09:02,373 --> 00:09:04,083
‫لا تسير الخطة كما يجب يا صاح.

191
00:09:04,166 --> 00:09:07,711
‫نحن بحاجة إلى تعديل نموذج أعمالنا
‫لتلبية احتياجات السوق المتغيرة.

192
00:09:07,795 --> 00:09:09,546
‫هذه لغة المال، فلنتحدث بها.

193
00:09:09,630 --> 00:09:11,298
‫علينا جني المال على المدى القريب.

194
00:09:11,382 --> 00:09:13,217
‫كيف سنفعل ذلك؟

195
00:09:13,300 --> 00:09:14,760
‫لدي خطة.

196
00:09:15,302 --> 00:09:18,931
‫- نريد إعادة بعض الوقود من فضلك.
‫- أجل، لا تقلق يا صاح لدي الإيصالات.

197
00:09:19,014 --> 00:09:20,432
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

198
00:09:21,016 --> 00:09:22,685
‫لا يمكنك فعل ذلك أم أنك لا تريد؟

199
00:09:23,602 --> 00:09:24,603
‫كلاهما.

200
00:09:25,312 --> 00:09:26,772
‫ليس بعد، يا صديقي.

201
00:09:26,855 --> 00:09:30,484
‫حسناً يا صاح، تريد اللعب بخشونة، لا بأس.

202
00:09:30,567 --> 00:09:33,529
‫أنت على وشك تجريب تحديات السوق الحرة.

203
00:09:33,612 --> 00:09:35,364
‫استعد، فستصيبك حيث تؤلمك.

204
00:09:35,447 --> 00:09:39,034
‫- في جسدك.
‫- لا ليس في جسده، قصدت محفظته.

205
00:09:39,097 --> 00:09:41,057
‫- محفظتك.
‫- نعم.

206
00:09:48,380 --> 00:09:50,048
‫ها نحن ذا، حان الوقت.

207
00:09:50,375 --> 00:09:53,544
‫- هل أنت متأكد أنّ هذا هو المكان؟
‫- نعم، مصدري يقول ذلك.

208
00:09:53,628 --> 00:09:55,855
‫حسنا، خذ هذه القواطع، وضعها في غرفة نومه.

209
00:09:55,888 --> 00:09:58,992
‫خذ هذا السماد، وارمِه في الخزانة.

210
00:09:59,246 --> 00:10:02,416
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لأنني عندما أبلغ الشرطة عنه

211
00:10:02,499 --> 00:10:06,013
‫سيجدون كل معدات صنع القنابل هذه،
‫وسيعتقلون الأحمق سارق المال.

212
00:10:06,455 --> 00:10:10,668
‫لا نريد أن نبلغ رجال الشرطة،
‫سيجدون جهاز التنصت الذي سأزرعه.

213
00:10:10,732 --> 00:10:12,208
‫هذا جهاز مراقبة أطفال يا "فرانك".

214
00:10:12,682 --> 00:10:14,559
‫هل تزرع جهاز مراقبة أطفال؟

215
00:10:14,702 --> 00:10:15,995
‫نعم.

216
00:10:16,193 --> 00:10:19,237
‫يقوم الكثير من الناس بالتنصت
‫على أطفالهم هذه الأيام.

217
00:10:19,267 --> 00:10:21,010
‫أعتقد أنه لا يمكن الوثوق بالأطفال.

218
00:10:21,053 --> 00:10:23,138
‫ما الذي تتوقع أن تجده هنا بالضبط؟

219
00:10:23,437 --> 00:10:25,898
‫- الكثير من الأمور المشبوهة.
‫- مثل ماذا؟

220
00:10:26,648 --> 00:10:29,568
‫ربما مثل مغازلة "بروس" للرجال.

221
00:10:29,651 --> 00:10:31,195
‫ما المشبوه في ذلك؟

222
00:10:32,047 --> 00:10:34,114
‫- ربما كان الرجال أطفالاً.
‫- ماذا؟

223
00:10:34,198 --> 00:10:35,810
‫لا يعتدي "بروس" على الأطفال.

224
00:10:35,869 --> 00:10:38,914
‫سنعود إلى الخطة الأصلية، سنلفق التهمة له.

225
00:10:39,030 --> 00:10:40,633
‫سنكون أبطالاً في المجتمع

226
00:10:40,671 --> 00:10:42,923
‫وسأستعيد أموالي كمكافأة.

227
00:10:43,115 --> 00:10:44,850
‫- كل أموالي.
‫- أيّاً يكن.

228
00:10:44,892 --> 00:10:47,292
‫ربما كان سينتهي بها المطاف بحوزتي...

229
00:10:47,352 --> 00:10:50,480
‫حسنا، هناك شيء أريد أن أحدثك بشأنه.

230
00:10:51,212 --> 00:10:56,217
‫هل خططت للإطاحة بي
‫ثم الإطاحة بـ"دينيس" أيضاً؟

231
00:10:56,461 --> 00:10:59,994
‫نحن في خضم شيء ما.
‫ليس لدي الوقت للثرثرة معك.

232
00:11:00,031 --> 00:11:01,414
‫هل خططت للإطاحة بي؟

233
00:11:01,457 --> 00:11:03,918
‫- لم أقل ذلك.
‫- لم تنفيه أيضاً.

234
00:11:04,978 --> 00:11:09,215
‫أنفيه؟ هل يجب أن أنفي شيئاً بهذا الجنون؟

235
00:11:09,280 --> 00:11:11,532
‫أعطني جهاز مراقبة الأطفال، سأخفيه لأجلك.

236
00:11:17,532 --> 00:11:18,533
‫"خالٍ من الرصاص، 4.99 9/10
‫ممتاز، 4.85 4/5، ديزل، 4.808 11/16"

237
00:11:18,617 --> 00:11:21,370
‫{\an8}تلك هي الرأسمالية،
‫هذا يجب أن يلقن ذلك السافل درساً.

238
00:11:21,453 --> 00:11:24,247
‫{\an8}اشرح لي كيف سنقوم بحساب الكميات بالضبط.

239
00:11:24,278 --> 00:11:25,279
‫هذا سهل يا صاح.

240
00:11:25,441 --> 00:11:27,985
‫نقوم بتعبئة الوقود في السيارات
‫عبر أحد هذه الأقماع.

241
00:11:28,069 --> 00:11:30,446
‫وأنا سأعد مقدار الوقود الذي يدخل السيارة.

242
00:11:30,529 --> 00:11:32,323
‫دعني أقاطعك.

243
00:11:32,406 --> 00:11:35,743
‫كيف تخطط بالضبط لعدّ مادة سائلة؟

244
00:11:35,826 --> 00:11:40,081
‫- أعرف كيف أحصي يا صاح.
‫- حسناً، تولّ الأمر، لا أستطيع التفاهم معه

245
00:11:40,164 --> 00:11:43,459
‫مبادئ السوق الحرة، يجب أن يكون لديك عملاء
‫لتحصل على تجارة ناجحة.

246
00:11:43,542 --> 00:11:45,211
‫- علينا أن نجذب الانتباه.
‫- نعم.

247
00:11:45,294 --> 00:11:48,214
‫أقترح أن ننفث كرات نارية لجذب الانتباه.

248
00:11:48,297 --> 00:11:50,841
‫كرات نارية؟ من أين أتيت بتلك الفكرة؟ لا.

249
00:11:50,925 --> 00:11:53,761
‫سيراها الناس عبر الشارع
‫ويرغبون بشراء الوقود.

250
00:11:53,844 --> 00:11:55,596
‫لدينا 10 حاويات من الوقود.

251
00:11:55,679 --> 00:11:57,890
‫- الولاعة من فضلك يا "تشارلي".
‫- ماذا! لا.

252
00:11:57,973 --> 00:12:00,226
‫اسمحوا لي أن أكرر معارضتي القوية لهذا.

253
00:12:00,309 --> 00:12:01,769
‫ثق بي، أعرف ما أفعله.

254
00:12:01,852 --> 00:12:04,313
‫هذا غير آمن حقاً. لا تشعل كرة النار تلك...

255
00:12:08,317 --> 00:12:10,528
‫عجباً، حسناً، أتراجع عن كل ما قلته.

256
00:12:10,611 --> 00:12:12,446
‫كان ذلك مذهلاً، سأجرب فعل ذلك.

257
00:12:12,530 --> 00:12:14,281
‫- أيمكنك نفث كرة أكبر؟
‫- لا، دعني...

258
00:12:14,365 --> 00:12:16,700
‫احرص على أن تكون أكبر.

259
00:12:16,784 --> 00:12:17,993
‫انتظر...

260
00:12:18,410 --> 00:12:21,372
‫اللعنة! أحرقتَ رأسي!

261
00:12:21,455 --> 00:12:23,415
‫- حرقته.
‫- حقاً؟

262
00:12:23,499 --> 00:12:26,210
‫على رسلك يا رجل.

263
00:12:26,293 --> 00:12:28,796
‫- كيف لي أن أسترخي؟
‫- استرخِ.

264
00:12:28,879 --> 00:12:30,506
‫- توقف فحسب.
‫- حسناً.

265
00:12:30,589 --> 00:12:33,425
‫هل لديك أي شيء آخر غير منشفة وشريط لاصق؟

266
00:12:33,509 --> 00:12:34,760
‫لا.

267
00:12:35,052 --> 00:12:37,012
‫خطة جديدة، سنذهب إلى المستشفى.

268
00:12:37,096 --> 00:12:39,682
‫في الواقع، انتهينا من خططك لبعض الوقت.

269
00:12:39,765 --> 00:12:41,851
‫لأن النظام الذي قمت بوضعه لا يعمل.

270
00:12:41,934 --> 00:12:44,979
‫لدي نظام جديد، أكون فيه العقل المدبر
‫والجذاب في الآن ذاته.

271
00:12:45,062 --> 00:12:46,647
‫ستبقى الجامح يا "تشارلي"

272
00:12:46,730 --> 00:12:48,566
‫لأن كرة النار التي نفثتها كانت قوية.

273
00:12:48,649 --> 00:12:50,651
‫كانت رائعة! اعترضت الطريق فحسب.

274
00:12:50,734 --> 00:12:53,070
‫اسمع يا "ماك"، ستكون أنت العضلات.

275
00:12:53,237 --> 00:12:56,574
‫لا، أعتقد أنه يجب أن نتمسك بالنموذج
‫الذي قمنا بإعداده.

276
00:12:56,657 --> 00:12:58,492
‫- كفيلم "ذي آي تيم"...
‫- لا، لا!

277
00:12:58,576 --> 00:13:01,370
‫- النموذج الخاص بك يخذلنا.
‫- أخطأت بلفظ كلمة "نموذج".

278
00:13:01,453 --> 00:13:03,247
‫- لم يكن يعمل.
‫- لا يعمل.

279
00:13:03,330 --> 00:13:06,000
‫ما حدث هو أننا اعتقدنا خطأ
‫أن تسلطك هو ذكاء

280
00:13:06,083 --> 00:13:08,210
‫وهذان شيئان مختلفان للغاية.

281
00:13:08,294 --> 00:13:10,754
‫لذا، اسمع يا رجل، لدي خطة جديدة.

282
00:13:10,838 --> 00:13:13,048
‫- هذا ما سنفعله، اتفقنا؟
‫- نعم.

283
00:13:13,132 --> 00:13:14,842
‫سنسرق شاحنة "فرانك" للاعتداء

284
00:13:14,925 --> 00:13:17,720
‫لأن الوقود يلطخ سيارتي من الداخل

285
00:13:17,803 --> 00:13:19,305
‫- ولن أقبل بذلك.
‫- لا.

286
00:13:19,388 --> 00:13:20,764
‫ثم سنأخذ تلك الشاحنة

287
00:13:20,848 --> 00:13:23,601
‫وسنعرض على الناس ما لا تستطيع
‫محطات الوقود تقديمه.

288
00:13:23,684 --> 00:13:24,685
‫ماذا؟

289
00:13:24,768 --> 00:13:27,980
‫توصيل الوقود مباشرة إلى عتبات منازلهم.

290
00:13:28,063 --> 00:13:31,400
‫بائع وقود متنقل، يا للهول، هذا مذهل.

291
00:13:31,483 --> 00:13:33,861
‫- هذه خطة رائعة، أليست كذلك؟
‫- حسناً، أياً يكن.

292
00:13:33,944 --> 00:13:37,198
‫سأكون العضلات، سأجبر هؤلاء الحمقى
‫على شراء الوقود.

293
00:13:37,281 --> 00:13:39,200
‫فلتستخدم عضلاتك للوقوف بجوار الشاحنة

294
00:13:39,283 --> 00:13:41,994
‫- لأنك تبدو كأحمق محروق.
‫- أتعرف ماذا؟

295
00:13:42,077 --> 00:13:45,206
‫سيكون للمظهر دور كبير في هذا،
‫سأذهب لإحضار بعض الأزياء.

296
00:13:45,289 --> 00:13:46,749
‫لماذا نحتاج إلى الأزياء؟

297
00:13:46,832 --> 00:13:49,084
‫حتى لا يعرف الناس من نكون.

298
00:13:49,168 --> 00:13:51,212
‫لا يعرفون من نحن في المقام الأول.

299
00:13:51,295 --> 00:13:53,255
‫لا تسمح للجامح بفعل ما يجيد.

300
00:13:53,339 --> 00:13:55,007
‫هل هناك أي سبب وراء ما تفعله؟

301
00:13:55,090 --> 00:13:57,009
‫الجامح.

302
00:13:58,093 --> 00:14:01,555
‫دور "ستيوارت" لتسديد ضربته الثانية
‫على الممر، الحفرة 15.

303
00:14:02,139 --> 00:14:06,310
‫يمكنني القول إنها حوالي 175 متراً،
‫لديه مضرب حديد قياس 7.

304
00:14:09,188 --> 00:14:12,733
‫كيف له أن يجلس هناك
‫ويشاهد الغولف لمدة 3 ساعات؟

305
00:14:12,816 --> 00:14:15,027
‫- لا أعرف.
‫- هل هذا جهاز مراقبة أطفال؟

306
00:14:15,110 --> 00:14:17,404
‫أغلقيه!

307
00:14:17,488 --> 00:14:19,865
‫- اللعنة! إنه يشك بنا الآن!
‫- لا!

308
00:14:19,949 --> 00:14:22,076
‫- كم أنتِ فاشلة في الإخفاء.
‫- هل أنا فاشلة؟

309
00:14:22,159 --> 00:14:23,369
‫لم تستطيعي إخفاء شيء قط.

310
00:14:23,452 --> 00:14:27,456
‫أراهن أنك ما زلت تخفين أموالك
‫في درج الجورب الخاص بك.

311
00:14:27,539 --> 00:14:29,166
‫- درج الجورب الخاص بي.
‫- نعم.

312
00:14:29,250 --> 00:14:30,542
‫بحقك، سيكون ذلك غبياً.

313
00:14:30,626 --> 00:14:31,752
‫- هذا ما تفعلينه
‫- اخرس

314
00:14:31,835 --> 00:14:33,254
‫- أنت تكذبين.
‫- لست أكذب.

315
00:14:33,337 --> 00:14:34,964
‫سأخرج من هنا، هذه مكيدة.

316
00:14:35,047 --> 00:14:37,216
‫توقعين بي، سأخرج من هنا.

317
00:14:37,299 --> 00:14:38,717
‫عد إلى هنا يا "فرانك".

318
00:14:38,801 --> 00:14:41,345
‫لن تفعلي هذا بي يا فتاة، سأخرج من هنا.

319
00:14:41,428 --> 00:14:43,180
‫- أفهم ما يجري.
‫- اللعنة.

320
00:14:43,264 --> 00:14:44,265
‫إنهما يتحركان.

321
00:14:44,348 --> 00:14:45,808
‫- أيها السافل.
‫- أعرف ما يجري.

322
00:14:45,891 --> 00:14:47,101
‫أتعتقدين أنني مغفل؟

323
00:14:47,184 --> 00:14:49,728
‫حسناً، انطلق يا "ماك".

324
00:14:49,812 --> 00:14:52,731
‫لا تكذبي عليّ، لدي طرقي لاكتشاف الأشياء.

325
00:14:52,815 --> 00:14:55,025
‫ستكونين... يا إلهي.

326
00:14:55,109 --> 00:14:58,070
‫هل هذا رجل غريب؟ إنه يدخل شاحنتي.

327
00:15:02,449 --> 00:15:03,450
‫اللعنة.

328
00:15:08,831 --> 00:15:10,249
‫- هيا يا رجل
‫- يا صاح بجدية؟

329
00:15:10,332 --> 00:15:11,625
‫مهلا!

330
00:15:14,628 --> 00:15:16,380
‫لا! لا!

331
00:15:28,346 --> 00:15:29,565
‫دعني أتولى الحديث.

332
00:15:29,612 --> 00:15:31,948
‫أشعر أنك يجب أن تتحدث بلكنة جنوبية.

333
00:15:32,031 --> 00:15:33,157
‫لن أتحدث بلكنة.

334
00:15:33,240 --> 00:15:34,867
‫يكفي سوءاً ارتداؤك التنكر الغبي.

335
00:15:34,951 --> 00:15:36,786
‫نحن رجال النفط، ستكون لكنتنا جنوبية.

336
00:15:36,869 --> 00:15:38,287
‫لا حاجة لربطات عنق وقبعات.

337
00:15:38,371 --> 00:15:40,122
‫بل هي مهمة، ستعتقد...

338
00:15:40,405 --> 00:15:42,333
‫مرحبا يا سيدتي، يا له من فستان منزلي جميل.

339
00:15:42,416 --> 00:15:45,461
‫نعم أنت تبدين رائعة من كل الجوانب.

340
00:15:46,210 --> 00:15:50,299
‫الآن، يبدو أنك شابة رقيقة،
‫وراقية ولطيفة ومشغولة

341
00:15:50,383 --> 00:15:52,176
‫لذلك لن نضيّع وقتك اليوم.

342
00:15:52,259 --> 00:15:55,429
‫لا، نحن مجرد رجلين
‫من رجال النفط من "دالاس"

343
00:15:55,513 --> 00:15:59,976
‫ونحن متلهفان بشدة لإعطائك شيء تحتاجينه.

344
00:16:02,327 --> 00:16:06,998
‫ما يحاول زميلي قوله هو أننا هنا
‫لنقدم لمجتمعك

345
00:16:07,082 --> 00:16:08,917
‫- خدمة يحتاجها بشدة...
‫- أجل!

346
00:16:09,000 --> 00:16:13,713
‫سنملأكِ إن كنت تفضلت بالسماح لنا بذلك.

347
00:16:14,203 --> 00:16:16,174
‫دعني أتولى الحديث رجاء...

348
00:16:16,258 --> 00:16:19,803
‫لن نقبل الرفض كإجابة، أتسمعين؟ اتفقنا؟

349
00:16:19,886 --> 00:16:23,598
‫لذلك لا تجعليني أطلق شريكي
‫ليهجم عليكِ، اتفقنا؟

350
00:16:25,123 --> 00:16:30,045
‫لا يتقبل الرفض، وبالتالي
‫هل أستطيع ملأك أم ماذا؟

351
00:16:31,993 --> 00:16:35,038
‫من الأفضل أن تسرع
‫لأن رجال القانون في الطريق.

352
00:16:35,102 --> 00:16:37,604
‫فلتنطلق، لأنها اتصلت بالشرطة.

353
00:16:37,821 --> 00:16:38,822
‫لماذا يتحدث هكذا؟

354
00:16:38,905 --> 00:16:41,116
‫قرر الجامح أن يفقد عقله.

355
00:16:41,199 --> 00:16:43,660
‫أقول إن هذا منافٍ للعقل يا فتى.

356
00:16:43,743 --> 00:16:45,453
‫تتحدث الآن مثل "فوغورن ليغورن"!

357
00:16:45,537 --> 00:16:48,290
‫أظن أن الوقت حان للحد من خسائرنا
‫والعودة للخطة الأصلية.

358
00:16:48,373 --> 00:16:50,959
‫- المولدة.
‫- لا، ليس المولدة.

359
00:16:51,334 --> 00:16:53,128
‫- تخزين الوقود في حانة "بادي"
‫- أجل

360
00:16:53,211 --> 00:16:55,338
‫من المبكر بيع هذا الوقود، لذا أغلق الباب.

361
00:16:55,422 --> 00:16:57,174
‫- انطلق، انطلق.
‫- حسناً، حسناً.

362
00:17:00,719 --> 00:17:02,304
‫حانة "بادي"

363
00:17:02,387 --> 00:17:04,556
‫اعترفي بذلك، كان الرجل سينهبني

364
00:17:04,639 --> 00:17:08,143
‫وذلك عندما قفزت من الشاحنة بعد أن خرجت!

365
00:17:08,226 --> 00:17:09,519
‫اعترفي بذلك، هيا!

366
00:17:09,603 --> 00:17:12,063
‫يا للهول، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه!

367
00:17:12,147 --> 00:17:14,149
‫لا تكذبي عليّ! هيا، اعترفي بذلك!

368
00:17:14,232 --> 00:17:16,109
‫حسناً، أعترف بذلك!

369
00:17:16,193 --> 00:17:18,361
‫- ما الذي تعترفين به؟
‫- بكل ما تريد سماعه!

370
00:17:18,445 --> 00:17:20,739
‫اعترفي أن "بروس ماثيس" إرهابي...

371
00:17:20,822 --> 00:17:22,824
‫- إنه إرهابي!
‫- وأنت تعملين لحسابه!

372
00:17:22,908 --> 00:17:26,453
‫نعم، أعمل لحسابه، نحصل على معلوماتنا
‫من الأعلى، الكهف العلوي.

373
00:17:26,536 --> 00:17:29,372
‫لا تخدعيني! هذا كل ما لدي لأقوله!

374
00:17:30,916 --> 00:17:33,877
‫يعجبني ما أراه هنا يا "فرانك"،
‫أطلعني على ما يحصل.

375
00:17:33,960 --> 00:17:37,756
‫أغرق أختك لأنها تدبر مؤامرة لقتلنا.

376
00:17:37,839 --> 00:17:38,840
‫ساعدني يا "دينيس"!

377
00:17:38,924 --> 00:17:41,343
‫لماذا أساعدك؟ ما زلت تخططين لقتلي.

378
00:17:41,426 --> 00:17:43,303
‫- لا! ساعدني!
‫- اخرسي!

379
00:17:43,386 --> 00:17:44,638
‫اخرسي! اخرسي!

380
00:17:44,721 --> 00:17:46,932
‫- نعم، اخرسي.
‫- أخبريني بما يجري!

381
00:17:47,015 --> 00:17:49,601
‫صحيح، اقترضنا شاحنة الاعتداء
‫المثيرة للشفقة خاصتك

382
00:17:49,684 --> 00:17:51,019
‫عليك إصلاح دواسة الوقود.

383
00:17:51,102 --> 00:17:54,022
‫صدم "ماك" سيارة أحدهم 5 مرات.
‫كان الأمر مذهلاً.

384
00:17:54,105 --> 00:17:57,234
‫هل أنتم من أخذ الشاحنة؟
‫اعتقدت أنه رجل غريب.

385
00:17:57,317 --> 00:17:59,861
‫- لا، ليس حقاً.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

386
00:17:59,945 --> 00:18:03,698
‫- يقوم "فرانك" بإغراق "دي".
‫- هل أنتم من أخذ الشاحنة يا رفاق؟

387
00:18:04,241 --> 00:18:07,285
‫- حسناً، نعم.
‫- يا للهول، أدركت شيئاً للتو.

388
00:18:07,661 --> 00:18:09,412
‫"فرانك" هو العضلات.

389
00:18:09,496 --> 00:18:10,956
‫ماذا؟

390
00:18:11,039 --> 00:18:13,625
‫السبب وراء عدم نجاح هذا معنا

391
00:18:13,708 --> 00:18:16,044
‫هو لأننا لا نعمل مع طاقمنا الكامل.

392
00:18:16,127 --> 00:18:17,796
‫أنا العقل المدبر، أنت الجذاب

393
00:18:17,879 --> 00:18:20,674
‫"تشارلي" هو الجامح، و"فرانك" هو العضلات.

394
00:18:21,967 --> 00:18:24,344
‫- حسناً، ما دور "دي"؟
‫- إنها الفتاة عديمة النفع.

395
00:18:24,427 --> 00:18:25,553
‫أجل!

396
00:18:25,637 --> 00:18:27,847
‫- هل ترى؟ نكمل بعضنا بعضاً!
‫- نعم!

397
00:18:27,931 --> 00:18:29,683
‫كلنا نكمل الفريق!

398
00:18:29,766 --> 00:18:32,519
‫بوسعنا فعل أي شيء
‫إن تعاوننا سوياً يا رفاق.

399
00:18:32,602 --> 00:18:36,523
‫الآن، سأطرح سؤالاً يا "فرانك"،
‫هل التعذيب بالإغراق ناجح حقا؟

400
00:18:36,606 --> 00:18:38,024
‫بكل تأكيد!

401
00:18:38,108 --> 00:18:40,568
‫دفعت "دي" للاعتراف بأشياء لم تفعلها أبداً!

402
00:18:40,652 --> 00:18:41,903
‫حسناً، إنه فعال.

403
00:18:41,987 --> 00:18:45,323
‫حسناً أيها السادة، لديّ خطة جديدة.

404
00:18:52,747 --> 00:18:55,750
‫ما أن نصل إلى "بروس"، سنتسلل و نقبض عليه.

405
00:18:55,834 --> 00:18:58,336
‫ألم يكن عليك إخراج البراميل قبل دخولنا؟

406
00:18:58,420 --> 00:19:00,588
‫إنها ثقيلة، اضطررنا لفعل ذلك كثيراً.

407
00:19:00,672 --> 00:19:03,550
‫- من أين لكم المال لهذا الوقود؟
‫- هلّا صمتت وتركتني أتحدث؟

408
00:19:03,633 --> 00:19:06,344
‫سنعذب "بروس" بالإغراق لأقصى درجة
‫عندما نعود إلى الحانة

409
00:19:06,428 --> 00:19:07,929
‫- ونحصل على اعتراف.
‫- لا مشكلة.

410
00:19:08,013 --> 00:19:09,973
‫ستأخذ الاعتراف إلى الشرطة يا "دينيس"

411
00:19:10,056 --> 00:19:12,517
‫استخدم سحرك ومظهرك الجيد
‫واحصل على أموال المكافأة.

412
00:19:12,600 --> 00:19:14,978
‫- اتفقنا.
‫- حسناً يا "دي"، ستبقين بلا فائدة.

413
00:19:15,061 --> 00:19:17,856
‫سنستخدم أنا و"تشارلي" مال المكافأة
‫لدفع فاتورة الكهرباء.

414
00:19:17,939 --> 00:19:21,651
‫ثم سنشتري على الأرجح المزيد من الوقود
‫لأنني أشعر أن هذه خطة رائعة.

415
00:19:22,174 --> 00:19:24,446
‫- انتظر، المكابح لا تعمل.
‫- دواسة الوقود.

416
00:19:24,529 --> 00:19:26,573
‫- لا، المكابح!
‫- هزّ دواسة الوقود.

417
00:19:26,656 --> 00:19:28,241
‫لماذا لا تعمل المكابح يا رفاق؟

418
00:19:28,325 --> 00:19:31,369
‫لأنني قطعت المكابح!
‫أنا الجامح، أيها الحمقى!

419
00:19:33,872 --> 00:19:35,498
‫- ماذا؟ "تشارلي"!
‫- يا للهول!

420
00:19:35,582 --> 00:19:36,916
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

421
00:19:37,000 --> 00:19:38,001
‫يا للهول!

422
00:19:38,084 --> 00:19:39,502
‫لا يمكنني إيقاف هذه الشاحنة!

423
00:19:39,586 --> 00:19:41,880
‫- هل أنت جاد؟
‫- ألغوا العملية! ألغوا العملية!

424
00:19:42,475 --> 00:19:43,423
‫انطلق!

425
00:19:43,689 --> 00:19:47,443
‫يصعد "ماسترسفيلد" إلى نقطة الانطلاق،
‫متخلفاً بـ8 ضربات عن القائد.

426
00:19:47,487 --> 00:19:50,740
‫الحفرة رقم 17، 309 أمتار،
‫انعطفت بشدة نحو اليسار.

427
00:20:02,827 --> 00:20:04,871
‫اللعنة! ما الخطب يا رجل!

428
00:20:06,890 --> 00:20:08,141
‫شاحنتي.

429
00:20:10,520 --> 00:20:16,363
‫لماذا يحاول شخص ما تدمير حياتي؟
‫لم أفعل أي شيء لأي شخص يا رجل!

430
00:20:16,410 --> 00:20:17,563
‫أحب تلك السيارة!

431
00:20:17,903 --> 00:20:20,775
‫هذا ليس "بروس"، أليس كذلك؟

432
00:20:21,941 --> 00:20:22,942
‫لا.

433
00:20:26,445 --> 00:20:28,280
‫"لو حصل شيء غريب

434
00:20:28,363 --> 00:20:29,990
‫في حيّك

435
00:20:30,615 --> 00:20:32,284
‫بمن ستتصل؟

436
00:20:32,367 --> 00:20:33,660
‫(غوست باسترز)

437
00:20:34,578 --> 00:20:36,246
‫لو حصل شيء غريب

438
00:20:36,705 --> 00:20:38,415
‫ولا يبدو الأمر مطمئناً

439
00:20:38,999 --> 00:20:40,459
‫بمن ستتصل؟

440
00:20:40,584 --> 00:20:42,210
‫(غوست باسترز)

441
00:20:49,398 --> 00:20:51,358
‫لا أخاف الأشباح

442
00:20:57,979 --> 00:20:59,689
‫لا أخاف الأشباح"

