﻿1
00:00:02,447 --> 00:00:03,712
‫"10:00 صباحاً" ‫
"يوم الاثنين" ‫"(فيلادلفيا)"

2
00:00:03,854 --> 00:00:06,680
‫لنوضح من جديد للجنة الإفراج المشروط

3
00:00:06,754 --> 00:00:09,847
‫أنت تدّعي أن والدك هددك بأنه

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,351
‫"سيبرحك ضرباً."

5
00:00:16,865 --> 00:00:18,116
‫ذلك صحيح.

6
00:00:18,867 --> 00:00:20,869
‫وفي إفادتك يا سيد "كيلي"،

7
00:00:20,952 --> 00:00:22,620
‫ادّعيت أن الموقوف أخبرك

8
00:00:22,704 --> 00:00:24,247
‫أنك إن لم، وأقتبس هنا:

9
00:00:24,998 --> 00:00:27,584
‫"تؤذي نفسك شر إيذاء"،

10
00:00:28,376 --> 00:00:31,963
‫سيعمد هو إلى "الاعتداء عليك شر اعتداء".

11
00:00:34,132 --> 00:00:37,552
‫كما سيقوم

12
00:00:37,635 --> 00:00:42,015
‫"بإبراحك ضرباً أنت وابنه،

13
00:00:42,515 --> 00:00:44,684
‫إلى الحد الذي يشبع نهمه...

14
00:00:46,227 --> 00:00:47,270
‫ويشفي غليله."

15
00:00:48,772 --> 00:00:50,065
‫هل هذا صحيح؟

16
00:00:50,648 --> 00:00:52,358
‫ذلك صحيح أيضاً. أنا آسف.

17
00:00:52,442 --> 00:00:56,446
‫أيها الآمر، إنهما يكذبان
‫لم أرغب في إيذائهما.

18
00:00:56,529 --> 00:01:02,494
‫في الحقيقة، أردت الابتعاد عنهما ما استطعت.

19
00:01:02,577 --> 00:01:03,703
‫- اعتراض!
‫- اعتراض!

20
00:01:03,787 --> 00:01:05,288
‫أنا أعترض. إنه يكذب يا سيدي!

21
00:01:05,371 --> 00:01:07,707
‫- مهلاً!
‫- أطلب حذف ذلك الجزء.

22
00:01:07,791 --> 00:01:10,460
‫- هدوء! اجلسا حالاً!
‫- إنه يكذب.

23
00:01:10,543 --> 00:01:12,712
‫اجلسا، أبعد يديك عن الميكروفون!

24
00:01:13,254 --> 00:01:15,006
‫أبقياه في المنتصف بينكما.

25
00:01:15,090 --> 00:01:16,091
‫دعاه وشأنه!

26
00:01:16,174 --> 00:01:17,634
‫أبعدا يديكما عن الميكروفون!

27
00:01:17,717 --> 00:01:19,219
‫- دعاه وشأنه.
‫- ليس في المنتصف.

28
00:01:19,302 --> 00:01:20,428
‫دعاه في مكانه.

29
00:01:21,971 --> 00:01:23,181
‫نعم.

30
00:01:23,306 --> 00:01:28,311
‫منذ بضعة أسابيع،
‫اعتذرا لأنهما تسببا في اعتقالي.

31
00:01:28,645 --> 00:01:30,438
‫لم أقبل اعتذارهما.

32
00:01:30,522 --> 00:01:31,856
‫- لم يحدث ذلك!
‫- لقد هدد...

33
00:01:31,940 --> 00:01:33,566
‫- أغلق فمك يا "تشارلي"!
‫- هدوء!

34
00:01:33,650 --> 00:01:34,859
‫ليلزم الجميع الهدوء!

35
00:01:36,444 --> 00:01:37,779
‫حسناً يا أبي

36
00:01:37,862 --> 00:01:40,365
‫ألن تقبل اعتذارنا؟ لا بأس.

37
00:01:40,448 --> 00:01:42,784
‫الخطة البديلة، سنقوم بدفنك أيها اللعين.

38
00:01:42,867 --> 00:01:45,912
‫ويا سيد "ماك"، سأخبر أولئك الحمقى
‫في لجنة الإفراج المشروط

39
00:01:45,995 --> 00:01:49,082
‫بأنك هددتني بالاعتداء عليّ شر اعتداء.

40
00:01:49,165 --> 00:01:52,544
‫وأنك ستبرحني ضرباً
‫إلى الحد الذي يُشبع حقدك

41
00:01:52,627 --> 00:01:55,171
‫عليّ وعلى "ماك".

42
00:01:56,381 --> 00:01:58,633
‫- لن تتكلم بذلك الأسلوب.
‫- إلى حد ما.

43
00:01:58,716 --> 00:02:01,177
‫أعتقد أن أمور الضرب تلك ستفي بالغرض.

44
00:02:03,740 --> 00:02:05,491
‫"تم منح إطلاق السراح المشروط"

45
00:02:06,135 --> 00:02:12,198
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:02:15,525 --> 00:02:16,901
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

47
00:02:17,318 --> 00:02:19,112
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

48
00:02:39,613 --> 00:02:42,073
‫إنني أخبرك يا "تشارلي"،
‫الحل ليس في الهروب.

49
00:02:42,157 --> 00:02:44,701
‫سنحتاج بعض المعدات في طريقنا يا "ماك"،
‫لذلك اهدأ.

50
00:02:44,784 --> 00:02:46,453
‫ساعدني برمي الأشياء في هذه اللفة.

51
00:02:46,536 --> 00:02:48,872
‫{\an8}سيعثر علينا أبي أينما ذهبنا.

52
00:02:48,955 --> 00:02:50,749
‫{\an8}ورغم أني أحب فكرة

53
00:02:50,832 --> 00:02:52,959
‫{\an8}كوننا مشردون من بلدة إلى أخرى، نحل الألغاز

54
00:02:53,043 --> 00:02:54,961
‫إلّا أنه علينا إيجاد حل جذري.

55
00:02:55,045 --> 00:02:58,089
‫يا للهول! كيف يستطيع المشردون وضع
‫جميع مستلزماتهم في عُصابة؟

56
00:02:58,173 --> 00:02:59,299
‫هذا غير منطقي يا رجل!

57
00:02:59,382 --> 00:03:01,718
‫سنحتاج إلى منشفة أو غطاء طاولة
‫أو شيء مشابه.

58
00:03:01,843 --> 00:03:04,638
‫لكن هذا لن يكون ملائماً، سنبدو كالحمقى.

59
00:03:04,721 --> 00:03:07,265
‫مهلاً، خطرت لي فكرة، انسَ أمر العُصابة.

60
00:03:07,933 --> 00:03:10,435
‫الطريقة الوحيدة التي ستمنع أبي من قتلنا،

61
00:03:10,518 --> 00:03:12,270
‫هي أن يظن أننا ميتان بالفعل.

62
00:03:12,354 --> 00:03:14,314
‫عظيم، تمنيت أن تقول ذلك، فلنقتل أنفسنا.

63
00:03:14,397 --> 00:03:15,440
‫- لنفعلها.
‫- لا.

64
00:03:15,523 --> 00:03:17,150
‫- لم تدعني أكمل.
‫- لا مشكلة.

65
00:03:17,234 --> 00:03:19,027
‫- أنا موافق تماماً.
‫- سألتقط سكيناً،

66
00:03:19,152 --> 00:03:21,238
‫وأغرزها في عنقك، وأسحبها بسرعة.

67
00:03:21,321 --> 00:03:23,073
‫- ستملأ دماؤك الأرجاء.
‫- لا، استمع...

68
00:03:23,156 --> 00:03:24,157
‫ستموت خلال 10 دقائق

69
00:03:24,241 --> 00:03:26,701
‫وبحسب ما سيبدو عليه المشهد،
‫قد أفعل الشيء ذاته.

70
00:03:26,785 --> 00:03:29,287
‫استمع، قصدت أن نزيّف موتنا.

71
00:03:29,371 --> 00:03:30,914
‫- ثم؟
‫- فيظن أننا متنا بالفعل

72
00:03:30,997 --> 00:03:32,249
‫ويدعنا وشأننا.

73
00:03:32,332 --> 00:03:33,750
‫صحيح، الطريقتان تنفعان.

74
00:03:33,833 --> 00:03:34,960
‫لنختر واحدة بسرعة.

75
00:03:35,043 --> 00:03:36,211
‫لنعتمد الطريقة الـ2.

76
00:03:36,294 --> 00:03:37,629
‫التي لا تُميتنا فعلياً.

77
00:03:37,712 --> 00:03:39,756
‫هدئ من روعك! سنعتمد الطريقة الـ2.

78
00:03:39,839 --> 00:03:40,840
‫والآن، دعنا نفكر.

79
00:03:40,924 --> 00:03:42,968
‫يجب أن تكون الطريقة مُقنعة.

80
00:03:43,051 --> 00:03:44,678
‫إذا أنهينا حياتنا...

81
00:03:44,761 --> 00:03:45,845
‫ألن يكون هذا مذهلاً؟

82
00:03:45,929 --> 00:03:49,266
‫أجل، إذا قتلنا أنفسنا فسنفعل ذلك باحتراف.
‫هل هذا ما تقصده؟

83
00:03:49,349 --> 00:03:51,226
‫- أقصد...
‫- بالطبع سيحصل هذا باحتراف.

84
00:03:51,309 --> 00:03:53,061
‫هل تعتقد حقاً أنني لن أموت باحتراف؟

85
00:03:53,144 --> 00:03:56,147
‫- ربما أموت بسبب انفجار؟
‫- بالطبع سيكون انفجاراً!

86
00:03:56,231 --> 00:03:58,483
‫- أتظن أنني لن أفعلها؟
‫- أنا أفكر يا "تشارلي".

87
00:03:58,566 --> 00:03:59,985
‫سيبدو الأمر كالموت المبجل.

88
00:04:00,068 --> 00:04:02,320
‫- بالطبع، كالموت المبجل.
‫- لأننا...

89
00:04:02,404 --> 00:04:03,738
‫- سأبدأ بذلك.
‫- تمهل.

90
00:04:03,863 --> 00:04:05,532
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً. إذاً...

91
00:04:06,408 --> 00:04:08,034
‫- هل من شيء فاتني؟
‫- أنت لا تفهم.

92
00:04:08,159 --> 00:04:09,661
‫سأشرح لك بالتفصيل.

93
00:04:09,744 --> 00:04:12,330
‫الخطوة الـ1، لا تُغرق نفسك
‫بسائل قابل للاشتعال.

94
00:04:16,543 --> 00:04:17,919
‫- عجباً! ما ذلك؟
‫- لا أعلم.

95
00:04:18,003 --> 00:04:19,963
‫أتعتقد أنها لاستراق النظر على أحد ما؟

96
00:04:20,046 --> 00:04:22,716
‫أتعتقدين أن بعض المنحرفين
‫يأتون إلى هنا لمراقبتي؟

97
00:04:22,799 --> 00:04:24,384
‫ماذا تفعلان هنا؟ عليّ الدخول.

98
00:04:24,467 --> 00:04:25,468
‫يوجد ثقب.

99
00:04:25,552 --> 00:04:27,053
‫نحاول أن نكتشف ماهيته.

100
00:04:27,887 --> 00:04:31,599
‫عجباً يا "دياندرا".

101
00:04:31,683 --> 00:04:33,435
‫هلا تلقين نظرة على ذلك.

102
00:04:35,061 --> 00:04:37,772
‫الذي اكتشفتماه اليوم يا "فرانك" و"دي"،

103
00:04:37,856 --> 00:04:40,233
‫هو ما يُعرف بشكل شائع

104
00:04:40,650 --> 00:04:42,235
‫بالثقب المجهول.

105
00:04:43,153 --> 00:04:44,279
‫ثقب مجهول؟

106
00:04:44,404 --> 00:04:48,491
‫فتحة سرية يتم إنشاؤها من قبل عابر طريق
‫ليتسنى للآخرين استراق النظر منها.

107
00:04:48,575 --> 00:04:51,202
‫- معذرة، ثقب لاستراق النظر؟
‫- أجل يا "دي".

108
00:04:51,286 --> 00:04:53,705
‫يؤدي الجدار دور حاجز مادي،

109
00:04:53,788 --> 00:04:57,208
‫مما يضمن عدم الكشف عن هوية الأشخاص

110
00:04:57,292 --> 00:05:01,212
‫أو المراقبين ومُسترقي النظر.

111
00:05:01,296 --> 00:05:04,132
‫ماذا؟ لماذا قد ترغب
‫في مراقبة شخص لا تعرفه؟

112
00:05:04,215 --> 00:05:07,385
‫أعتقد أن السؤال الجوهري يا "دي"،

113
00:05:07,469 --> 00:05:10,221
‫لماذا قد لا ترغب في مراقبة شخص لا تعرفه؟

114
00:05:10,305 --> 00:05:11,306
‫إنه نمط أوروبي.

115
00:05:11,389 --> 00:05:13,516
‫كانت "أوروبا" من أوائل مكتشفي هذا الأسلوب.

116
00:05:13,600 --> 00:05:16,144
‫وبصراحة، أعتقد الوقت قد حان لنشارك بالأمر.

117
00:05:16,978 --> 00:05:19,230
‫يبدو هذا حماسياً.

118
00:05:19,314 --> 00:05:20,607
‫سأحضر شريطاً لاصقاً.

119
00:05:21,107 --> 00:05:22,233
‫تمهل يا "فرانك".

120
00:05:22,317 --> 00:05:24,152
‫قبل أن تفعل أي شيء،

121
00:05:24,235 --> 00:05:26,404
‫يجب أن تأخذ بالحسبان أنه على الجانب الآخر

122
00:05:26,488 --> 00:05:29,199
‫وفي الغالب، هناك رجل.

123
00:05:29,282 --> 00:05:31,159
‫لكنك لا تستطيع الرؤية من خلال الجدار.

124
00:05:31,910 --> 00:05:33,661
‫إذاً، كيف ستدرك أنه ليس فتاة؟

125
00:05:33,745 --> 00:05:36,873
‫ما أعنيه، يمكنني تخيل أنها فتاة
‫ويكون هذا كافياً.

126
00:05:38,249 --> 00:05:40,710
‫حسناً، قد تُعتبر تلك الطريقة فعالة.

127
00:05:40,794 --> 00:05:43,254
‫لكنها لعبة خطرة يا "فرانك".

128
00:05:43,922 --> 00:05:47,008
‫ماذا عن افتراض أن الرجل الآخر
‫يتخيل فتاة أيضاً؟

129
00:05:47,759 --> 00:05:50,637
‫وكيف سيتسنى له ذلك ما دام قد لمحكَ؟

130
00:05:50,929 --> 00:05:52,680
‫لا أعلم، تلك مشكلته.

131
00:05:54,099 --> 00:05:55,266
‫سنقوم بالأمر.

132
00:05:55,767 --> 00:05:56,768
‫أجاهز أنت يا صديقي؟

133
00:05:57,727 --> 00:05:58,937
‫هل أنت واثق من ذلك؟

134
00:05:59,020 --> 00:06:00,688
‫يتحتم علينا فعلها يا "تشارلي".

135
00:06:00,814 --> 00:06:02,482
‫إذا تحقق رجال الشرطة من الجثث،

136
00:06:02,565 --> 00:06:04,067
‫فعلينا أن نترك سجلات أسنان.

137
00:06:04,150 --> 00:06:05,652
‫لذلك، سنترك زوجاً من الأسنان.

138
00:06:05,735 --> 00:06:07,654
‫أعلم، وأشعر أنني سأتألم.

139
00:06:07,737 --> 00:06:08,905
‫نعم، ستتألم.

140
00:06:08,988 --> 00:06:09,989
‫حسناً، جاهز؟

141
00:06:10,323 --> 00:06:12,117
‫1، 2...

142
00:06:12,784 --> 00:06:13,785
‫انتظر.

143
00:06:13,868 --> 00:06:14,911
‫لقد انتُزع مباشرة.

144
00:06:14,994 --> 00:06:16,121
‫انزلق مباشرة.

145
00:06:16,246 --> 00:06:17,872
‫بالكاد سحبته.

146
00:06:18,873 --> 00:06:20,041
‫ماذا؟

147
00:06:20,291 --> 00:06:21,543
‫تباً يا صديقي! هناك آخر.

148
00:06:21,626 --> 00:06:24,504
‫عليك أن تُكثر من تنظيف أسنانك،
‫فذلك غير طبيعي.

149
00:06:25,547 --> 00:06:27,090
‫توقف عن نزع أسنانك.

150
00:06:27,173 --> 00:06:28,591
‫- إنهم يتساقطون.
‫- هذا مُفزع.

151
00:06:28,675 --> 00:06:30,844
‫- ينزلقون مباشرة.
‫- الأمر يفزعني حقاً.

152
00:06:31,219 --> 00:06:32,303
‫اللعنة!

153
00:06:32,387 --> 00:06:33,721
‫تباً، هل تظن أنه والدي؟

154
00:06:33,805 --> 00:06:35,098
‫بالطبع والدك.

155
00:06:35,181 --> 00:06:38,476
‫افتح الباب يا "تشارلي"، لدينا ثقب مجهول.
‫أريدك أن تأتي وتشاهده.

156
00:06:38,768 --> 00:06:40,270
‫عليّ الذهاب لمعاينة ذلك الثقب.

157
00:06:40,353 --> 00:06:41,896
‫لا، تعال، ليس لدينا وقت لهذا.

158
00:06:42,021 --> 00:06:43,231
‫معدات صوتية.

159
00:06:43,314 --> 00:06:45,150
‫اجلب الكاميرا. هل سيارة "دي" بالخارج؟

160
00:06:46,109 --> 00:06:47,110
‫- أجل.
‫- عظيم.

161
00:06:47,193 --> 00:06:49,362
‫سنسرقها، ونوظفها في خطة الموت المبجل.

162
00:06:49,946 --> 00:06:51,406
‫عليك أن تكف عن هذا.

163
00:06:51,489 --> 00:06:54,159
‫أعطني جميع الأسنان التي انتزعتها.
‫أصبحوا معي.

164
00:06:54,242 --> 00:06:55,243
‫حسناً.

165
00:06:58,288 --> 00:06:59,330
‫مهلاً! ما الذي...

166
00:06:59,414 --> 00:07:00,748
‫اذهب بسرعة!

167
00:07:04,419 --> 00:07:06,546
‫- لم فعلت ذلك!
‫- افتح الباب!

168
00:07:06,629 --> 00:07:08,965
‫- لا أدري، حدث ذلك بسرعة.
‫- كان بالإمكان فتحها.

169
00:07:09,048 --> 00:07:11,342
‫- صحيح.
‫- سأرميك من تلك النافذة.

170
00:07:11,426 --> 00:07:13,052
‫امسك... لا!

171
00:07:14,304 --> 00:07:16,097
‫- لنذهب.
‫- هيا بنا، أحضر الكاميرا.

172
00:07:23,855 --> 00:07:24,856
‫حسناً.

173
00:07:24,939 --> 00:07:25,940
‫- إذاً...
‫- ماذا؟

174
00:07:26,024 --> 00:07:29,152
‫انتهينا من شريط الفيديو.
‫أسناني مبعثرة في أنحاء السيارة.

175
00:07:29,235 --> 00:07:31,362
‫- والوصية جاهزة.
‫- ممتاز.

176
00:07:31,446 --> 00:07:34,115
‫ارمها خارجاً، سيعتقدون أننا فعلناها
‫في آخر لحظة.

177
00:07:34,199 --> 00:07:35,366
‫حسناً، تم الأمر.

178
00:07:35,450 --> 00:07:36,451
‫- حسناً.
‫- ما التالي؟

179
00:07:37,035 --> 00:07:40,788
‫سأقود هذه السيارة بأقصى سرعة ممكنة
‫مباشرة إلى الجدار.

180
00:07:40,872 --> 00:07:42,916
‫وفقاً للمسافة، أعتقد أن بوسعي جعلها تصل

181
00:07:42,999 --> 00:07:45,418
‫- إلى حدود 96 أو 112 كم في الساعة.
‫- قطعاً.

182
00:07:45,502 --> 00:07:46,753
‫وفي آخر ثانية ممكنة،

183
00:07:46,836 --> 00:07:48,963
‫ربما قبل متر من الجدار،

184
00:07:49,047 --> 00:07:52,842
‫نقفز منها بأمان، وستنفجر السيارة
‫وتظهر كرة من اللهب.

185
00:07:52,926 --> 00:07:54,427
‫وبذلك نُصبح في عداد الأموات.

186
00:07:54,511 --> 00:07:56,513
‫حسناً، حظاً موفقاً.

187
00:07:56,596 --> 00:07:57,972
‫انتظر، إلى أين تذهب يا صاح؟

188
00:07:58,806 --> 00:08:00,975
‫سأشاهدك ريثما تفعل.

189
00:08:01,059 --> 00:08:03,269
‫- علينا فعل هذا معاً.
‫- أنا لا أفعل شيئاً.

190
00:08:03,353 --> 00:08:04,896
‫أنت داعم معنوي يا "تشارلي".

191
00:08:04,979 --> 00:08:06,731
‫أعلم، ولكن إن لم يرَنا أحد نقفز...

192
00:08:06,814 --> 00:08:09,442
‫- سنقتل أنفسنا معاً.
‫- لا أريدك أن...

193
00:08:09,526 --> 00:08:11,402
‫ترجّل منها. اخرج، سأفعل ذلك بنفسي.

194
00:08:11,486 --> 00:08:13,530
‫الأمر برمته سيكون أفضل من دوني يا "ماك".

195
00:08:13,613 --> 00:08:15,949
‫سيكون الأمر رائعاً من دوني.
‫حظاً طيباً يا صاح.

196
00:08:17,033 --> 00:08:18,034
‫جبان.

197
00:08:28,920 --> 00:08:32,048
‫- اللعنة يا "ماك"! هل أنت بخير يا أخي؟
‫- نعم.

198
00:08:32,131 --> 00:08:34,676
‫- لماذا لم تقفز خارجها؟ تباً!
‫- أنا بخير.

199
00:08:34,759 --> 00:08:37,387
‫- يا للهول!
‫- كنت أقود بسرعة كبيرة.

200
00:08:37,512 --> 00:08:38,972
‫- لم تحترق.
‫- كنت أقود بسرعة.

201
00:08:39,055 --> 00:08:40,974
‫يا للهول! لنخرج من هنا.

202
00:08:41,057 --> 00:08:42,559
‫- علينا إحراقها.
‫- لنفعل ذلك.

203
00:08:42,642 --> 00:08:44,185
‫يجب أن نُحضر بعض الوقود.

204
00:08:44,269 --> 00:08:45,603
‫سحقاً!

205
00:08:50,275 --> 00:08:51,317
‫"متجر (جاك) للرهن"

206
00:08:51,693 --> 00:08:53,027
‫متجر رهن، يا صاح؟

207
00:08:53,152 --> 00:08:55,613
‫لن نعثر على شيء لحرق السيارة
‫في متجر للرهن.

208
00:08:55,697 --> 00:08:57,782
‫أتمازحني؟ يمكنك أن تعثر على أشياء مذهلة.

209
00:08:57,865 --> 00:09:00,118
‫- إنه المكان المثالي.
‫- ماذا عن محطة الوقود؟

210
00:09:00,201 --> 00:09:01,619
‫بإمكانك شراء بعض الوقود.

211
00:09:01,703 --> 00:09:03,580
‫لقد كنا نتحدث عن هذا طوال الطريق.

212
00:09:03,663 --> 00:09:06,249
‫لن تذهب إلى محطة الوقود،
‫كاميرات المراقبة منتشرة.

213
00:09:06,332 --> 00:09:10,253
‫أشعر أنك تنسى ما أقوله يا أخي،
‫بعد ثانيتين فقط من الحديث.

214
00:09:10,378 --> 00:09:12,630
‫أمتأكد أنك بخير؟ أذنك تنزف.

215
00:09:12,714 --> 00:09:14,465
‫أنا بخير، وكأنني ربحتُ مليون دولار.

216
00:09:14,549 --> 00:09:15,925
‫- حسناً...
‫- مليون دولار.

217
00:09:16,009 --> 00:09:17,760
‫إذاً ركز، يا سيد "مليون دولار".

218
00:09:17,844 --> 00:09:19,429
‫ولنعثر على شيء لتفجير السيارة.

219
00:09:20,388 --> 00:09:23,349
‫عجباً يا تشارلي! انظر إلى ثوب الزفاف ذلك.

220
00:09:23,433 --> 00:09:24,851
‫ذلك يبعث على الحزن.

221
00:09:26,227 --> 00:09:28,062
‫حسناً، ذلك لن يفجر سيارة، أليس كذلك؟

222
00:09:28,187 --> 00:09:29,814
‫- هل بإمكانك التركيز؟
‫- حسناً.

223
00:09:29,897 --> 00:09:32,609
‫هلّا تعثر على طريقة لتركز من فضلك؟

224
00:09:32,692 --> 00:09:36,487
‫تباً! انظر لهذا يا صاح. هذا ما نريده.

225
00:09:36,571 --> 00:09:37,822
‫هل يبيعون الأسلحة هنا؟

226
00:09:37,905 --> 00:09:40,700
‫يبيعون كل شيء هنا، ذلك ما أحاول إخبارك به.

227
00:09:40,783 --> 00:09:42,493
‫متاجر الرهن كالمياه الدولية.

228
00:09:42,577 --> 00:09:45,455
‫يُقبل الناس ويتاجرون بالأشياء.
‫هل فهمت قصدي؟

229
00:09:45,538 --> 00:09:47,582
‫يُمكننا الحصول على كل ما نريد هنا.

230
00:09:47,665 --> 00:09:50,043
‫- فلنأخذ هذا السلاح.
‫- يا للروعة!

231
00:09:50,126 --> 00:09:52,545
‫سيكون بحوزتنا مال يكفي له
‫ولثوب الزفاف، صحيح؟

232
00:09:52,629 --> 00:09:54,922
‫لأن ذلك السلاح رائع.

233
00:09:56,215 --> 00:09:57,925
‫لن نشتري ثوب الزفاف.

234
00:09:58,843 --> 00:10:00,553
‫- بل سوف نشتريه.
‫- هل جُننت؟

235
00:10:00,637 --> 00:10:02,513
‫- لا يُمكننا تركه.
‫- بالطبع يُمكننا.

236
00:10:02,597 --> 00:10:03,806
‫لن يكون ذا نفع أبداً.

237
00:10:03,890 --> 00:10:05,600
‫- ذلك جنون يا "تشارلي".
‫- حسناً.

238
00:10:05,683 --> 00:10:08,645
‫لقد أفقدك ذاك الاصطدام صوابك.
‫بدأت تفقد عقلك.

239
00:10:08,728 --> 00:10:11,397
‫هلّا تتركني أتولى المهمة؟ لدي محفظة "دي".

240
00:10:11,481 --> 00:10:12,732
‫ونملك بطاقتها الائتمانية.

241
00:10:12,815 --> 00:10:14,734
‫لدينا مال وفير. أعرف ماذا أفعل.

242
00:10:14,817 --> 00:10:16,819
‫- توقف عن الحديث بشأن ذاك الثوب.
‫- حسناً.

243
00:10:17,737 --> 00:10:19,155
‫معذرة يا سيدي؟

244
00:10:20,406 --> 00:10:21,407
‫مرحباً.

245
00:10:21,908 --> 00:10:25,328
‫نحن في حاجة ملحة للحصول على شيء
‫من شأنه تدمير سيارة.

246
00:10:25,411 --> 00:10:28,539
‫وإخفاء أية آثار لإنسان.

247
00:10:30,416 --> 00:10:31,876
‫لأرى ماذا لدي.

248
00:10:32,293 --> 00:10:34,170
‫- أرأيت ذلك؟
‫- نعم.

249
00:10:34,253 --> 00:10:36,297
‫صديقك هنا يعرف ما يفعل.

250
00:10:41,511 --> 00:10:42,595
‫يا للروعة!

251
00:10:43,846 --> 00:10:45,807
‫هذا منعطف مهم في الخطة.

252
00:10:46,641 --> 00:10:48,601
‫أفترض أن هذه قنبلة حية، أليست كذلك؟

253
00:10:48,685 --> 00:10:49,769
‫بالطبع.

254
00:10:49,852 --> 00:10:51,479
‫- حسناً، سنأخذها.
‫- نعم.

255
00:10:51,771 --> 00:10:53,606
‫- هل كان الزفاف هنا؟
‫- لا أعلم.

256
00:10:53,690 --> 00:10:54,816
‫لا أبالي بشأن الزفاف.

257
00:10:54,899 --> 00:10:56,651
‫ألديك شيء بوسعه إعادته لصوابه؟

258
00:10:56,734 --> 00:10:58,111
‫إنه يفقد عقله.

259
00:10:59,195 --> 00:11:00,738
‫لدي بعض المهدئات.

260
00:11:00,822 --> 00:11:02,949
‫حسناً، ها نحن أولاء.

261
00:11:11,666 --> 00:11:14,001
‫حسناً يا "لوثر"، اليوم هو اليوم المنشود.

262
00:11:15,044 --> 00:11:16,879
‫هل لديك أية خطط بعد خروجك؟

263
00:11:20,383 --> 00:11:21,426
‫أجل.

264
00:11:21,509 --> 00:11:22,927
‫لدي بعض الخطط.

265
00:11:24,095 --> 00:11:26,055
‫بعض الخطط الكبيرة.

266
00:11:29,684 --> 00:11:32,437
‫حسناً، سأقوم برمي القنبلة في السيارة.

267
00:11:32,520 --> 00:11:34,814
‫السيارة ستنفجر، وبالتالي تُحل مشاكلنا.

268
00:11:34,897 --> 00:11:37,024
‫في غضون ذلك، أريدك أن تتناول بعض المهدئات.

269
00:11:37,692 --> 00:11:39,068
‫حسناً، فهمت الخطة.

270
00:11:39,152 --> 00:11:42,071
‫باستثناء أين سنجد العروس.

271
00:11:42,155 --> 00:11:43,990
‫- لا تبدأ بذلك.
‫- جزء مهم من خطتي.

272
00:11:44,073 --> 00:11:46,242
‫أنت تتحدث بالهراء منذ وقت طويل.
‫استنشق هذه.

273
00:11:46,325 --> 00:11:47,493
‫خذ نفساً.

274
00:11:49,454 --> 00:11:51,080
‫- يا للروعة!
‫- ها نحن أولاء.

275
00:11:51,164 --> 00:11:52,790
‫- قنبلة!
‫- يا للهول!

276
00:11:52,874 --> 00:11:54,834
‫- سأرميها في السيارة، هل توافقني؟
‫- هيا.

277
00:11:54,917 --> 00:11:56,127
‫دعنا لا نذكر ذاك الثوب.

278
00:11:56,210 --> 00:11:57,879
‫- ها نحن أولاء.
‫- فقط القنبلة.

279
00:11:58,963 --> 00:12:00,548
‫تحرك! اذهب بسرعة!

280
00:12:01,048 --> 00:12:02,049
‫حسناً.

281
00:12:03,259 --> 00:12:05,762
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- سيكون هائلاً.

282
00:12:12,185 --> 00:12:13,519
‫- أذلك كل شيء؟
‫- غريب.

283
00:12:13,936 --> 00:12:15,188
‫- نعم.
‫- ذلك سخيف تماماً.

284
00:12:15,271 --> 00:12:17,190
‫- أذلك ما تفعله القنابل؟
‫- إنها قديمة.

285
00:12:17,273 --> 00:12:18,357
‫يا لها من خدعة!

286
00:12:18,441 --> 00:12:20,151
‫اعتقدتُ أنها ستكون أكثر حماساً.

287
00:12:20,234 --> 00:12:23,863
‫- لم تشتعل السيارة حتى.
‫- حسناً، الخطة البديلة، سلاح وخزان وقود.

288
00:12:23,946 --> 00:12:25,114
‫سأصوب نحوه مباشرة.

289
00:12:25,198 --> 00:12:26,866
‫- ستنفجر السيارة.
‫- الآن أنت تفكر.

290
00:12:26,949 --> 00:12:28,284
‫- جاهز؟
‫- هيا يا عزيزي.

291
00:12:31,621 --> 00:12:32,914
‫ما الذي حصل؟

292
00:12:32,997 --> 00:12:34,874
‫ستنفد الرصاصات منك. اقترب أكثر.

293
00:12:34,957 --> 00:12:38,044
‫أقرب؟ لا، يجب أن تبقى بعيداً لأنها ستنفجر.

294
00:12:38,127 --> 00:12:39,545
‫هراء. سأمشي نحوها، أطلق النار.

295
00:12:39,629 --> 00:12:40,838
‫لا تستطيع المشي باتجاهها.

296
00:12:40,922 --> 00:12:42,381
‫سيدفعك الانفجار بعيداً.

297
00:12:42,840 --> 00:12:43,841
‫ماذا بشأن هذا؟

298
00:12:44,091 --> 00:12:45,676
‫ضع المهدئ في أنفي.

299
00:12:45,760 --> 00:12:47,637
‫سنمشي، وسأطلق النار بينما أتراجع.

300
00:12:47,720 --> 00:12:49,096
‫على الأقل سيساعدك على التركيز.

301
00:12:49,180 --> 00:12:50,890
‫- دعنا فقط...
‫- يا له من أمر ذكي.

302
00:12:50,973 --> 00:12:53,017
‫- ها نحن أولاء.
‫- تمهل، أنا أخطو على الثوب.

303
00:12:53,100 --> 00:12:55,937
‫- 1، 2...
‫- هيا.

304
00:12:59,232 --> 00:13:00,608
‫- اللعنة!
‫- نفدت الرصاصات.

305
00:13:00,691 --> 00:13:03,694
‫- القنابل والرصاصات لا تفجر السيارات؟
‫- لا بأس، خطة جديدة.

306
00:13:03,778 --> 00:13:06,322
‫الأسنان والمظروف والاصطدام.
‫أعتقد أن هذا كاف.

307
00:13:06,405 --> 00:13:07,406
‫أتعتقد أنه كذلك؟

308
00:13:07,490 --> 00:13:09,450
‫ربما سيعتقد رجال الشرطة أننا... لا أعلم.

309
00:13:09,534 --> 00:13:11,452
‫- تلاشينا؟
‫- لا بأس.

310
00:13:11,536 --> 00:13:13,329
‫سنشتري معدات تخييم ببطاقة "دي".

311
00:13:13,412 --> 00:13:14,413
‫ونصعد إلى السطح.

312
00:13:14,497 --> 00:13:16,582
‫هذا فتاي المعهود، يضع الخطط مجدداً.

313
00:13:16,666 --> 00:13:17,792
‫- يفكر.
‫- لقد عاد!

314
00:13:17,875 --> 00:13:20,378
‫وهو يرتدي ثوباً الآن، وكم أود أن ينزعه.

315
00:13:20,461 --> 00:13:22,922
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ذلك جنون مُطلق يا رجل.

316
00:13:28,594 --> 00:13:29,637
‫هذا هو.

317
00:13:30,555 --> 00:13:33,391
‫لقد بدأت تراودني أفكار أخرى
‫بشأن هذه الحفلة يا "فرانك".

318
00:13:33,975 --> 00:13:36,644
‫هل تراودك أفكار أخرى
‫بشأن الثقب المجهول يا "دينيس"؟

319
00:13:36,727 --> 00:13:38,688
‫والآن أصبحت حائراً بشأن الحفلة؟

320
00:13:38,771 --> 00:13:42,066
‫إياك... أنت من قلت إنك ترغب في تجربة
‫هذه الأمور الغريبة.

321
00:13:42,149 --> 00:13:43,359
‫وهذا هو مكان التجربة.

322
00:13:43,484 --> 00:13:44,819
‫أنا أرغب في تجربتها حقاً.

323
00:13:44,902 --> 00:13:46,779
‫الحفلة والثقب المجهول.

324
00:13:46,863 --> 00:13:48,698
‫- أريد جميع هذه الأشياء.
‫- ها هي ذي.

325
00:13:48,781 --> 00:13:50,950
‫ولكن ما يصعب تصديقه يا "فرانك"،

326
00:13:51,033 --> 00:13:53,035
‫هو وجود مجتمع مُحدد وسرّي

327
00:13:53,119 --> 00:13:54,745
‫خلف ذلك الباب، وفي هذا المبنى.

328
00:13:54,829 --> 00:13:56,372
‫لقد اعتدت التعامل مع هؤلاء.

329
00:13:56,455 --> 00:13:58,499
‫هذا النوع من البشر هم الأكثر قوة

330
00:13:58,583 --> 00:14:01,669
‫وفاعلية في "فيلادلفيا".

331
00:14:01,752 --> 00:14:03,963
‫إذاً، لماذا يُقيمون حفلة في مكان غبي كهذا؟

332
00:14:04,046 --> 00:14:06,507
‫أعتقدتُ أن هذه الأشياء تحدث
‫في منزل أنيق لشخص ما.

333
00:14:06,591 --> 00:14:08,009
‫- كنت أتطلع لذلك.
‫- لا.

334
00:14:08,092 --> 00:14:10,469
‫لا أحد سيُقيم حفلة كهذه في منزله.

335
00:14:10,553 --> 00:14:12,054
‫وفوق أثاث منزله الفاخر.

336
00:14:12,138 --> 00:14:13,347
‫ذلك غير منطقي.

337
00:14:13,431 --> 00:14:16,100
‫لا، ليس منطقياً.
‫تلك وجهة نظر سديدة. هيا بنا.

338
00:14:16,183 --> 00:14:18,352
‫ارتدي قناعك ولا تُحرجني.

339
00:14:18,436 --> 00:14:20,187
‫حسناً، لا تُحرج نفسك.

340
00:14:28,362 --> 00:14:30,197
‫ما هي كلمة المرور؟

341
00:14:31,365 --> 00:14:34,201
‫حفلة.

342
00:14:38,122 --> 00:14:39,373
‫بإمكانك الدخول.

343
00:14:42,919 --> 00:14:44,503
‫حفلة؟ جدياً؟

344
00:14:51,928 --> 00:14:53,095
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

345
00:14:53,179 --> 00:14:54,972
‫- إلى أين أتيت بي؟
‫- هذه طاولة طعام.

346
00:14:55,056 --> 00:14:56,182
‫أعلم أنها طاولة طعام.

347
00:14:56,265 --> 00:14:58,601
‫لكن لماذا تتواجد في حفلة لعينة يا "فرانك"؟

348
00:14:58,684 --> 00:15:00,895
‫لا ترغب في المشاركة بمعدة خاوية،
‫أليس كذلك؟

349
00:15:00,978 --> 00:15:02,730
‫لا أود مشاركة هؤلاء الناس أبداً.

350
00:15:02,855 --> 00:15:04,523
‫جميعهم بدينون وغريبون ومسنّون.

351
00:15:04,607 --> 00:15:07,693
‫- لا تستطيع الحكم قبل التجربة.
‫- بالتأكيد أستطيع!

352
00:15:07,777 --> 00:15:10,529
‫ولماذا تبدو أزياؤنا منمقة أكثر من الجميع؟

353
00:15:10,613 --> 00:15:11,948
‫لم يبذلوا أدنى جهد فيها.

354
00:15:12,031 --> 00:15:14,408
‫يا للهول! ذلك الرجل لا يرتدي قناعاً حتى.

355
00:15:15,409 --> 00:15:16,911
‫لديه كل الحق.

356
00:15:17,370 --> 00:15:18,955
‫هذا المنقار يُضايقني عند الأكل.

357
00:15:19,038 --> 00:15:22,166
‫لا تنزعه.
‫يا للهول! ما الذي نفعله هنا يا رجل؟

358
00:15:22,249 --> 00:15:24,377
‫ثم كيف تكون هذه حفلة؟ لا أحد يشارك فعلاً.

359
00:15:24,460 --> 00:15:25,670
‫ما الذي ورطتني به؟

360
00:15:25,753 --> 00:15:28,714
‫إنها تبدو كحفلة طعام غبية.

361
00:15:28,798 --> 00:15:30,841
‫أوافقك الرأي، ليست كما توقعت بالضبط.

362
00:15:30,925 --> 00:15:32,301
‫لكن لا بأس، هناك طعام وفير.

363
00:15:32,385 --> 00:15:34,136
‫أعتقد متفقان يا "فرانك"،

364
00:15:34,220 --> 00:15:36,430
‫أن هذه ليست الحفلة التي نبحث عنها.
‫أليس كذلك؟

365
00:15:36,514 --> 00:15:37,765
‫أتريد الذهاب إلى الجسر؟

366
00:15:37,848 --> 00:15:40,685
‫ما الذي قد يوجد على الجسر بحق السماء؟

367
00:15:40,768 --> 00:15:42,186
‫لا أعلم، ربما شيء لطيف.

368
00:15:42,269 --> 00:15:44,230
‫- أحقاً شيء لطيف؟
‫- نعم.

369
00:15:44,313 --> 00:15:46,148
‫لا يا "فرانك" لا أود الذهاب إلى الجسر.

370
00:15:46,232 --> 00:15:48,526
‫سأعود إلى الحانة، وإلى الثقب المجهول.

371
00:15:48,609 --> 00:15:50,152
‫أشعر أنني قد أستوعب الأمر.

372
00:15:50,236 --> 00:15:51,237
‫هذا سخيف.

373
00:15:51,320 --> 00:15:53,406
‫هل تعتقد أن هذه الجمبري طازجة ومجمدة؟

374
00:15:53,489 --> 00:15:55,074
‫لا أكترث!

375
00:15:56,033 --> 00:15:57,868
‫ما هذا المكان؟ هؤلاء ليسوا...

376
00:15:57,952 --> 00:16:00,162
‫يبدو الأمر كتجربة ممنوعات رديئة.

377
00:16:00,325 --> 00:16:01,743
‫أنا قادم، سآتي حالاً.

378
00:16:07,837 --> 00:16:10,881
‫والآن، ماذا لو قمت بزلق قدمي هكذا؟

379
00:16:11,147 --> 00:16:15,386
‫كأنك تقول: أريد استراق النظر من فضلك.

380
00:16:15,469 --> 00:16:16,679
‫حسناً، أنا موافق.

381
00:16:16,762 --> 00:16:19,223
‫ثم سأنتظر الرد.

382
00:16:19,306 --> 00:16:21,600
‫إن كانت قدم سيدة، فإنني بمأمن.

383
00:16:21,684 --> 00:16:24,311
‫إليك الأمر يا "فرانك".
‫يُمكن للرجل ارتداء حذاء نسائي.

384
00:16:24,395 --> 00:16:26,897
‫لا يمكنك استبعاد الخدعة، لذلك نحتاج
‫إلى حيز الرؤية.

385
00:16:28,149 --> 00:16:31,777
‫هذا الحيز يُنافي غرض العملية.
‫أستطيع رؤية عينيك.

386
00:16:31,861 --> 00:16:33,320
‫يجب عندها أن نتزوج.

387
00:16:33,404 --> 00:16:34,864
‫إنها الطريقة الآمنة يا "فرانك".

388
00:16:34,989 --> 00:16:37,074
‫لو كنت أبحث عن الأمان يا "دينيس"،

389
00:16:37,158 --> 00:16:39,368
‫لما كنت سأسترق النظر خلال ثقب في الجدار.

390
00:16:39,452 --> 00:16:40,828
‫تعاليا إلى هنا حالاً.

391
00:16:40,911 --> 00:16:42,079
‫عليكما رؤية هذا.

392
00:16:42,496 --> 00:16:45,416
‫أخبار طيبة يا "دي".
‫لقد أنهينا تحضير الحمّام المشترك.

393
00:16:45,499 --> 00:16:47,960
‫- الثقب المجهول جاهز يا عزيزتي.
‫- لا آبه بذلك.

394
00:16:48,210 --> 00:16:51,922
‫وفقاً لقسم شرطة "فيلادلفيا"،
‫فإن "مات" و"تشارلي" لقيا حتفهما.

395
00:16:54,341 --> 00:16:56,052
‫هل شغّلت الكاميرا؟

396
00:16:56,135 --> 00:16:58,179
‫- نعم.
‫- هل هذا واضح؟ حسناً.

397
00:16:58,262 --> 00:17:01,223
‫يا "دينيس" و"فرانك"،
‫إن كنتما تشاهداننا، فنحن ميتان بالفعل.

398
00:17:01,307 --> 00:17:04,685
‫حياتنا كانت مروعة، مروعة وحزينة.
‫لذلك، قررنا إنهاءها.

399
00:17:04,769 --> 00:17:06,479
‫ليس بالنسبة إلي، حياتي كانت جميلة.

400
00:17:06,562 --> 00:17:09,190
‫لكن أنا و"تشارلي" اتخذنا قرار الانتحار،
‫وعليّ أن أقدره

401
00:17:09,273 --> 00:17:11,233
‫- لأنني رجل شريف.
‫- انتظر.

402
00:17:11,317 --> 00:17:13,778
‫- سأموت كرجل شريف.
‫- حياتي كانت جميلة...

403
00:17:13,861 --> 00:17:15,279
‫وهناك وصية مغلفة أيضاً،

404
00:17:15,362 --> 00:17:17,531
‫وعليكم التكفّل بالأمر، لأن هذا هو القانون.

405
00:17:17,656 --> 00:17:20,117
‫- حياتي كانت مشرّفة أيضاً.
‫- هل أنت جاهز لهذا؟

406
00:17:20,201 --> 00:17:21,202
‫ها نحن أولاء.

407
00:17:27,041 --> 00:17:28,918
‫لا أصدق أنهما ميتان.

408
00:17:29,001 --> 00:17:31,921
‫لا أصدق أنهما لم يشملاني باتفاق انتحارهما.

409
00:17:32,004 --> 00:17:34,757
‫ماذا؟ هل جننتما؟ إنهما على قيد الحياة.

410
00:17:34,840 --> 00:17:36,717
‫إنهما يقومان بشيء غبي.

411
00:17:36,801 --> 00:17:37,802
‫لقد شاهدتِ الشريط!

412
00:17:37,885 --> 00:17:39,720
‫لقي أعز أصدقائي حتفهما في موت مبجل.

413
00:17:39,804 --> 00:17:42,098
‫لم يطلبا مني أن أشارك
‫في ذلك حتى، هذا فظيع!

414
00:17:42,181 --> 00:17:44,183
‫هل تصدق هذا؟ الأمر سخيف.

415
00:17:44,266 --> 00:17:46,977
‫لقد تركا لنا قائمة مطالب يا "دينيس".

416
00:17:47,061 --> 00:17:50,231
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لقد تركا لنا وصيّتهما الأخيرة.

417
00:17:50,314 --> 00:17:51,732
‫إنها ليست مطالب.

418
00:17:51,816 --> 00:17:54,318
‫مكتوب أعلاها: "قائمة مطالب".

419
00:17:54,401 --> 00:17:57,238
‫بغض النظر، هذه أمنياتهما،
‫وعلينا الالتزام بها.

420
00:17:57,321 --> 00:18:00,157
‫أحقاً ينبغي علينا ذلك؟
‫حسناً، لنكمل يا "فرانك".

421
00:18:00,533 --> 00:18:01,700
‫وصية "تشارلي" الـ1:

422
00:18:01,784 --> 00:18:06,080
‫"يجب أن يُوضع رمادي في الشاي، وأن يشربه
‫كل من في الحانة".

423
00:18:06,163 --> 00:18:07,164
‫انتهى.

424
00:18:07,248 --> 00:18:08,999
‫تباً! هذا مقرف، وماذا أيضاً؟

425
00:18:09,561 --> 00:18:11,252
‫وصية "ماك" الـ1: "بدلاً من الجثة،

426
00:18:11,335 --> 00:18:14,713
‫التي فُجرت على الأرجح
‫بأجمل طريقة يمكن تخيلها،

427
00:18:14,797 --> 00:18:17,591
‫أود أن يُحرق المعطف ويُدفن رماده

428
00:18:17,675 --> 00:18:19,426
‫في قبر مجهول على ضفاف النهر."

429
00:18:19,510 --> 00:18:23,347
‫حسناً، ذلك جنون.
‫لن أقوم بحرق أو دفن المعطف.

430
00:18:23,430 --> 00:18:26,100
‫كلانا سيُسمي مولوده الـ1 "مورفي"

431
00:18:26,183 --> 00:18:27,726
‫على اسم بطل أفلام "روبوكوب".

432
00:18:27,810 --> 00:18:29,895
‫رغم أن "ماك" توفي لكنه ما زال يأمرني.

433
00:18:29,979 --> 00:18:31,272
‫"ماك" لم يمت يا "دينيس".

434
00:18:31,355 --> 00:18:32,481
‫كيف تبقين أعصابكِ هادئة؟

435
00:18:32,565 --> 00:18:33,774
‫لقد فجر سيارتي!

436
00:18:33,858 --> 00:18:35,192
‫لن أحرق المعطف.

437
00:18:35,276 --> 00:18:36,861
‫هل ما زلتَ تتحدث عن المعطف؟

438
00:18:36,944 --> 00:18:37,945
‫بالطبع!

439
00:18:38,028 --> 00:18:40,281
‫- إنه قطعة...
‫- تلك سيارة.

440
00:18:40,364 --> 00:18:42,408
‫- إنه قطعة ثياب!
‫- إنهم بشر!

441
00:18:42,450 --> 00:18:44,327
‫إنهما حيّان! حيّان يُرزقان!

442
00:18:45,183 --> 00:18:46,977
‫يا للهول، لا بد أنهم مُحطمون.

443
00:18:47,060 --> 00:18:49,771
‫- نستطيع سماعهم من هنا.
‫- يبكون وينتحبون و...

444
00:18:49,855 --> 00:18:51,523
‫أنا متحمس لتناول النقانق.

445
00:18:51,566 --> 00:18:53,068
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

446
00:18:53,144 --> 00:18:56,856
‫يجب أن نحضر بعض الفاصولياء يا صاح.
‫المشردون يأكلونها دوماً.

447
00:18:56,987 --> 00:18:58,530
‫سنكون بخير من دون الفاصولياء.

448
00:18:58,613 --> 00:19:01,158
‫لأن هذه نقطة تخفّي مثالية.

449
00:19:01,241 --> 00:19:04,786
‫- رغم ذلك، ستكون أفضل مع الفاصولياء.
‫- دع الفاصولياء وشأنها.

450
00:19:06,815 --> 00:19:09,307
‫لا، لا تقم بذلك! يا للقرف!

451
00:19:09,748 --> 00:19:11,661
‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟

452
00:19:11,769 --> 00:19:12,770
‫لا أدري.

453
00:19:13,378 --> 00:19:15,213
‫- فقط ارمه.
‫- هل هذه أسناني اللبنية؟

454
00:19:15,297 --> 00:19:16,590
‫ضعه مع الأسنان الأخرى.

455
00:19:19,334 --> 00:19:22,212
‫- لن تستطيع تناول هذه النقانق.
‫- سأتدبر أمري.

456
00:19:25,144 --> 00:19:28,522
‫طلبتُ منك أن تدعني وشأني.

457
00:19:29,190 --> 00:19:33,027
‫وأن تدعني أعيش حياتي.

458
00:19:33,975 --> 00:19:36,603
‫لكنك لم ترتدع.

459
00:19:36,989 --> 00:19:40,952
‫بل تماديت في الإيذاء،

460
00:19:41,035 --> 00:19:43,120
‫حتى أجبرتني

461
00:19:43,204 --> 00:19:46,249
‫على القيام بشيء عنيف،

462
00:19:46,390 --> 00:19:48,976
‫شيء كنتُ أتمنى

463
00:19:49,053 --> 00:19:51,764
‫ألا أُجبر على فعله أبداً.

464
00:19:55,371 --> 00:19:57,951
‫"يتبع..."

