﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:03,895
‫"قسم (بنسيلفانيا) للإصلاح وإعادة التأهيل".

2
00:00:03,978 --> 00:00:06,799
‫"إطلاق سراح مشروط".
‫السبيل الوحيد لكي لا يقتلنا والدي

3
00:00:06,859 --> 00:00:08,566
‫هو اعتقاده بأننا موتى.

4
00:00:08,650 --> 00:00:10,860
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- إنه الثقب المجهول.

5
00:00:10,944 --> 00:00:12,403
‫أتقصد ثقب لتتجسس على الآخرين؟

6
00:00:12,487 --> 00:00:14,030
‫ما كلمة سر الدخول؟

7
00:00:14,114 --> 00:00:15,115
‫حفلة.

8
00:00:15,198 --> 00:00:18,493
‫سأقود السيارة بسرعة
‫لتصطدم مباشرة بذلك الحائط.

9
00:00:21,727 --> 00:00:23,790
‫وفقاً لقسم شرطة "فيلادلفيا"

10
00:00:23,873 --> 00:00:25,083
‫توفي "ماك" و"تشارلي".

11
00:00:25,166 --> 00:00:26,742
‫لا أصدق أنهما توفيا.

12
00:00:26,793 --> 00:00:28,582
‫ألديك خطط بعد خروجك من السجن؟

13
00:00:28,643 --> 00:00:31,063
‫لدي العديد من الخطط الهامة.

14
00:00:31,181 --> 00:00:37,128
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

15
00:00:40,515 --> 00:00:41,516
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

16
00:00:42,475 --> 00:00:45,019
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

17
00:01:03,422 --> 00:01:05,841
‫حانة "بادي"

18
00:01:07,873 --> 00:01:08,245
‫{\an8}حسناً.

19
00:01:08,279 --> 00:01:10,975
‫{\an8}أعتقد أنه علينا القيام بهذا الأمر.

20
00:01:11,001 --> 00:01:16,382
‫{\an8}إذاً علينا البدء.
‫ماذا يسعني قوله بخصوص "ماك"؟

21
00:01:19,431 --> 00:01:21,392
‫كان شخصاً...

22
00:01:22,701 --> 00:01:23,477
‫غاضباً.

23
00:01:23,561 --> 00:01:26,188
‫- أحرق هذا المعطف!
‫- لن أقوم بذلك!

24
00:01:26,272 --> 00:01:29,024
‫أتفهم؟ لن أحرق المعطف.

25
00:01:29,108 --> 00:01:30,442
‫هل ذلك واضح؟ لأنه جنون.

26
00:01:30,526 --> 00:01:32,069
‫إن ذلك... شيء غبي.

27
00:01:32,153 --> 00:01:34,113
‫لماذا أحرقه، بحقكم.

28
00:01:34,196 --> 00:01:37,783
‫سأظل أرتديه احتراماً له.
‫وسأحرق بعض الأشياء الأخرى.

29
00:01:37,867 --> 00:01:40,828
‫كهذه القمصان الغبية

30
00:01:40,911 --> 00:01:44,039
‫التي أراد التخلص منها.
‫فقام بتعليقها في الحانة، سأحرقهم.

31
00:01:44,123 --> 00:01:46,667
‫لكنني لن أحرق المعطف، مفهوم؟ انسَ أمره.

32
00:01:46,750 --> 00:01:49,044
‫إنه غير قابل للاشتعال، يفترض أن يكون كذلك.

33
00:01:49,128 --> 00:01:51,130
‫فهو مقاوم للهب، ذلك ما أقصده.

34
00:01:51,213 --> 00:01:52,840
‫يبدو كدرع صلب.

35
00:01:53,382 --> 00:01:56,760
‫لذا توقف عن طلب حرقه. لن أقوم بذلك!

36
00:01:59,638 --> 00:02:02,850
‫وهنا نهاية القصة، أتعلمون ما أقصد؟

37
00:02:02,933 --> 00:02:04,643
‫لننسَ ما حصل.

38
00:02:07,229 --> 00:02:08,272
‫اتفقنا؟

39
00:02:10,524 --> 00:02:11,650
‫إذاً...

40
00:02:13,569 --> 00:02:16,197
‫حسناً، شكراً لكم.

41
00:02:21,827 --> 00:02:24,371
‫- هيا بنا.
‫- كلا، لن أقوم بهذا.

42
00:02:24,455 --> 00:02:25,789
‫- هيا!
‫- لا أريد!

43
00:02:25,873 --> 00:02:28,209
‫اصعدي إلى المنصة يا "دياندرا"!

44
00:02:30,794 --> 00:02:33,881
‫قبل وفاة "ماك" و"تشارلي"
‫جهزا عرضاً متحركاً.

45
00:02:33,964 --> 00:02:38,260
‫سنرفقه بأغنية كانت مفضلة لهما.

46
00:02:38,344 --> 00:02:40,179
‫- شغله.
‫- حسناً.

47
00:02:40,846 --> 00:02:42,890
‫"كل شيء متشابه

48
00:02:44,141 --> 00:02:46,685
‫الأسماء فقط هي التي تتغير

49
00:02:47,353 --> 00:02:49,355
‫كل يوم

50
00:02:49,438 --> 00:02:52,900
‫يبدو أننا تائهون

51
00:02:53,651 --> 00:02:56,445
‫مكان آخر

52
00:02:56,528 --> 00:03:00,032
‫حيث الوجوه باردة

53
00:03:00,115 --> 00:03:02,660
‫سأقود طوال الليل

54
00:03:03,202 --> 00:03:06,330
‫لأعود للمنزل فقط

55
00:03:06,413 --> 00:03:08,165
‫أنا راعي بقر

56
00:03:09,583 --> 00:03:12,795
‫أركب دراجة نارية

57
00:03:12,878 --> 00:03:14,546
‫أنا مطلوب للعدالة

58
00:03:15,506 --> 00:03:16,507
‫(وداعاً أيها العالم القاسي)

59
00:03:16,590 --> 00:03:17,841
‫حياً أو ميتاً".

60
00:03:17,925 --> 00:03:19,843
‫سأشتاق لك يا "تشارلي".

61
00:03:20,928 --> 00:03:23,347
‫هذا هراء. لا أحد حزين عليّ بشكل كاف.

62
00:03:23,430 --> 00:03:25,140
‫{\an8}- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا أحد هنا.

63
00:03:25,224 --> 00:03:27,434
‫{\an8}ها هي والدتك تجلس هناك والحزن على وجهها.

64
00:03:27,518 --> 00:03:29,895
‫تبدو وكأنها شاهدت حلقة
‫من مسلسل "مامز فاميلي"

65
00:03:29,979 --> 00:03:31,313
‫ثم غطت في نوم عميق.

66
00:03:31,397 --> 00:03:33,983
‫- فعلاً.
‫- والآن سيحصلون على طلقة التحية.

67
00:03:34,066 --> 00:03:36,318
‫كلا، لا تقم بذلك. لا بأس توليت أمره.

68
00:03:36,402 --> 00:03:38,320
‫يا للهول أفلته!

69
00:03:39,655 --> 00:03:41,657
‫لقد كان ذلك رائعاً ومؤثراً جداً.

70
00:03:41,740 --> 00:03:44,868
‫شكراً لكما على القدوم.

71
00:03:44,952 --> 00:03:47,579
‫حان وقت الرحيل، أراكما في المرة المقبلة.

72
00:03:47,663 --> 00:03:51,792
‫"بوني"، كل شيء سيكون على ما يرام.

73
00:03:52,418 --> 00:03:54,837
‫لمَ لا تذهبين إلى دورة المياه،

74
00:03:54,962 --> 00:03:56,255
‫وتتوجهين إلى منتصفها...

75
00:03:56,338 --> 00:03:59,883
‫لدي مفاجأة ستبهجك.

76
00:03:59,967 --> 00:04:03,095
‫لا عليكَ يا "فرانكي" لا أريد قضاء حاجتي.

77
00:04:03,220 --> 00:04:04,263
‫لا تريدين ذلك؟

78
00:04:07,224 --> 00:04:08,225
‫سحقاً.

79
00:04:09,727 --> 00:04:10,978
‫يا للهول.

80
00:04:11,061 --> 00:04:13,314
‫أتصدقين هذا يا أختي؟ لقد فارقانا حقاً.

81
00:04:13,397 --> 00:04:15,607
‫- سيتغير كل شيء.
‫- عليك أن توصلني إلى المنزل.

82
00:04:16,567 --> 00:04:19,445
‫لا، لا أستطيع ذلك.
‫عليّ العودة إلى المنزل حالاً.

83
00:04:19,528 --> 00:04:21,905
‫سأقابل بعض شركاء السكن الجدد.
‫شركاء جميلون!

84
00:04:21,989 --> 00:04:23,574
‫أتفهمين ما أقصده؟

85
00:04:23,657 --> 00:04:25,701
‫حسناً، حان وقت النسيان.

86
00:04:39,173 --> 00:04:42,134
‫أتمانع ألا تتنفس باتجاهي مباشرة؟

87
00:04:44,470 --> 00:04:45,929
‫لن تفعل ذلك، صحيح؟

88
00:04:46,597 --> 00:04:49,516
‫لن تقول شيء بخصوص الأمر؟ ستحدق فيّ فقط؟

89
00:04:49,600 --> 00:04:51,810
‫تريد الجدال في الأمر، ذلك عظيم.

90
00:04:51,894 --> 00:04:53,937
‫سأقوم ب... هلا أفسحت رجاء؟

91
00:04:56,523 --> 00:04:59,193
‫المعذرة. أفسح الطريق رجاء.

92
00:05:01,278 --> 00:05:02,321
‫المعذرة.

93
00:05:04,114 --> 00:05:05,699
‫سيدي، اللعنة.

94
00:05:05,783 --> 00:05:08,285
‫سأمر من هنا رجاء.

95
00:05:08,369 --> 00:05:10,954
‫المعذرة، أريد العبور.

96
00:05:11,038 --> 00:05:13,374
‫بالطبع، سأقوم بها.

97
00:05:14,375 --> 00:05:15,709
‫شكراً.

98
00:05:15,834 --> 00:05:20,005
‫مرحباً، يا له من ازدحام في الخلف.

99
00:05:21,173 --> 00:05:23,425
‫سأطلب منك الوقوف خلف الخط.

100
00:05:23,550 --> 00:05:24,593
‫حسناً، انظري...

101
00:05:24,676 --> 00:05:27,262
‫يمكنك ملاحظة أني شخص
‫لا يتخذ الحافلة كوسيلة نقل.

102
00:05:27,346 --> 00:05:30,849
‫قام أحمقان بتدمير سيارتي
‫وأجبراني على استخدام وسائط النقل.

103
00:05:30,933 --> 00:05:33,352
‫إن كان بإمكانك التغاضي بعض الشيء لأنني...

104
00:05:33,435 --> 00:05:35,521
‫لا أعلم إن وقفتي هناك قبلاً، لكنهم قذرون.

105
00:05:35,604 --> 00:05:38,065
‫إنك تقوم بلمسي.
‫أليس هذا غريباً بالنسبة لك؟

106
00:05:38,148 --> 00:05:40,818
‫إما أن تقفي خلف الخط يا آنسة
‫أو سأجبرك على النزول هنا.

107
00:05:40,901 --> 00:05:42,903
‫- إنني خلفه.
‫- إنك تقفين عليه.

108
00:05:42,986 --> 00:05:45,531
‫أمام الخط أو خلفه ما الفرق؟

109
00:05:45,614 --> 00:05:47,825
‫- قُضي الأمر، سأوقف الحافلة.
‫- لا!

110
00:05:47,908 --> 00:05:50,994
‫تباً لهذا! لا توقفي الحافلة. حقاً؟

111
00:05:51,078 --> 00:05:52,496
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

112
00:05:52,579 --> 00:05:55,582
‫سأقف خلف الخط مع بقية الأشخاص القذرين.

113
00:05:55,666 --> 00:05:57,876
‫لكنني لست سعيدة بهذا الأمر يا سيدتي.

114
00:05:58,001 --> 00:05:59,753
‫المعذرة!

115
00:05:59,878 --> 00:06:02,339
‫يا للهول هل هذا منطقي؟ يا للهول.

116
00:06:02,423 --> 00:06:04,341
‫لا، أنت أبقى وأنا سأمر.

117
00:06:04,425 --> 00:06:05,926
‫زحفاً على أرضية الحافلة.

118
00:06:06,009 --> 00:06:09,096
‫على أرضية هذه الحافلة القذرة.
‫افسحوا الطريق رجاء!

119
00:06:09,888 --> 00:06:13,225
‫سحقاً، لا أصدق أن "دي" كشفتنا
‫وأوقفت بطاقة الائتمان خاصتها.

120
00:06:13,350 --> 00:06:15,394
‫هذا سيئ للغاية، لم يعد لدينا فاصولياء.

121
00:06:15,477 --> 00:06:17,521
‫ولا مشروبات فاخرة. نفذ الحظ منا.

122
00:06:17,604 --> 00:06:20,566
‫سنعود إلى الحانة ونجلب مشروباً فاخراً.
‫ذلك أفضل من لا شيء.

123
00:06:20,649 --> 00:06:23,193
‫- فكرة سديدة.
‫- في غضون ذلك، أريد بعض المسكنات.

124
00:06:23,277 --> 00:06:25,779
‫- أريد إراحة رأسي.
‫- لدي أخبار سيئة بخصوصها.

125
00:06:25,863 --> 00:06:26,947
‫هذه الأخيرة يا صديقي.

126
00:06:27,030 --> 00:06:28,365
‫- تباً، حقاً؟
‫- نعم.

127
00:06:28,449 --> 00:06:32,369
‫- حسناً، أظن أني سآخذها.
‫- لا.

128
00:06:32,453 --> 00:06:34,246
‫- عليّ...
‫- لن يحصل ذلك.

129
00:06:34,329 --> 00:06:36,290
‫- هل يمكنني الحصول عليها؟
‫- يا رجل.

130
00:06:36,415 --> 00:06:37,791
‫- أتسمح لي بأخذها؟
‫- أريدها.

131
00:06:37,916 --> 00:06:40,836
‫- أحتاجها يا صاحبي.
‫- أتسمح لي بأخذها؟

132
00:06:43,088 --> 00:06:45,340
‫أعطني إياها يا صاحبي! إني أحتاجها!

133
00:06:45,424 --> 00:06:47,092
‫يجب أن آخذها!

134
00:06:51,096 --> 00:06:54,433
‫أيها الوغدان، انتبها إليّ!

135
00:06:54,516 --> 00:06:55,893
‫انتبها!

136
00:06:55,976 --> 00:06:57,352
‫أنتما!

137
00:06:57,436 --> 00:06:59,104
‫أيها المغفلان!

138
00:06:59,188 --> 00:07:01,940
‫تباً! افسحوا الطريق!

139
00:07:02,024 --> 00:07:04,234
‫لا أوفقي الحافلة، توقفي!

140
00:07:04,318 --> 00:07:06,695
‫- اسكتي أيتها الغبية!
‫- أنت اسكتي أيتها الخرقاء!

141
00:07:06,778 --> 00:07:08,906
‫أوفقي الحافلة أريد...

142
00:07:09,573 --> 00:07:12,993
‫سيدي، عليّ سحب حبل التوقف
‫لأنزل من الحافلة، هنا محطة نزولي.

143
00:07:13,076 --> 00:07:14,411
‫أنت تقف في طريقي.

144
00:07:14,495 --> 00:07:15,996
‫أيمكنك التحرك لأتمكن من سحبه؟

145
00:07:16,079 --> 00:07:17,873
‫سأغرب عن وجهك بمجرد... يا للهول.

146
00:07:17,956 --> 00:07:19,249
‫ما خطبك؟

147
00:07:19,333 --> 00:07:21,293
‫اللعنة عليكم جميعاً!

148
00:07:31,678 --> 00:07:32,888
‫أكره ركوب الحافلة.

149
00:07:40,998 --> 00:07:42,791
‫الوداع لقذارة "ماك".

150
00:07:43,092 --> 00:07:44,157
‫الوداع لقذارة "ماك".

151
00:07:44,228 --> 00:07:47,982
‫الوداع لقذارة "ماك"، الوداع لقذارة...

152
00:07:48,073 --> 00:07:50,492
‫حقاً، متى كنت ستستخدم الننشاكو؟

153
00:07:50,576 --> 00:07:53,745
‫هل تمازحني؟

154
00:07:55,038 --> 00:07:56,915
‫أمهلني لحظة.

155
00:07:58,834 --> 00:07:59,960
‫حسناً.

156
00:08:01,378 --> 00:08:02,421
‫هذا مثالي.

157
00:08:03,922 --> 00:08:05,215
‫مرحباً.

158
00:08:05,549 --> 00:08:07,634
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

159
00:08:07,718 --> 00:08:09,928
‫تبحث عن شريك سكن، أليس كذلك؟

160
00:08:10,804 --> 00:08:13,974
‫هذا صحيح، إني أبحث عن 2. إناث؟

161
00:08:14,057 --> 00:08:16,685
‫أظن أني كنت واضحاً في الإعلان.

162
00:08:16,768 --> 00:08:19,396
‫"ذكر عمره 30 يبحث شركاء
‫كمسلسل (الشركاء الثلاثة).

163
00:08:19,479 --> 00:08:22,024
‫تتقبلان الأمور المختلفة
‫وتبحثان عن شيء جديد."

164
00:08:22,107 --> 00:08:24,276
‫- كانت لي تجربة سابقة مشابهة.
‫- حقاً؟

165
00:08:24,359 --> 00:08:27,237
‫كانت رائعة لمدة أسبوع تقريباً
‫قبل أن أقيم علاقة مع إحداهن.

166
00:08:28,196 --> 00:08:29,948
‫- جميل.
‫- كلا، ليس كذلك.

167
00:08:30,073 --> 00:08:32,367
‫هل تعلم شعور أن تقيم علاقة
‫مع فتاة تسكن معك؟

168
00:08:32,451 --> 00:08:33,994
‫إنه فظيع يا رجل.

169
00:08:34,703 --> 00:08:36,538
‫عليك التعايش معه يومياً.

170
00:08:37,289 --> 00:08:40,417
‫- اخرجي يا سيدة.
‫- فعلاً.

171
00:08:40,500 --> 00:08:42,544
‫لا أظن أني فكرت في الأمر مسبقاً.

172
00:08:42,628 --> 00:08:45,922
‫إنك أكثر ذكاء من شريك سكني السابق.

173
00:08:46,006 --> 00:08:48,759
‫سأكون صريحاً معك.

174
00:08:48,842 --> 00:08:51,595
‫عادة ما أصداف أناساً جامحين.

175
00:08:51,678 --> 00:08:54,640
‫لذلك ستتواجد النساء هنا كثيراً.

176
00:08:54,723 --> 00:08:57,059
‫- حقاً...
‫- أعيش حياة مجنونة.

177
00:08:58,185 --> 00:09:01,188
‫واسمع الجزء الأفضل.
‫لا أعلم إلا أسماء القليل منهم.

178
00:09:02,439 --> 00:09:06,568
‫يا للعجب كنت أحاول مؤخراً تجربة

179
00:09:06,652 --> 00:09:07,944
‫- علاقة مجهولة.
‫- حقاً؟

180
00:09:08,028 --> 00:09:10,155
‫هل أنت أوروبي الأصل؟

181
00:09:10,614 --> 00:09:12,157
‫المعذرة، كيف علمت ذلك؟

182
00:09:14,159 --> 00:09:16,912
‫جميل، أتعلم

183
00:09:16,995 --> 00:09:20,666
‫يمكنني اعتبار الأمر
‫كمسلسل "الغرباء المثاليون".

184
00:09:21,291 --> 00:09:22,292
‫انظر...

185
00:09:22,376 --> 00:09:24,836
‫أحب لباسك بالمناسبة
‫كما أن هذا المعطف جميل.

186
00:09:32,427 --> 00:09:35,514
‫في البداية، لم يقم بحرق المعطف
‫والآن يبحث عن شريك سكن جديد؟

187
00:09:35,597 --> 00:09:37,474
‫لماذا تريد حرق المعطف على أية حال؟

188
00:09:37,557 --> 00:09:39,935
‫لأنه دوماً ما يرتديه
‫من دون قميص ويغرقه بالعطور.

189
00:09:40,018 --> 00:09:41,061
‫أُفسد بالكامل.

190
00:09:41,144 --> 00:09:42,187
‫مرحباً أيها الخبيثان!

191
00:09:42,270 --> 00:09:43,689
‫يا للهول، "دي"!

192
00:09:43,772 --> 00:09:45,816
‫لقد اخفتِني! كدت أن أسقط الزجاجات.

193
00:09:45,899 --> 00:09:46,983
‫علمت أنكما حيّان.

194
00:09:47,067 --> 00:09:48,819
‫ماذا تفعلين هنا؟

195
00:09:48,902 --> 00:09:52,197
‫- إنه تصرف سيئ يا "دي"!
‫- سيئ؟ دعني أخبرك ما التصرف السيئ.

196
00:09:52,280 --> 00:09:55,534
‫جعل سيارتي تصطدم بمبنى
‫وتفجير قنبلة بداخلها.

197
00:09:55,617 --> 00:09:58,787
‫ومن ثم إقناع أصدقائكما وعائلتكما بموتكما.

198
00:09:59,579 --> 00:10:01,331
‫أظن أن ذلك من أكثر الأمور متعة.

199
00:10:01,415 --> 00:10:02,874
‫- متعة لا توصف.
‫- أنصحك بها.

200
00:10:02,958 --> 00:10:04,418
‫- يا لمتعتها.
‫- أتعلمان ماذا؟

201
00:10:04,501 --> 00:10:07,254
‫لا أعلم سبب تواجدكما هنا،
‫وقيامكما بأمور لا أكترث لها.

202
00:10:07,379 --> 00:10:11,174
‫ما أكترث لأمره هو سيارة "دودج نيون"
‫طراز 1997، لذا إليكما الاتفاق.

203
00:10:11,258 --> 00:10:14,136
‫ستشتريان لي سيارة جديدة من نفس الطراز.

204
00:10:14,219 --> 00:10:17,055
‫أو سأخبر "فرانك" و"دينيس"
‫أنكما زيفتما موتكما.

205
00:10:17,139 --> 00:10:19,266
‫وأنكما مختبئان على السطح.

206
00:10:19,349 --> 00:10:20,809
‫كل ما قلتيه للتو هراء.

207
00:10:20,892 --> 00:10:23,395
‫لا يمكن شراء سيارة "دودج نيون"
‫طراز 1997 جديدة.

208
00:10:23,478 --> 00:10:25,313
‫يمكنك ذلك بوجود آلة سفر عبر الزمن.

209
00:10:25,397 --> 00:10:27,315
‫- جديدة بالنسبة لي.
‫- لديكِ مشاكل أكبر.

210
00:10:27,399 --> 00:10:30,110
‫لأن والدي سيخرج من السجن قريباً،
‫وسيأتي لقتلكِ.

211
00:10:30,193 --> 00:10:32,487
‫- ماذا قلت؟ أنا؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

212
00:10:32,571 --> 00:10:35,365
‫- يقتلك، ويقتلنا، ويقتل الجميع.
‫- سيقتل الجميع.

213
00:10:35,449 --> 00:10:37,451
‫لماذا لم تخبراني بالأمر من قبل؟

214
00:10:37,534 --> 00:10:39,995
‫دعينا وشأننا يا "دي" ما حصل قد حصل.

215
00:10:40,078 --> 00:10:43,623
‫أنا و"ماك" مشردان الآن
‫لكننا لا نسهب في الحديث عن الماضي.

216
00:10:43,707 --> 00:10:45,333
‫المتشردون يعيشون في الحاضر.

217
00:10:45,417 --> 00:10:47,669
‫فإن كنتِ تريدين الانتقام
‫من "فرانك" و"دينيس"

218
00:10:47,753 --> 00:10:48,837
‫عليكِ تزييف موتك.

219
00:10:48,920 --> 00:10:50,881
‫لا أريد الانتقام من "فرانك" و"دينيس"!

220
00:10:50,964 --> 00:10:53,091
‫أريد الانتقام منكما!

221
00:10:53,216 --> 00:10:55,510
‫- ماذا؟ أذلك ما كنتِ تخططين له؟
‫- أجل!

222
00:10:55,594 --> 00:10:58,430
‫- لهذا لم أهتم لكلامها.
‫- وموضوع سيارة "دودج"...

223
00:10:58,513 --> 00:10:59,723
‫- لا.
‫- ما زال يزعجك؟

224
00:10:59,806 --> 00:11:01,933
‫- لا، بحقك!
‫- دعيني أخبركِ بالخطة.

225
00:11:02,017 --> 00:11:03,769
‫- لمَ لا تزيفين موتك مثلنا؟
‫- نعم.

226
00:11:03,852 --> 00:11:06,062
‫إنه الشيء الذي يمكنك فعله
‫لأنك متواطئة معنا.

227
00:11:06,146 --> 00:11:08,899
‫أتريدين الموت؟ حسناً.

228
00:11:08,982 --> 00:11:12,235
‫والآن، ما رأيك بالفاصولياء؟

229
00:11:12,319 --> 00:11:14,780
‫أتملكين بعض الفاصولياء؟ أم ماذا؟

230
00:11:25,582 --> 00:11:26,875
‫وداعاً بني.

231
00:11:40,931 --> 00:11:44,059
‫أهلاً "جان". عليّ إخبارك بأن هذا رائع.

232
00:11:44,142 --> 00:11:46,353
‫يُنسيني أن "ماك" قد توفي.

233
00:11:46,436 --> 00:11:49,439
‫- استرخي فحسب يا شريكي.
‫- سأقوم بذلك.

234
00:11:49,523 --> 00:11:52,526
‫سأسترخي في كل أرجاء المكان بعد مدة.

235
00:11:52,609 --> 00:11:53,652
‫ما هذا؟

236
00:11:54,361 --> 00:11:56,071
‫تباً، "جان"؟

237
00:11:56,863 --> 00:11:58,448
‫حسناً، سأفتح الباب.

238
00:12:00,784 --> 00:12:02,369
‫- مرحباً "دينيس".
‫- ماذا تريدين؟

239
00:12:02,452 --> 00:12:04,496
‫وددت إخبارك بأني ذاهبة للجري

240
00:12:04,579 --> 00:12:05,747
‫في متنزه "فيرمونت" بمفردي.

241
00:12:05,831 --> 00:12:08,250
‫- هذا عظيم، استمتعي.
‫- لكنه خطير.

242
00:12:08,333 --> 00:12:10,836
‫- فهمت قصدك "دي"، اذهبي للجري!
‫- لا أرتدي لباس عاكس.

243
00:12:10,961 --> 00:12:12,963
‫- ما علاقتي بالأمر؟
‫- سأكون هناك

244
00:12:13,088 --> 00:12:14,923
‫- بمفردي في منتصف الليل.
‫- تباً لهذا!

245
00:12:15,006 --> 00:12:16,341
‫حقاً؟

246
00:12:16,842 --> 00:12:20,178
‫أعتذر عما حصل. لكنها حمقاء وأنا أكرهها.

247
00:12:21,179 --> 00:12:24,015
‫"دينيس"! أي واحدة تريد في البداية؟

248
00:12:24,099 --> 00:12:26,268
‫- "غريتا" أو "ساشا"؟
‫- تباً!

249
00:12:26,351 --> 00:12:29,688
‫- لماذا فعلت ذلك يا صاحبي؟ تعال هنا.
‫- ماذا فعلت؟

250
00:12:29,771 --> 00:12:33,483
‫ذكرت أسماءهم.
‫ذلك يفسد متعة الأمر بالنسبة لي.

251
00:12:33,567 --> 00:12:35,485
‫أيمكنني أن أتحدث معك بصراحة؟

252
00:12:35,569 --> 00:12:38,363
‫هذا الأمر رائع، لكنني آمل أن يكون أكثر...

253
00:12:38,446 --> 00:12:42,033
‫جنوناً كحفلة ذات نمط أوروبي.

254
00:12:42,117 --> 00:12:43,994
‫- مع أمور أكثر انحرافاً؟
‫- انحراف؟

255
00:12:44,077 --> 00:12:45,495
‫- نعم.
‫- انحراف.

256
00:12:45,579 --> 00:12:47,289
‫نعم، أحب ذلك.

257
00:12:47,372 --> 00:12:49,165
‫أنت تحب ذلك، كلانا يحب ذلك.

258
00:12:51,167 --> 00:12:52,335
‫دعني أجري اتصالاتي.

259
00:12:52,419 --> 00:12:54,129
‫أتستطيع فعل شيء كذلك؟

260
00:12:54,212 --> 00:12:56,256
‫بالطبع أستطيع فأنا أوروبي.

261
00:12:57,924 --> 00:12:59,175
‫ذلك...

262
00:13:02,220 --> 00:13:03,722
‫- يا للهول.
‫- أجل.

263
00:13:03,972 --> 00:13:06,600
‫- يبدو أنه حصل على أصدقاء جُدد.
‫- لاحظت ذلك.

264
00:13:06,683 --> 00:13:09,019
‫- والبعض منهم فتيات جميلات.
‫- نعم، جميلات جداً.

265
00:13:09,102 --> 00:13:11,771
‫ذلك صعب يا رجل. يصعب عليّ رؤية ذلك.

266
00:13:11,855 --> 00:13:14,774
‫اصمت، متأكد أن "فرانك" يقيم حفلة أيضاً.

267
00:13:15,817 --> 00:13:18,445
‫دورك الليلة في إخراج إناء القذارة للخارج.

268
00:13:19,195 --> 00:13:22,282
‫لا يا "فرانك" قمت بذلك في المرة السابقة!

269
00:13:22,365 --> 00:13:25,201
‫كلا يا "تشارلي" استيقظت في منتصف الليل،

270
00:13:25,285 --> 00:13:28,163
‫ومشيت في الردهة لإخراجه.

271
00:13:28,246 --> 00:13:30,832
‫حسناً يا "فرانك" سأقوم بذلك!

272
00:13:30,916 --> 00:13:33,126
‫لأنني أحبك كثيراً!

273
00:13:34,794 --> 00:13:37,297
‫وأنا أحبك أيضاً يا "تشارلي".

274
00:13:37,346 --> 00:13:42,351
‫أحبك يا "تشارلي" الجديد.

275
00:13:46,890 --> 00:13:49,726
‫أتعلم ماذا؟ سأرفع من مستوى الأمور.
‫سنخيف هؤلاء الحمقى.

276
00:13:49,895 --> 00:13:52,395
‫- أحب ذلك.
‫- ها قد عدنا من القبر أيها اللعين.

277
00:13:52,426 --> 00:13:54,690
‫- ذلك رائع.
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟

278
00:13:54,736 --> 00:13:55,774
‫كفيلم "الروح الشريرة"؟

279
00:13:55,857 --> 00:13:58,318
‫- رائع! سأكون "كريج تي نيلسون"!
‫- لا، ليس رائعاً.

280
00:13:58,401 --> 00:14:00,904
‫"كريج" ممثل عظيم
‫أما فيلم "الروح الشريرة" ليس كذلك.

281
00:14:00,987 --> 00:14:02,572
‫- لم لا؟
‫- ليس مخيفاً.

282
00:14:02,656 --> 00:14:05,200
‫يدور الفيلم حول المرض النفسي.
‫وهو ليس بالأمر المخيف.

283
00:14:05,283 --> 00:14:07,702
‫انظر إليّ أنا مريض نفسي.

284
00:14:07,786 --> 00:14:09,162
‫لا يؤثر عليّ إطلاقاً.

285
00:14:09,245 --> 00:14:11,539
‫الضرر الجسدي، ذلك ما سيغضب الناس.

286
00:14:11,623 --> 00:14:12,832
‫نعم، وماذا تقترح؟

287
00:14:12,916 --> 00:14:15,377
‫من الممكن أن نمسك سكاكين في أيدينا،

288
00:14:15,460 --> 00:14:17,545
‫ونصبح أكثر جدية بخصوص موضوع القتل.

289
00:14:17,629 --> 00:14:19,297
‫- ماذا عن التخويف.
‫- نعم التخويف!

290
00:14:19,422 --> 00:14:21,466
‫- سنخيفهم.
‫- المعذرة، ظننت أننا سنقتلهم.

291
00:14:21,549 --> 00:14:25,136
‫يا رفاق، سعيدة لرؤيتكم!
‫يا للهول! حظيت بليلة غريبة!

292
00:14:25,220 --> 00:14:27,472
‫كانت ليلة مجنونة!
‫بعد مغادرتي منزل "دينيس"،

293
00:14:27,555 --> 00:14:28,890
‫أدركت أني لا أملك سيارة

294
00:14:28,974 --> 00:14:30,600
‫لذا قررت الذهاب بمفردي إلى المنزل

295
00:14:30,684 --> 00:14:32,978
‫مروراً بالمتنزه. وشارع "سبرينغ غاردين"

296
00:14:33,061 --> 00:14:34,437
‫وإذ بسيارة مليئة بالرجال...

297
00:14:34,521 --> 00:14:36,648
‫حسناً، رجال عصابة، يا لها من قصة يا "دي"!

298
00:14:36,731 --> 00:14:38,358
‫وتلك نهايتها؟ نهاية القصة؟

299
00:14:38,441 --> 00:14:40,026
‫أنا و"تشارلي" في خضم أمر معين.

300
00:14:40,110 --> 00:14:42,278
‫سنمسك سكاكين في أيدينا ونبدأ بقتل الناس.

301
00:14:42,362 --> 00:14:44,322
‫- يقصد إخافة الناس، سنخيفهم.
‫- أياً يكن.

302
00:14:44,406 --> 00:14:46,658
‫ستفعلان مثل أحداث فيلم "الروح الشريرة".

303
00:14:46,741 --> 00:14:47,951
‫إنه "دينيس".

304
00:14:48,034 --> 00:14:50,203
‫- نعم إنه هو.
‫- لنذهب إلى المكتب الخلفي.

305
00:14:51,121 --> 00:14:53,581
‫أجل! يا للروعة!

306
00:14:53,665 --> 00:14:55,166
‫هذا رائع!

307
00:14:55,250 --> 00:14:58,461
‫لنبدأ حفلة اللامبالاة!

308
00:14:58,920 --> 00:15:01,339
‫أحب هذا. تصرفن على سجيتكن.

309
00:15:01,423 --> 00:15:03,008
‫لا وجود للقوانين الأمريكية هنا.

310
00:15:03,091 --> 00:15:05,969
‫القانون الوحيد هو ألا تذكري اسمك أمامي.

311
00:15:06,094 --> 00:15:08,054
‫لا أريد معرفته، اتفقنا؟

312
00:15:08,138 --> 00:15:09,347
‫مرحباً، أنا "تشارلي".

313
00:15:10,098 --> 00:15:12,350
‫أحب هؤلاء الفتيات!

314
00:15:12,434 --> 00:15:13,893
‫- ماذا تفعل يا "فرانك"؟
‫- مرحباً.

315
00:15:13,977 --> 00:15:15,770
‫إنك تخيف الفتيات بهذه الدمية.

316
00:15:15,854 --> 00:15:19,566
‫- تخلص منها!
‫- هؤلاء الفتيات ألمانيات يا "دينيس".

317
00:15:20,233 --> 00:15:21,317
‫ألمانيات!

318
00:15:21,401 --> 00:15:24,112
‫سنقيم علاقة مجنونة، أليس كذلك يا "فرانك"؟

319
00:15:24,195 --> 00:15:25,238
‫بالطبع!

320
00:15:27,032 --> 00:15:29,534
‫إنها أروع حفلة شاهدتها. يا لهم من ملاعين!

321
00:15:29,617 --> 00:15:31,828
‫هل سيأخذ تلك الدمية الغبية
‫معه إلى كل مكان؟

322
00:15:31,911 --> 00:15:32,912
‫ذلك يفزعني!

323
00:15:32,996 --> 00:15:35,165
‫إنهم يستمتعون مع بعض الفتيات

324
00:15:35,248 --> 00:15:37,667
‫وأنا ركضت وتعرقت من أجل لا شيء؟

325
00:15:37,751 --> 00:15:40,378
‫- لا يبدو الأمر كذلك.
‫- تجاوز الأمر.

326
00:15:40,462 --> 00:15:42,172
‫- من يهتم لأمر الدمية؟
‫- أنا أفعل!

327
00:15:42,255 --> 00:15:43,840
‫أبدو كأحمق أمام هؤلاء الفتيات.

328
00:15:43,923 --> 00:15:46,426
‫- سنضع حداً لهذا الأمر.
‫- تباً لوالدك.

329
00:15:46,509 --> 00:15:48,762
‫فليقتلنا ويحولنا لأشلاء.

330
00:15:48,845 --> 00:15:49,929
‫سأنهي هذا الهراء.

331
00:15:51,931 --> 00:15:54,184
‫يجب ألا نتسرع، أليس كذلك؟

332
00:15:54,267 --> 00:15:56,770
‫إذا لم نرِد إخافتهم
‫فعلينا الاستمتاع قليلاً، صحيح؟

333
00:15:56,853 --> 00:15:58,897
‫- لنرعبهم إذاً.
‫- أجل.

334
00:15:58,980 --> 00:16:02,609
‫- لنجعل ظهورنا ذو وقع.
‫- لنقم بإرعابهم جميعاً؟

335
00:16:08,531 --> 00:16:09,783
‫"دينيس"!

336
00:16:09,908 --> 00:16:12,202
‫"جان"، هذا ما كنت أرغب به.

337
00:16:12,285 --> 00:16:15,163
‫أعطيتني ما أرغب به!

338
00:16:15,288 --> 00:16:18,374
‫انظر، لدي مفاجأة غريبة لك يا صديقي.

339
00:16:18,458 --> 00:16:19,667
‫- حقاً؟
‫- نعم.

340
00:16:19,751 --> 00:16:23,463
‫أنهيت التحضيرات لتجرب... الثقب المجهول!

341
00:16:24,923 --> 00:16:27,008
‫لقد نسيت أمره.

342
00:16:27,092 --> 00:16:29,219
‫- لقد أرسلت أحدهم إلى هناك للتو.
‫- حقاً؟

343
00:16:29,302 --> 00:16:30,804
‫شخص مجهول.

344
00:16:33,932 --> 00:16:36,935
‫لا أجد كلمات شكر تعطيك حقك يا "جان".

345
00:16:39,354 --> 00:16:42,649
‫ذلك صحيح أنا الزعيم لكنني زعيم جيد.

346
00:16:42,732 --> 00:16:45,110
‫وسأسمح لك بالمشاهدة.

347
00:16:45,193 --> 00:16:46,903
‫حسناً يا "فرانك"...

348
00:16:48,238 --> 00:16:49,781
‫أحدهم قادم.

349
00:16:51,032 --> 00:16:56,454
‫ألمانية جميلة ستقوم بالطرق
‫على الحائط في أي دقيقة،

350
00:16:56,538 --> 00:16:59,666
‫وهي إشارة لأبدأ،

351
00:16:59,749 --> 00:17:03,169
‫باستخدام ذلك الثقب.

352
00:17:03,837 --> 00:17:06,047
‫ومن بعدها يمكنها العودة إلى بلدتها!

353
00:17:06,131 --> 00:17:09,259
‫عزيزتي، أتريدين أن نبدأ أم ماذا؟

354
00:17:09,592 --> 00:17:12,846
‫لا يمكنني تخيل أن صاحب ذلك الصوت فتاة.

355
00:17:12,929 --> 00:17:14,806
‫- "فرانك"؟
‫- "دينيس"!

356
00:17:15,723 --> 00:17:17,016
‫ما الذي تفعله هنا؟

357
00:17:17,100 --> 00:17:19,853
‫- "جان" أرسلني!
‫- وأرسلني أنا أيضاً!

358
00:17:20,520 --> 00:17:21,813
‫هذا أمر سيئ.

359
00:17:21,896 --> 00:17:23,398
‫فليخرج الجميع!

360
00:17:23,481 --> 00:17:26,526
‫حسناً؟ حدث سوء تفاهم مهول!

361
00:17:26,609 --> 00:17:31,197
‫اخرجن جميعكن من الحانة.

362
00:17:31,281 --> 00:17:33,783
‫هيا، هيا تحركن.

363
00:17:33,867 --> 00:17:36,578
‫- لنذهب من هنا يا سيدات.
‫- اخرجوا!

364
00:17:36,661 --> 00:17:39,664
‫- اخرجوا، اخرجوا!
‫- وأنت أيضاً يا "جان".

365
00:17:39,747 --> 00:17:41,916
‫- ارحل!
‫- ماذا فعلت؟

366
00:17:42,000 --> 00:17:45,378
‫ماذا فعلت؟ لقد كنت ستجعله
‫يتجسس عليّ من الثقب.

367
00:17:45,461 --> 00:17:46,754
‫- نعم.
‫- اخرج من هنا!

368
00:17:46,838 --> 00:17:47,839
‫هل تمازحني؟

369
00:17:47,922 --> 00:17:50,466
‫- ارحل يا غريب الأطوار!
‫- أنتم الأمريكيون متزمتون!

370
00:17:50,550 --> 00:17:52,927
‫أفسدت سعادتنا. ارحل وأغلق الباب.

371
00:17:53,887 --> 00:17:56,598
‫- غريب الأطوار، أنت لا تعلم شيئاً؟
‫- مجنون، ماذا؟

372
00:17:59,142 --> 00:18:01,477
‫مفاجئة، أيها الملاعين!

373
00:18:01,561 --> 00:18:04,689
‫نحن على قيد الحياة! وهذا سيعصف بعقولكم!

374
00:18:06,691 --> 00:18:10,069
‫كلا، لن يحدث ذلك. أعلم أنكم أحياء.

375
00:18:11,863 --> 00:18:15,491
‫كنت أعلم ذلك، حسناً؟
‫اكتشفت ذلك بعد الجنازة.

376
00:18:15,575 --> 00:18:17,076
‫- كيف ذلك؟
‫- لأنني كنت أسمعكما

377
00:18:17,160 --> 00:18:19,996
‫تتحدثان بصوت عال في فتحات التهوية.

378
00:18:20,079 --> 00:18:22,165
‫هل كنتما تعتقدان أنكما ذكيان؟

379
00:18:22,248 --> 00:18:23,958
‫كنت أراكما تحدقان بي عبر النافذة!

380
00:18:24,042 --> 00:18:26,502
‫تعلمان أني أرى ما خلف النافذة؟
‫أردت إغضابكما.

381
00:18:26,586 --> 00:18:28,463
‫وماذا عني؟ أردت إغضابي أيضاً؟

382
00:18:29,255 --> 00:18:31,507
‫ظننت أنك قد قُتلتي حقاً.

383
00:18:31,591 --> 00:18:34,219
‫- ذلك ما ظننته.
‫- أتعلم أيضاً يا "فرانك"؟

384
00:18:34,302 --> 00:18:36,638
‫نعم، كنت أعلم.

385
00:18:39,265 --> 00:18:43,186
‫وماذا عن تلك الأمور التي كنت تفعلها
‫مع هذه الدمية هنا، من أجل أن...

386
00:18:45,605 --> 00:18:47,357
‫لتُلقنني درساً، أو...

387
00:18:48,107 --> 00:18:49,234
‫هذا صحيح.

388
00:18:52,153 --> 00:18:55,156
‫- هل رأيتك تضرب ذلك الشيء؟
‫- لنقم فقط ب...

389
00:18:55,240 --> 00:18:57,283
‫لما تظاهرتما بأنكما متوفيان على أي حال؟

390
00:18:57,367 --> 00:18:58,576
‫ذلك تصرف طائش.

391
00:18:58,660 --> 00:19:01,162
‫خرج أبي من السجن
‫ويريد قتلنا أنا و"تشارلي".

392
00:19:01,246 --> 00:19:03,122
‫لا، وصلتكم رسالة من عدة أيام؟

393
00:19:03,206 --> 00:19:04,415
‫- ماذا؟
‫- لقد أرسل رسالة.

394
00:19:04,499 --> 00:19:07,293
‫- من أرسلها؟
‫- أنا من وجدها، أُرسلت للحانة.

395
00:19:08,544 --> 00:19:12,215
‫"ولدي العزيز، طلبت منك أن تتركني..."
‫إلخ، إلخ.

396
00:19:12,340 --> 00:19:13,800
‫"مما أجبرني على القيام بأمر

397
00:19:13,883 --> 00:19:16,886
‫لم أرغب بفعله مطلقاً" وهنا الكلام المهم.

398
00:19:16,970 --> 00:19:20,265
‫"لقد خرجت للتو من السجن
‫وسأتجه إلى (تيغوانا).

399
00:19:20,348 --> 00:19:22,725
‫أردت الابتعاد عنك قدر ما استطعت

400
00:19:22,809 --> 00:19:25,311
‫لأتعلم كيف أسامحك.

401
00:19:25,395 --> 00:19:28,231
‫رجاء، لا تحاول التواصل معي مطلقاً.

402
00:19:28,314 --> 00:19:31,484
‫أعدك أني لن أؤذيك. مع حبي، والدك."

403
00:19:31,567 --> 00:19:33,278
‫"ملاحظة، ما زلت أحبك."

404
00:19:39,951 --> 00:19:41,494
‫كل هذا الأمر...

405
00:19:41,577 --> 00:19:44,038
‫- لم يكن علينا القيام بكل هذا...
‫- نعم.

406
00:19:44,971 --> 00:19:46,473
‫نعتذر عما حصل لسيارتك يا "دي".

