﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:03,461
‫"1:30 مساءً"

2
00:00:03,544 --> 00:00:04,424
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

3
00:00:04,448 --> 00:00:05,688
‫"في يوم أربعاء"
‫- ما ذلك السؤال؟

4
00:00:05,804 --> 00:00:09,564
‫- كيف سأتنبأ؟‫  فعلاً.
‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"

5
00:00:09,817 --> 00:00:12,194
‫تم افتتاح محل للمشروبات الفاخرة
‫في وسط المدينة.

6
00:00:12,277 --> 00:00:13,737
‫ظنت أنه بإمكاننا الذهاب هناك.

7
00:00:13,821 --> 00:00:15,656
‫يا للهول، كيف أتيت بهذه الفكرة؟

8
00:00:15,739 --> 00:00:17,825
‫شاهدت للتو فيلم "العلاقات والمدينة".

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,785
‫اللعنة، متى سينقرض ذلك البرنامج؟

10
00:00:19,868 --> 00:00:20,911
‫لن يحصل ذلك غالباً.

11
00:00:20,995 --> 00:00:23,747
‫حاولتِ هذا منذ 30 سنة عند عرضه للمرة الـ1.

12
00:00:23,831 --> 00:00:25,582
‫لا أحد يرغب بتطبيق البرنامج معكِ.

13
00:00:25,666 --> 00:00:28,460
‫هيا يا "تشارلي"! أنت تعلم
‫أنك فعلتَ ذلك، اعترف!

14
00:00:28,544 --> 00:00:30,004
‫لم ألوّث السرير!

15
00:00:31,255 --> 00:00:32,756
‫- كرر ما قلته.
‫- ماذا؟

16
00:00:32,840 --> 00:00:35,718
‫عذراً. هل قلت شيئاً متعلقاً بتلويث سرير؟

17
00:00:35,801 --> 00:00:38,637
‫بالفعل! كان هناك بعض الفضلات
‫على سريرنا هذا الصباح.

18
00:00:38,721 --> 00:00:40,305
‫- يا للهول.
‫- و"تشارلي" فعل ذلك!

19
00:00:40,389 --> 00:00:42,016
‫- ذلك هراء!
‫- يا "تشارلي"...

20
00:00:42,099 --> 00:00:43,642
‫مهلاً يا رفاق. تمالكا أعصابكما.

21
00:00:43,726 --> 00:00:45,477
‫- أخبرانا بما حصل.
‫- بهدوء وببطء.

22
00:00:45,561 --> 00:00:47,938
‫استيقظنا بالأمس وكان هنالك فضلات

23
00:00:48,022 --> 00:00:49,565
‫بالمنتصف بيني وبين "فرانك".

24
00:00:49,648 --> 00:00:51,692
‫مهلاً، هل حدث هذا لليلتين متتاليتين؟

25
00:00:51,775 --> 00:00:54,153
‫أجل! تخلصنا من الفضلات بالليلة الـ1

26
00:00:54,236 --> 00:00:56,572
‫فهي ليست شيئاً مهماً فالحوادث تقع،
‫أليس كذلك؟

27
00:00:56,655 --> 00:00:59,450
‫ولكن وجدنا هذا الصبح فضلات في نفس المكان.

28
00:00:59,533 --> 00:01:01,827
‫ينكر "فرانك" فعل ذلك.
‫وأنا أنكر فعل ذلك أيضاً.

29
00:01:01,910 --> 00:01:03,328
‫لكن بالتأكيد أحدنا فعلها.

30
00:01:03,412 --> 00:01:06,582
‫إنها مشكلة عويصة.
‫هل احتفظتما بالفضلات من الليلة الـ2؟

31
00:01:06,665 --> 00:01:08,459
‫- أحضرتها معي.
‫- تباً.

32
00:01:08,542 --> 00:01:10,461
‫أخبرناك أننا لا نستطيع التنبؤ يا "دي".

33
00:01:10,544 --> 00:01:12,463
‫كيف يمكن أن نتنبأ بشيء بهذه الروعة؟

34
00:01:12,546 --> 00:01:15,883
‫سنضطر لإلغاء جميع مواعيدنا.
‫سيتطلب الموضوع الكثير من الاهتمام.

35
00:01:15,966 --> 00:01:19,178
‫هل ألغيتما سهرتنا الليلة لأن
‫هذين الأحمقين وجدا قطعتي فضلات؟

36
00:01:19,261 --> 00:01:21,263
‫بالفعل يا "دي"، ولكن ليس بسبب الفضلات.

37
00:01:21,346 --> 00:01:24,224
‫بل من أجل اللغز الذي يكمن وراءها.

38
00:01:25,209 --> 00:01:31,259
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:34,526 --> 00:01:35,819
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

40
00:01:36,403 --> 00:01:38,781
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

41
00:02:01,464 --> 00:02:03,971
‫- مرحباً يا صديقتي!
‫- اللعنة! لقد أخفتِني.

42
00:02:03,998 --> 00:02:06,668
‫- هل فعلت ذلك؟ اعذريني.
‫- لماذا قفزتِ من وراء سيارة؟

43
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
‫هل كنت تلاحقيني؟

44
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
‫{\an8}أنت مجنونة يا صديقتي.

45
00:02:09,212 --> 00:02:10,755
‫{\an8}- أنا لستُ صديقتك.
‫- استمعي لي.

46
00:02:10,839 --> 00:02:13,174
‫{\an8}إنني أخطط لسهرة خاصة للفتيات
‫وأريدك أن تأتي.

47
00:02:13,594 --> 00:02:15,330
‫{\an8}ولمَ قد تعتقدين أنني أريد السهر معك؟

48
00:02:15,384 --> 00:02:18,137
‫{\an8}- أنا أكرهك.
‫- أعلم ذلك، أنا أكرهك أيضاً.

49
00:02:18,220 --> 00:02:20,222
‫هكذا حالنا نحن الفتيات، نحقد على بعضنا.

50
00:02:20,392 --> 00:02:24,476
‫نخون بعضنا البعض
‫ونتكلم في غياب بعضنا ونترصد.

51
00:02:24,560 --> 00:02:27,479
‫ألا تذكرين كيف أن "سامانثا"
‫و"كيري" والمنحرفة الصهباء

52
00:02:27,563 --> 00:02:30,274
‫- اعتدن على فعل أشياء مرحة كتلك؟
‫- لا أعلم عمّن تتحدثين.

53
00:02:30,357 --> 00:02:31,984
‫"العلاقات والمدينة"!

54
00:02:33,277 --> 00:02:35,738
‫كم أنت سيئة، أعلم أنك ستقضين الليلة لوحدك.

55
00:02:35,821 --> 00:02:38,073
‫قرأت ذلك في مفكرة "تشارلي"
‫فهو يكتب أماكن تواجدك.

56
00:02:38,157 --> 00:02:39,783
‫- ليس لديك أصدقاء.
‫- لدي الكثير.

57
00:02:39,867 --> 00:02:41,243
‫أعطني اسم صديق واحد.

58
00:02:42,036 --> 00:02:43,370
‫- "فريدريك".
‫- هذا اسم قطك،

59
00:02:43,454 --> 00:02:45,748
‫وتوفي قبل 3 أسابيع.
‫كل ذلك مدوّن في المفكرة.

60
00:02:45,831 --> 00:02:47,583
‫فتوقفي عن إزعاجي وقابلي بعض الرجال.

61
00:02:47,666 --> 00:02:49,210
‫- أعطني المفكرة.
‫- لن أفعل ذلك.

62
00:02:49,293 --> 00:02:50,753
‫لا تحاولي الإمساك بالمفكرة.

63
00:02:51,545 --> 00:02:54,423
‫سأعطيكِ المفكرة إذا خرجت معنا الليلة.

64
00:02:56,967 --> 00:02:58,719
‫- حسناً.
‫- يا للروعة! أراك الليلة!

65
00:03:18,364 --> 00:03:19,531
‫ماذا تريدون أن أفعل؟

66
00:03:20,658 --> 00:03:22,451
‫نريدك أن تفحص فضلاتنا.

67
00:03:22,534 --> 00:03:25,246
‫- نريد أن نعرف ممّن أتت.
‫- ذلك كل شيء.

68
00:03:25,329 --> 00:03:28,165
‫لسنا علماء، لذلك أحضرناها إليك.

69
00:03:28,249 --> 00:03:30,334
‫لربما هناك نوع من الاختبار يمكنك إجراؤه.

70
00:03:30,417 --> 00:03:32,169
‫ليس عليك القيام بأي اختبار،

71
00:03:32,253 --> 00:03:34,046
‫- أعلم أنها فضلات "تشارلي"...
‫- كلا.

72
00:03:34,129 --> 00:03:35,172
‫وليست فضلاتي.

73
00:03:35,256 --> 00:03:38,050
‫بالإضافة لذلك، لديك ثقب
‫في الجزء الخلفي من ملابس نومك.

74
00:03:38,133 --> 00:03:40,469
‫لقد كنت تنام في قميص نوم عملاق!

75
00:03:40,552 --> 00:03:42,054
‫ربما سقطت من الأسفل!

76
00:03:42,137 --> 00:03:45,015
‫من الواضح أننا بحاجة إلى حل
‫هذه المشكلة قبل أن تفرقنا.

77
00:03:45,099 --> 00:03:46,725
‫الطريقة الوحيدة لكشف الحقيقة

78
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
‫هي بتحليلك لتلك الفضلات.

79
00:03:48,602 --> 00:03:50,562
‫ألقي نظرة وحسب.

80
00:03:50,646 --> 00:03:54,566
‫هل تريدون مني فحص
‫حاوية بلاستيكية مليئة بالفضلات؟

81
00:03:56,694 --> 00:04:00,030
‫كنت ستقول شيئاً آخر ثم توقفت. أليس كذلك؟

82
00:04:00,114 --> 00:04:02,491
‫- اخرجوا من مخبري من فضلكم.
‫- توقعتُ شيئاً آخر.

83
00:04:02,574 --> 00:04:04,868
‫لماذا تصعّب الأمور يا رجل؟
‫إنها مهمة بسيطة.

84
00:04:04,952 --> 00:04:06,161
‫لا داع لتكون قاسياً.

85
00:04:06,245 --> 00:04:07,705
‫اختبار صغير وبسيط للفضلات.

86
00:04:07,788 --> 00:04:10,249
‫لقد فاتتك للتو مغامرة مذهلة.

87
00:04:10,332 --> 00:04:13,043
‫- لنخرج من هنا.
‫- هناك طرق أخرى لإيجاد الحل.

88
00:04:13,127 --> 00:04:14,336
‫يا لك من جبان!

89
00:04:14,420 --> 00:04:15,879
‫فعلاً!

90
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
‫مهلاً.

91
00:04:20,551 --> 00:04:23,012
‫مهلاً، هل لديكم قطعة فضلات؟

92
00:04:23,095 --> 00:04:24,388
‫نعم، لدينا قطعة فضلات.

93
00:04:24,722 --> 00:04:26,181
‫سألقي نظرة عليها.

94
00:04:27,766 --> 00:04:31,895
‫حسناً، إنها قطعة فضلات بالتأكيد.

95
00:04:32,646 --> 00:04:34,481
‫نحن نعلم ذلك مسبقاً يا رجل.

96
00:04:36,108 --> 00:04:38,986
‫أياً من كان صاحبها،
‫يبدو أنه كان يأكل الصحف.

97
00:04:39,528 --> 00:04:40,904
‫لقد أمسكنا بطرف خيط.

98
00:04:40,988 --> 00:04:42,948
‫من منكما كان يأكل الصحف أيها الأحمقان؟

99
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
‫- كلانا فعل ذلك.
‫- أحقاً ذلك؟

100
00:04:44,533 --> 00:04:45,659
‫آسف، ماذا هناك أيضاً؟

101
00:04:45,743 --> 00:04:47,911
‫يبدو أن هناك جزء من بطاقة ائتمان.

102
00:04:47,995 --> 00:04:49,580
‫هذا غير حاسم.

103
00:04:49,663 --> 00:04:51,415
‫كيف لذلك ألا يميز أحدكما؟

104
00:04:51,498 --> 00:04:53,167
‫أتمنى ذلك، ولكن هذا غير حاسم...

105
00:04:54,418 --> 00:04:56,754
‫يا للهول، هناك قدر كبير
‫من الدم في هذه الفضلات.

106
00:04:56,837 --> 00:04:59,006
‫- بالطبع هنالك.
‫- يجب أن يزور طبيباً.

107
00:04:59,089 --> 00:05:01,800
‫لا تحكم علينا، أخبرنا ماذا تجد هناك وحسب.

108
00:05:01,884 --> 00:05:03,218
‫ماذا هناك؟ ماذا أيضاً؟

109
00:05:03,552 --> 00:05:05,262
‫- هل هذا شعر ذئب؟
‫- شعر ذئب.

110
00:05:05,346 --> 00:05:07,431
‫- هذا أيضاً غير حاسم.
‫- يا للهول!

111
00:05:07,514 --> 00:05:09,808
‫هناك الكثير من شعر الذئاب في شقتنا.

112
00:05:09,892 --> 00:05:12,478
‫- لكن لماذا تأكلانه؟
‫- إنه يعلق في كل شيء.

113
00:05:12,561 --> 00:05:15,647
‫- أتأكلان الذئاب؟
‫- كان لدينا ذئب في شقتنا.

114
00:05:15,731 --> 00:05:18,901
‫يا رفاق! هذا لا يساعد.
‫أيمكننا إجراء اختبار الحمض النووي؟

115
00:05:18,984 --> 00:05:20,652
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- تلك فكرة جيدة.

116
00:05:20,736 --> 00:05:22,529
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- ماذا تقصد؟

117
00:05:22,613 --> 00:05:24,281
‫- ألستَ عالماً؟
‫- قم بالاختبار.

118
00:05:24,365 --> 00:05:26,742
‫كلا. فأنا متخصص بالاقتصاد.
‫أردتُ النظر إلى الفضلات.

119
00:05:28,327 --> 00:05:30,412
‫- ألستَ عالماً؟
‫- لم أذكر قط كوني عالمـ...

120
00:05:30,496 --> 00:05:32,956
‫لقد أهدرتَ وقتنا وأفسدتَ
‫قطعة الفضلات خاصتنا.

121
00:05:33,040 --> 00:05:35,417
‫ذلك هو الدليل الوحيد، أعدها كما كانت!

122
00:05:35,501 --> 00:05:37,044
‫"بلو مارتيني"

123
00:05:39,963 --> 00:05:42,758
‫- أخبريني مجدداً باسمها؟
‫- تدعى "آرتميس".

124
00:05:42,841 --> 00:05:45,886
‫إنها الوقحة التي تلعب
‫وفق قواعدها الخاصة دائماً.

125
00:05:45,969 --> 00:05:47,554
‫يتظاهر هؤلاء أنهم صعبو المنال.

126
00:05:47,638 --> 00:05:49,431
‫سأخلع حمالة الصدر، وأظهر مفاتني.

127
00:05:49,515 --> 00:05:53,477
‫تريثي للحظة. أعتقد أن ما علينا فعله
‫هو التحدث وقضاء وقت ممتع وحسب.

128
00:05:53,560 --> 00:05:55,062
‫لنحضرهم إلينا، أتفهمين قصدي؟

129
00:05:55,145 --> 00:05:57,314
‫من أين حصلتِ على قميصك الرائع يا "آرتميس"؟

130
00:05:57,398 --> 00:05:59,817
‫من مصنع معاطف "بيرمينغتون".
‫اشتريته مع تخفيض.

131
00:05:59,900 --> 00:06:01,276
‫إنه مختلف.

132
00:06:02,903 --> 00:06:04,363
‫حسناً.

133
00:06:04,738 --> 00:06:06,323
‫معذرة، مرحباً.

134
00:06:06,407 --> 00:06:08,742
‫- هل بإمكاننا الحصول على 3 مشاريب؟
‫- أريد ماءً.

135
00:06:08,826 --> 00:06:11,286
‫- أتريدين ماء؟ نحن في حانة.
‫- لدي مشكلة مع المشاريب.

136
00:06:11,954 --> 00:06:14,706
‫ذلك شيء غير جذاب لتفصحي عنه.

137
00:06:14,790 --> 00:06:16,917
‫- أريد ماء وحسب من فضلك.
‫- تريد مشروباً،

138
00:06:17,000 --> 00:06:18,127
‫وستمسكه بيدها وحسب.

139
00:06:18,210 --> 00:06:19,962
‫- تلك فكرة فظيعة.
‫- إنها فكرة جيدة

140
00:06:20,045 --> 00:06:21,046
‫إن أردتي المفكرة.

141
00:06:21,130 --> 00:06:23,757
‫- أريد مشروباً قوياً.
‫- لا تريدين هذا المشروب.

142
00:06:23,841 --> 00:06:25,592
‫- أريد مشروباً إيرلندياً.
‫- كلا.

143
00:06:25,676 --> 00:06:27,052
‫- ماذا عن الكوكتيلات؟
‫- كلا.

144
00:06:27,136 --> 00:06:29,680
‫لا مشروبات قوية. اخترنا المشروبات الفاخرة.

145
00:06:29,763 --> 00:06:31,849
‫احضري لنا مشروبات فاخرة من فضلك.

146
00:06:31,932 --> 00:06:33,308
‫اللعنة!

147
00:06:34,435 --> 00:06:36,687
‫انظروا لهؤلاء الرجال الوسيمين.
‫ها هم قادمون.

148
00:06:36,770 --> 00:06:38,522
‫- لقد أتوا.
‫- سأتحدث بالنيابة عنكم.

149
00:06:38,605 --> 00:06:41,567
‫- كيف الحال يا فتيات؟
‫- لا بأس فنحن نستمتع بالإطلالة وحسب.

150
00:06:41,650 --> 00:06:43,193
‫اسمي "آرتميس".

151
00:06:43,277 --> 00:06:45,320
‫قمت بتبييض القسم الأسفل من جسمي.

152
00:06:48,740 --> 00:06:52,661
‫حان الوقت للانتقال إلى إعادة سرد ما حصل.

153
00:06:52,744 --> 00:06:54,288
‫أتنام بتلك الملابس يا "فرانك"؟

154
00:06:54,371 --> 00:06:55,706
‫ساقيّ تصبحان ساخنتين.

155
00:06:55,789 --> 00:06:58,000
‫- يسهل سقوط شيء منك في هذه الملابس.
‫- بالفعل.

156
00:06:58,083 --> 00:07:00,169
‫كان ذلك ليسقط على الفور.

157
00:07:00,252 --> 00:07:02,087
‫- وماذا بشأن ثقب "تشارلي"؟
‫- ماذا؟

158
00:07:02,171 --> 00:07:04,131
‫اذهب إلى الفراش وأرنا كيف تنام.

159
00:07:04,214 --> 00:07:05,883
‫- حسناً.
‫- شكراً.

160
00:07:06,758 --> 00:07:08,635
‫اتضح لي في الحال أن هناك حل واضح.

161
00:07:08,719 --> 00:07:11,638
‫كان بإمكانه منع حصول كل هذا.
‫عليكما شراء سريرين منفردين!

162
00:07:11,722 --> 00:07:14,141
‫ربما سأشتري جهازيّ تلفاز وثلاجتين.

163
00:07:15,017 --> 00:07:17,227
‫هل ذهبنا إلى منزلك وقلنا لك كيف تنام؟

164
00:07:17,311 --> 00:07:19,354
‫أنام في سرير كبير لوحدي.

165
00:07:19,438 --> 00:07:21,273
‫أذهب إلى الحمام عندما أحتاج لقضاء حاجة.

166
00:07:21,356 --> 00:07:23,775
‫انظروا إلى الملك "دينيس" وسريره الكبير،

167
00:07:23,859 --> 00:07:25,319
‫مع مرحاضه المصنوع من الذهب!

168
00:07:25,402 --> 00:07:27,446
‫هيا يا رفاق! اهدؤوا جميعاً، من فضلكم!

169
00:07:27,529 --> 00:07:30,407
‫حديثنا ليس عن نمط الحياة.
‫وليس لإطلاق الأحكام.

170
00:07:30,491 --> 00:07:32,326
‫بل حديثنا هو عن الحقيقة، أليس كذلك؟

171
00:07:32,409 --> 00:07:35,037
‫كيف كنتما مستلقيين يا "تشارلي" و"فرانك"

172
00:07:35,120 --> 00:07:37,664
‫ليلة الحادثة؟ معذرة، قصدت الحادثتين.

173
00:07:37,748 --> 00:07:38,790
‫حسناً، في الواقع...

174
00:07:38,874 --> 00:07:40,709
‫أنا متأكد أنني كنت نائماً هكذا.

175
00:07:40,792 --> 00:07:42,169
‫فلا يمكن أن أكون الفاعل.

176
00:07:42,252 --> 00:07:45,631
‫نحنا ننام ظهراً لظهر. أنت تعلم ذلك.

177
00:07:45,714 --> 00:07:46,715
‫هذا رائع.

178
00:07:46,798 --> 00:07:48,800
‫نحن نواجه مشكلة مصداقية هنا.

179
00:07:48,884 --> 00:07:50,052
‫تكلم معي يا "دينيس".

180
00:07:51,720 --> 00:07:55,015
‫أكره أن أقول هذا لكن
‫علينا أن نقوم بمراقبة ليلية.

181
00:07:55,098 --> 00:07:58,185
‫لا أمانع رؤية كيف يسير هذا الأمر صراحة.

182
00:07:58,268 --> 00:07:59,520
‫إنه مذهل.

183
00:08:01,688 --> 00:08:02,940
‫أنت...

184
00:08:10,155 --> 00:08:13,283
‫الوضع يزداد غرابة يا رجل.

185
00:08:13,450 --> 00:08:14,451
‫فعلاً.

186
00:08:16,828 --> 00:08:18,205
‫هل يوجد شيء بعد؟

187
00:08:18,288 --> 00:08:20,290
‫لا شيء بعد. إنه إنذار كاذب.

188
00:08:20,374 --> 00:08:23,377
‫- اللعنة يا رجل، لا يمكننا الاستمرار بهذا.
‫- أعلم ذلك.

189
00:08:23,460 --> 00:08:25,504
‫أتعلم ماذا؟ لمَ لا نتناوب على النوم؟

190
00:08:25,587 --> 00:08:27,422
‫أنا لا أقلل من شأن عملنا.

191
00:08:27,506 --> 00:08:29,841
‫- لكنني غير قادر على البقاء يقظاً.
‫- أفهمك.

192
00:08:30,384 --> 00:08:33,762
‫حسناً، اذهب إلى النوم أولاً.
‫ما زلتُ متنشطاً قليلاً.

193
00:08:34,012 --> 00:08:36,640
‫لا أعلم، الأرضية مغطاة بالرمال
‫أو شيء من هذا القبيل.

194
00:08:36,723 --> 00:08:39,268
‫تنبعث منها رائحة خليط
‫من التوابل أو رائحة مبيدات

195
00:08:39,351 --> 00:08:41,353
‫أو رائحة نوع من المبيدات الرملية.

196
00:08:41,436 --> 00:08:43,146
‫لن أنام على الأرض لو كنت مكانك.

197
00:08:43,230 --> 00:08:45,190
‫- عليّ النوم معهم؟
‫- ليس لديك خيار آخر.

198
00:08:45,274 --> 00:08:46,733
‫هل أنت واثق أنك يقظ؟

199
00:08:46,817 --> 00:08:49,111
‫- أنا بخير، سأتكفل بالموضوع.
‫- هل أنت متأكد؟

200
00:08:49,194 --> 00:08:51,905
‫سأنام لـ15 دقيقة وحسب، هل أنت موافق؟

201
00:08:51,989 --> 00:08:54,825
‫ثم توقظني، ونتبادل الأماكن.

202
00:08:54,908 --> 00:08:56,076
‫- هل أنت جيد؟
‫- نعم.

203
00:08:56,159 --> 00:08:57,160
‫حسناً.

204
00:08:57,244 --> 00:08:58,662
‫اللعنة.

205
00:09:18,348 --> 00:09:19,933
‫يا للهول!

206
00:09:26,795 --> 00:09:30,235
‫يجب علينا التصرف برقيّ،
‫لمقابلة رجال راقيين.

207
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
‫لا يجب علينا إخبار الناس
‫بأشياء شديدة الخصوصية.

208
00:09:33,238 --> 00:09:35,324
‫- كان سيكتشف ذلك على أية حال.
‫- تباً.

209
00:09:35,407 --> 00:09:38,201
‫لا يجب عليك شرب مشروبات فاخرة
‫في متجر للأحذية.

210
00:09:38,285 --> 00:09:40,829
‫بل أنت من لا يجب عليها شرب ذلك
‫في متجر للأحذية.

211
00:09:40,912 --> 00:09:42,623
‫أخبرتك أن تمتنعي عن ذلك.

212
00:09:42,706 --> 00:09:44,124
‫لدي مشكلة مع هذه المشاريب.

213
00:09:44,207 --> 00:09:46,335
‫لذا من واجبك أن تضبطي نفسك بشكل أفضل.

214
00:09:46,418 --> 00:09:49,254
‫- سأضبط قوامك بشكل أفضل.
‫- أحسنت القول.

215
00:09:49,338 --> 00:09:50,380
‫هل بإمكاني مساعدتكن؟

216
00:09:50,464 --> 00:09:52,257
‫نحن هنا من أجل أحذية الـ"مانولوس".

217
00:09:52,341 --> 00:09:53,925
‫- وما هو مقاس حذائك؟
‫- 13.

218
00:09:54,009 --> 00:09:57,804
‫ليس لدينا أحذية بذلك المقاس الكبير.

219
00:09:57,888 --> 00:10:00,766
‫لربما ترغبين في تجربة
‫متجر "الطويل والكبير"؟

220
00:10:00,849 --> 00:10:05,604
‫هل تعرفون ماذا أظن؟
‫لا يعجبني سلوك هذه المتكبرة.

221
00:10:08,940 --> 00:10:11,234
‫هل حاولت للتو كسر زجاجة على رأسي؟

222
00:10:11,318 --> 00:10:12,694
‫بالطبع لا.

223
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‫سأقابلكم في الخارج يا فتيات.

224
00:10:15,155 --> 00:10:17,032
‫- أحضريها.
‫- تعالي.

225
00:10:18,158 --> 00:10:19,368
‫حسناً.

226
00:10:19,451 --> 00:10:22,412
‫ضيق قليلاً وحسب، أليس كذلك؟

227
00:10:23,997 --> 00:10:24,998
‫ها نحن أولاء.

228
00:10:25,082 --> 00:10:26,958
‫يبدو جميلاً، أليس كذلك؟ كم سعره؟

229
00:10:27,042 --> 00:10:29,711
‫- 700 دولار.
‫- 700 دولار، حسناً.

230
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
‫إنني أدفع سعراً جيداً من أجل الجودة.

231
00:10:31,755 --> 00:10:33,757
‫هناك الكثير من الأحذية الرديئة حالياً.

232
00:10:34,383 --> 00:10:37,928
‫أنا متحمسة لارتداء حذائي الجديد
‫في سهرة الليلة.

233
00:10:38,512 --> 00:10:40,263
‫سنذهب لمطعم فرنسي.

234
00:10:40,347 --> 00:10:41,973
‫يدعى "لي بيسترو"، تصنيفه 5 نجوم.

235
00:10:42,057 --> 00:10:43,934
‫لا أعلم إن سبق لك زيارته، ربما لا.

236
00:10:44,017 --> 00:10:45,602
‫يبدو رائعاً، لكن تم رفض بطاقتك.

237
00:10:45,686 --> 00:10:47,729
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ أنت تمزحين معي.

238
00:10:48,814 --> 00:10:50,065
‫هذا يغضبني كثيراً.

239
00:10:50,148 --> 00:10:53,568
‫أقصد إهدار الوقت
‫بسبب شركات بطاقات الائتمان.

240
00:10:53,652 --> 00:10:56,446
‫ربما هذا لمصلحتي، لقد أنفقتُ الكثير
‫من المال، جربي ذلك.

241
00:10:58,073 --> 00:10:59,199
‫المعذرة!

242
00:11:06,581 --> 00:11:07,708
‫اللعنة.

243
00:11:09,376 --> 00:11:11,002
‫هل تم رفض البطاقة الأخرى أيضاً؟

244
00:11:12,629 --> 00:11:16,049
‫ما الدافع الذي قد يجعل شخصاً
‫يلوّث مكان نومه؟

245
00:11:16,550 --> 00:11:19,177
‫- أنا أحب ذلك السرير.
‫- لا تصدقوا تمثيله.

246
00:11:19,261 --> 00:11:22,013
‫سأرجع قطعة الفضلات خاصتك
‫من حيث أتت يا "فرانك"!

247
00:11:22,097 --> 00:11:23,765
‫يا رفاق!

248
00:11:23,849 --> 00:11:26,393
‫من الواضح أننا مرهقون ومليئون بالعواطف.

249
00:11:26,768 --> 00:11:28,812
‫لكن لا ينبغي علينا أن نهدد بعضنا البعض

250
00:11:28,895 --> 00:11:31,398
‫بإدخال الفضلات في أجسام بعضنا،
‫هل أنتم موافقون؟

251
00:11:31,481 --> 00:11:32,733
‫مهلاً. تريث للحظة.

252
00:11:32,816 --> 00:11:36,570
‫ماذا لو جعلناهم ينتجون عينة أخرى
‫وقارنا بين العينات؟

253
00:11:38,196 --> 00:11:40,449
‫أمامنا، حتى لا يكون هناك غش.

254
00:11:40,532 --> 00:11:41,616
‫فعلاً.

255
00:11:42,701 --> 00:11:44,619
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن.
‫- أحقاً هذا؟

256
00:11:44,995 --> 00:11:47,080
‫أظن أنه بإمكاني فعل ذلك.

257
00:11:47,372 --> 00:11:49,249
‫سأحضر بعد الصحف، هذا مشوق.

258
00:11:49,332 --> 00:11:50,584
‫هذا مشوق جداً.

259
00:11:50,876 --> 00:11:52,669
‫لماذا نحن هنا من بين جميع الأماكن؟

260
00:11:52,753 --> 00:11:55,297
‫لأنها الحانة خاصتك،
‫ويمكننا الشرب هنا مجاناً.

261
00:11:55,380 --> 00:11:57,466
‫اللعنة أيتها "النادلة"، ليس ذلك ما أردت.

262
00:11:57,549 --> 00:12:01,720
‫- لماذا لم تحفظي اسمي بعد؟
‫- أنا آسفة.

263
00:12:01,803 --> 00:12:03,889
‫من المفترض أن أتذكر أسماء الجميع

264
00:12:03,972 --> 00:12:05,932
‫- في كل فترات اليوم.
‫- تباً لك.

265
00:12:06,016 --> 00:12:08,518
‫هذا عكس المكان الذي
‫من المفترض أن نكون فيه.

266
00:12:09,311 --> 00:12:10,645
‫إنني أراها. ها هي قادمة.

267
00:12:13,148 --> 00:12:15,233
‫يا "دي"! كنا على عتبة اكتشاف مهم!

268
00:12:15,317 --> 00:12:17,068
‫كان على وشك فعل الأمر!

269
00:12:17,152 --> 00:12:18,945
‫لم يكن هناك أي شيء.

270
00:12:19,029 --> 00:12:21,490
‫- هل كنت تلوّث الأرضية؟
‫- لم أكن أفعل ذلك.

271
00:12:21,573 --> 00:12:24,326
‫كانت تلك مسابقة تحمّل،
‫والتي فزتُ بها بالمناسبة.

272
00:12:24,409 --> 00:12:26,161
‫- ستدفعين ثمن ذلك.
‫- ليست مضطرة.

273
00:12:26,244 --> 00:12:27,412
‫أغرب عني أيها الأحمق.

274
00:12:27,496 --> 00:12:29,498
‫تتصرفين بشكل سيئ عندما تشربين.

275
00:12:29,581 --> 00:12:33,627
‫بل أنتِ من يتصرف بشكل سيئ،
‫أيتها الوقحة ذات القدمين الضخمتين.

276
00:12:33,710 --> 00:12:36,213
‫أتعلم ماذا سأفعل؟ سأشرب المزيد والمزيد،

277
00:12:36,296 --> 00:12:38,215
‫ثم سأقيم علاقة مع شخص ما.

278
00:12:38,298 --> 00:12:41,092
‫- هل يمكن أن أكون هذا الشخص؟
‫- كلا، لكن ربما "دينيس".

279
00:12:41,176 --> 00:12:43,386
‫- أرفض عرضك.
‫- لا يهم.

280
00:12:43,470 --> 00:12:45,472
‫سآخذ هذا.

281
00:12:46,765 --> 00:12:50,018
‫سآخذ هذا المشروب.
‫وسأراكم لاحقاً أيها الحمقى.

282
00:12:50,101 --> 00:12:51,937
‫- تلك مفكرتي.
‫- قهوة مجانية لمدة عام.

283
00:12:52,020 --> 00:12:53,313
‫انتظر، من أين حصلت...

284
00:12:53,396 --> 00:12:55,023
‫- لديّ نسخ احتياطية.
‫- ما مشكلتها؟

285
00:12:55,106 --> 00:12:57,567
‫لديها مشكلة مع المشروبات.
‫لا تتوقف عن الحديث عنها.

286
00:12:57,651 --> 00:12:58,902
‫ماذا بشأن طبقيّ الفضلات؟

287
00:12:58,985 --> 00:13:01,738
‫شخص ما لوّث السرير.
‫أمر غير مهم. هيا لنذهب من هنا.

288
00:13:01,822 --> 00:13:04,658
‫بإمكاننا الاستفادة من رأي شخص آخر
‫إن كنت لا تمانعين.

289
00:13:04,741 --> 00:13:08,203
‫كلا، شكراً. أعتقد أنني و"آرتميس"
‫لدينا أشياء أفضل للقيام بها.

290
00:13:08,411 --> 00:13:10,539
‫سأبقى هنا في الواقع.

291
00:13:10,622 --> 00:13:12,666
‫أتمزحين معي؟

292
00:13:12,749 --> 00:13:15,961
‫انسي الأمر، سأفعل ذلك لوحدي.

293
00:13:16,044 --> 00:13:17,963
‫سأبحث عن أشخاص راقيين وأنيقين

294
00:13:18,046 --> 00:13:20,882
‫يعرفون كيف يشربون ولا يتحدثون
‫بأشياء خاصة عن أجسادهم

295
00:13:20,966 --> 00:13:22,759
‫وليسوا مهووسين بالفضلات.

296
00:13:24,636 --> 00:13:26,847
‫حسناً، أخبروني بما فاتني يا رفاق.

297
00:13:39,234 --> 00:13:40,652
‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام.

298
00:13:41,236 --> 00:13:42,571
‫أحببتُ استخدامه للمساحة.

299
00:13:42,654 --> 00:13:45,282
‫المساحة... ذلك ما أعجبني فيها.

300
00:13:45,365 --> 00:13:47,826
‫إلى ماذا ترمز درجات لون الأرض باعتقادكِ؟

301
00:13:49,536 --> 00:13:52,455
‫انظري إلى القوام الغني والأبعاد.

302
00:13:52,539 --> 00:13:54,875
‫- كما لو كنت تستطيعين شمها.
‫- يا للروعة.

303
00:13:54,958 --> 00:13:58,587
‫هذه هي القطعة التي كنت أخبرك عنها.
‫إنها لا تصدق.

304
00:13:58,670 --> 00:14:02,549
‫إنها باردة وقاسية وبشرية بالكامل.

305
00:14:02,632 --> 00:14:04,801
‫تبدو وكأنها انفجرت من الفنان إلى اللوحة.

306
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
‫في الواقع، إنها سيئة كالفضلات.

307
00:14:09,014 --> 00:14:10,473
‫فضلات.

308
00:14:10,682 --> 00:14:11,850
‫كلا.

309
00:14:13,602 --> 00:14:15,562
‫فضلات.

310
00:14:15,645 --> 00:14:16,855
‫كلا!

311
00:14:17,522 --> 00:14:19,107
‫- فضلات.
‫- كلا!

312
00:14:21,818 --> 00:14:24,029
‫كلا!

313
00:14:25,614 --> 00:14:27,073
‫ماذا... يا للهول!

314
00:14:27,157 --> 00:14:28,867
‫يا للهول! لماذا تفعل ذلك؟

315
00:14:39,807 --> 00:14:41,755
‫لنتوقف عن فحص الأدلة

316
00:14:41,839 --> 00:14:43,674
‫ونبدأ غداً من جديد.

317
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
‫هل يجب علينا أن نضعها في الثلاجة؟

318
00:14:45,926 --> 00:14:47,594
‫كلا، ستبقى على ما يرام في الخارج.

319
00:14:51,215 --> 00:14:54,510
‫أتعلمون ماذا؟ لقد ربحتم يا رفاق،

320
00:14:54,593 --> 00:14:56,053
‫- أأنتم سعداء؟
‫- ماذا ربحنا؟

321
00:14:58,305 --> 00:14:59,348
‫يا للهول.

322
00:14:59,431 --> 00:15:00,724
‫تحقق من قواطع الكهرباء.

323
00:15:06,188 --> 00:15:07,606
‫ابقوا في أماكنكم!

324
00:15:07,898 --> 00:15:09,233
‫كل الموجودين هنا مشتبه بهم.

325
00:15:11,860 --> 00:15:13,445
‫جهزي إبريق آخر من القهوة.

326
00:15:14,196 --> 00:15:15,948
‫ستكون ليلة طويلة.

327
00:15:24,373 --> 00:15:28,085
‫4 قطع فضلات و5 مشتبه بهم،

328
00:15:28,794 --> 00:15:32,339
‫والعديد من الضحايا المجهولين.

329
00:15:35,718 --> 00:15:38,595
‫أتت قطعة الفضلات الـ1 من "فرانك" بالتأكيد.

330
00:15:38,679 --> 00:15:40,973
‫تعرض لحادث بسبب تقدمه في العمر وضعفه.

331
00:15:41,056 --> 00:15:43,726
‫لذلك كان عازماً على تخريبها.

332
00:15:43,809 --> 00:15:45,811
‫فعلتَ ذلك مرات عديدة من قبل، أليس كذلك؟

333
00:15:45,894 --> 00:15:48,480
‫لكن هذه المرة الـ1
‫التي يتم فيها القبض عليك، صحيح؟

334
00:15:48,564 --> 00:15:51,442
‫ثم فعلتها مرة أخرى في الليلة التالية.

335
00:15:52,609 --> 00:15:54,194
‫أو هل فعلت ذلك؟

336
00:15:54,528 --> 00:15:56,280
‫قطعتيّ فضلات في ليلتين متتاليتين؟

337
00:15:56,655 --> 00:15:59,450
‫كمية كبيرة لشخص قصير مثلك.

338
00:15:59,908 --> 00:16:01,118
‫كلا.

339
00:16:01,201 --> 00:16:04,997
‫قطعة الفضلات الـ2 تعود لـ"تشارلس".

340
00:16:05,080 --> 00:16:06,707
‫أراد الانتقام من "فرانك"،

341
00:16:06,790 --> 00:16:09,293
‫ولكن بسبب نظامه الغذائي السيئ،
‫لم يستطع فعل ذلك.

342
00:16:09,376 --> 00:16:15,007
‫لذا اتصل بـ"ماك"، الذي انتهز الفرصة
‫ليشاهد "فرانك" مذلولاً مرة أخرى.

343
00:16:15,090 --> 00:16:19,386
‫لكن أغفل "تشارلي" حقيقة أن "دينيس" يتنصت
‫إلى مكالمات "ماك" الهاتفية،

344
00:16:19,470 --> 00:16:21,221
‫وسمع كل كلمة.

345
00:16:21,638 --> 00:16:25,350
‫شعر "دينيس" بالغيرة لأن "تشارلي"
‫اختار "ماك" ليساعده بدلاً منه.

346
00:16:25,434 --> 00:16:28,437
‫أقسم على الانتقام.

347
00:16:28,520 --> 00:16:31,273
‫لذلك قام بتشجيع "ماك" على النوم
‫بينما يبقى هو مستيقظاً.

348
00:16:31,356 --> 00:16:34,943
‫كان سيضع اللوم على "ماك"
‫عن طريق إخراج الفضلات بجانبه.

349
00:16:35,027 --> 00:16:39,448
‫لكنه لم يدرك أن السرير عندما
‫ينام عليه 3 رجال

350
00:16:39,531 --> 00:16:43,202
‫سينحرف تحت ثقلهم وينحدر في المنتصف.

351
00:16:43,285 --> 00:16:47,289
‫ومثل حلزون بني صغير، تدحرجت إلى المنتصف

352
00:16:47,956 --> 00:16:50,375
‫بين "تشارلي" و"فرانك".

353
00:16:51,752 --> 00:16:53,170
‫يا "دياندرا"!

354
00:16:53,253 --> 00:16:55,631
‫أردتِ المشاركة في حرب الفضلات
‫هذه من البداية.

355
00:16:55,714 --> 00:16:58,926
‫- كلا، لم أرد ذلك.
‫- المنبوذة والحمقاء

356
00:16:59,009 --> 00:17:01,136
‫الغبية والتافهة.

357
00:17:01,637 --> 00:17:04,640
‫الوحيدة والحزينة
‫والسخيفة والحمقاء والتافهة.

358
00:17:04,723 --> 00:17:08,185
‫جلستِ على الهامش بينما تقاتل
‫هؤلاء الجبابرة فيما بينهم.

359
00:17:08,268 --> 00:17:11,772
‫كنتِ تشعرين بالغيرة من أن بضع قطع
‫من الفضلات حصلت على اهتمام أكثر منك.

360
00:17:11,855 --> 00:17:15,567
‫لذلك السبب أطلقتِ بعض الرعد الخاص بك
‫عندما انطفأت الأضواء!

361
00:17:15,651 --> 00:17:19,404
‫رعد من صنف الشوكولاته.

362
00:17:21,740 --> 00:17:23,534
‫كل ذلك كان ليكون على ما يُرام،

363
00:17:24,243 --> 00:17:25,828
‫لو كان أيّ من ذلك صحيحاً.

364
00:17:26,537 --> 00:17:29,039
‫هل بإمكاننا أن نختتم هذا العرض قريباً؟

365
00:17:29,123 --> 00:17:32,459
‫في الوقت المناسب، أيها الوسيم.
‫في الوقت المناسب.

366
00:17:34,503 --> 00:17:36,755
‫أليس صحيحاً يا "فرانك" أنك كنت تعتقد

367
00:17:36,839 --> 00:17:38,382
‫أنك تلوّث السرير منذ أشهر؟

368
00:17:38,465 --> 00:17:41,802
‫أخذتها إلى الشارع على الفور
‫لمكانك المعتاد.

369
00:17:41,885 --> 00:17:43,846
‫كنت تدفن فضلاتك كل صباح

370
00:17:43,929 --> 00:17:45,556
‫بعد استيقاظك لتخفيه عن "تشارلي".

371
00:17:45,639 --> 00:17:48,725
‫لكن، مقتنعاً بأن "تشارلي"
‫اكتشف سره الصغير القذر،

372
00:17:48,809 --> 00:17:51,395
‫لوّث "فرانك" السرير
‫في الليلة التالية انتقاماً.

373
00:17:51,478 --> 00:17:54,189
‫لكنه لوّثه أكثر بكثير م ما كان يتوقع.

374
00:17:54,273 --> 00:17:55,816
‫تمادى بفعلته كثيراً.

375
00:17:55,899 --> 00:17:57,568
‫لقد تماديتُ كثيراً.

376
00:17:57,651 --> 00:17:59,361
‫بسبب حجم وقوة الفضلات،

377
00:17:59,444 --> 00:18:02,406
‫استنتج "فرانك" أن "تشارلي"
‫كان يلوّث السرير طوال الوقت.

378
00:18:02,489 --> 00:18:05,742
‫ولذلك قام بتنظيف تلك الفوضى
‫وتجول في الشارع باحثاً عن شخص

379
00:18:05,826 --> 00:18:08,954
‫قادر على تقليد فضلات "تشارلي"
‫الصغير وسيئ التغذية.

380
00:18:09,037 --> 00:18:11,415
‫وصادف حينها صديقه القديم،

381
00:18:11,498 --> 00:18:13,500
‫- واسمه "ريكتي كريكيت".
‫- انهض!

382
00:18:13,584 --> 00:18:17,045
‫المعروف في جميع أنحاء العالم بقدرته
‫على تقليد فضلات أي رجل،

383
00:18:17,129 --> 00:18:20,966
‫وعاد "كريكيت" معه وارتكب
‫جريمة تزوير الفضلات.

384
00:18:21,466 --> 00:18:23,468
‫والذي يقودنا إلى قطعة الفضلات الـ3.

385
00:18:23,969 --> 00:18:26,805
‫ظن "دينيس" و"ماك" أن إلصاق التهمة
‫بـ"فرانك" و"تشارلي" أمر مضحك.

386
00:18:26,889 --> 00:18:28,432
‫ولذلك كلاهما أخرجا الفضلات.

387
00:18:28,515 --> 00:18:30,934
‫ولكن كما يحدث كثيراً،

388
00:18:31,018 --> 00:18:35,022
‫تدحرجت قطعتا الفضلات معاً،
‫وأصبحتا قطعة واحدة.

389
00:18:35,105 --> 00:18:36,565
‫فضلات مدمجة.

390
00:18:36,648 --> 00:18:40,402
‫منصهرتين معاً بالخوف والحقد والشعر.

391
00:18:41,028 --> 00:18:43,238
‫لكن لننتقل لقطعة الفضلات الأخيرة،

392
00:18:43,322 --> 00:18:45,782
‫قطعة فضلات تعود إلى "دي"!

393
00:18:46,366 --> 00:18:48,660
‫لكن لم تخرج من جسمها.

394
00:18:49,119 --> 00:18:52,164
‫بل "النادلة" من فعلت ذلك،
‫بعد أن أكثرت من احتساء الشراب

395
00:18:52,247 --> 00:18:55,584
‫ولغضبها من "دي" لأن جعلتها تعود للشرب،

396
00:18:55,667 --> 00:18:59,213
‫قامت بتلويث حقيبة "دي"
‫عندما أدارت "دي" ظهرها لها.

397
00:19:01,840 --> 00:19:03,842
‫وحملت "دي" قطعة الفضلات دون علمها

398
00:19:03,926 --> 00:19:07,471
‫إلى أن وصلت إلى هنا وانطفأت الأضواء، ففزعت

399
00:19:07,554 --> 00:19:10,307
‫وأوقعت حقيبتها على الأرض،
‫مما تسبب بتدحرج قطعة الفضلات،

400
00:19:10,390 --> 00:19:13,560
‫والتي توجد أمامنا الآن!

401
00:19:16,230 --> 00:19:17,898
‫لذا كما ترون،

402
00:19:19,733 --> 00:19:23,612
‫تم حل لغز من قام بتلويث السرير.

403
00:19:24,529 --> 00:19:25,864
‫ونعم يا أصدقائي،

404
00:19:26,406 --> 00:19:29,493
‫أنتم كلكم مذنبون بطريقة ما.

405
00:19:30,702 --> 00:19:31,954
‫ماذا؟

406
00:19:38,585 --> 00:19:40,712
‫كلا، أنا من فعلها.

407
00:19:42,965 --> 00:19:45,217
‫- ماذا؟
‫- تلك الفضلات جميعها عائدة لي.

408
00:19:45,300 --> 00:19:47,469
‫- أحقاً هذا؟
‫- فعلاً. كل قطعة منها.

409
00:19:47,525 --> 00:19:50,237
‫حتى أنني أخرجت واحدة هنا
‫بينما كانت تنهي حديثها.

410
00:19:50,347 --> 00:19:51,640
‫انظروا.

411
00:19:51,932 --> 00:19:53,642
‫- يا رجل!
‫- يا للهول!

412
00:19:53,725 --> 00:19:55,227
‫اللعنة.

413
00:19:55,310 --> 00:19:56,645
‫لماذا فعلت ذلك يا رجل؟

414
00:19:56,755 --> 00:19:58,716
‫لأن الفضلات شيء مضحك.

415
00:20:01,233 --> 00:20:04,069
‫- حسناً، أعتقد أن الفضلات مضحكة.
‫- الفضلات مضحكة.

416
00:20:04,152 --> 00:20:06,280
‫- تلويث الأرضية...
‫- كانت فكرة جيدة.

417
00:20:06,363 --> 00:20:09,783
‫- أحسنت صنعاً يا رجل.
‫- أبليت حسناً.

418
00:20:11,625 --> 00:20:12,751
‫ذلك مضحك.

419
00:20:13,912 --> 00:20:15,706
‫- أنا أكره حياتي.
‫- فعلاً.

420
00:20:15,789 --> 00:20:17,666
‫لا تلوّث سريرنا مرة أخرى.

