﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:03,434
‫"4:42 مساءً"

2
00:00:03,518 --> 00:00:05,859
‫إنها رقيقة للغاية!
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:05,899 --> 00:00:07,230
‫- إنها رقيقة.
‫- نعم.

4
00:00:07,313 --> 00:00:11,317
‫"(فيلادلفيا)"
‫إنها رقيقة لكني لا أهتم بذلك.

5
00:00:11,449 --> 00:00:13,493
‫كلما كان التلفاز أرق، كان أفضل.

6
00:00:13,576 --> 00:00:14,911
‫إنها حقيقة واضحة.

7
00:00:14,994 --> 00:00:16,788
‫انظروا إلى هذا!

8
00:00:17,016 --> 00:00:18,164
‫يوجد تقرير عنا في الجريدة!

9
00:00:18,247 --> 00:00:20,041
‫- اقرأه.
‫- مستحيل! أهو تقرير جيد؟

10
00:00:20,124 --> 00:00:23,503
‫"أول شيء تلاحظه في حانة (بادي) هو التألق."

11
00:00:23,546 --> 00:00:25,882
‫- حسناً، إنه تقرير جيد.
‫- إنها بداية جيدة.

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,966
‫- "الذي لا تملك منه شيئاً."
‫- هل أنت جاد؟

13
00:00:28,220 --> 00:00:31,083
‫"تشعر وكأنك مهدد بالطعن في كل لحظة."

14
00:00:31,144 --> 00:00:33,354
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كيف يكون جيداً؟

15
00:00:33,438 --> 00:00:36,232
‫هذا هو الجو الذي كنت أعمل علي تقديمه.

16
00:00:36,316 --> 00:00:37,609
‫لكن بما أن الخطر قد يزداد

17
00:00:37,692 --> 00:00:39,736
‫أنا استطيع السيطرة على الأمور

18
00:00:39,819 --> 00:00:40,862
‫مثل "سويزي"
‫في "رود هاوس".

19
00:00:40,945 --> 00:00:42,155
‫- أنا المنقذ.
‫- "السيطرة"؟

20
00:00:42,238 --> 00:00:43,656
‫حدثت بضعة عمليات طعن هنا.

21
00:00:43,740 --> 00:00:46,034
‫- أشعر بانعدام الأمان كل يوم.
‫- هذا صحيح.

22
00:00:46,117 --> 00:00:49,162
‫- انخفض معدل عمليات الطعن.
‫- اقرأ المزيد.

23
00:00:49,245 --> 00:00:50,872
‫"عندما طلبتُ كأساً من الشراب

24
00:00:50,955 --> 00:00:53,708
‫لم ترفض النادلة السيئة الفظة تحضيره وحسب

25
00:00:53,792 --> 00:00:56,878
‫لكنها أصرت على مناداتي
‫بكلمة لا يمكنني كتابتها في الجريدة

26
00:00:56,961 --> 00:00:58,713
‫- فظة؟
‫- "كنتُ مجبراً على الاستماع

27
00:00:58,797 --> 00:01:02,217
‫إلى 3 أشخاص قذرين
‫يسمون أنفسهم ملّاك الحانة

28
00:01:02,300 --> 00:01:05,095
‫وهم يترنحون ويصرخون على بعضهم طوال الليل."

29
00:01:05,178 --> 00:01:07,639
‫"قذرون"؟ هذا لا ينطبق عليّ.

30
00:01:07,722 --> 00:01:11,726
‫وأنا لستُ سيئة. أنا فتاة لطيفة
‫وكريمة وطيبة الخلق.

31
00:01:11,810 --> 00:01:14,104
‫أتذكر مناداتك لذلك الرجل بالوضيع.

32
00:01:14,187 --> 00:01:15,313
‫أجل، ناديته بالوضيع.

33
00:01:15,396 --> 00:01:17,273
‫لكنه طلب شراب رخيص. ماذا عساي أفعل؟

34
00:01:17,357 --> 00:01:19,776
‫"بعد تقييم كل الحانات في (فيلادلفيا)

35
00:01:19,859 --> 00:01:24,864
‫أعلن رسمياً أن حانة (بادي)
‫هي الأسوأ في (فيلادلفيا)."

36
00:01:28,886 --> 00:01:34,976
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:38,211 --> 00:01:39,712
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:40,171 --> 00:01:42,423
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:02:00,851 --> 00:02:02,478
‫"جريدة (فيلادلفيا) اليومية"

40
00:02:05,865 --> 00:02:07,992
‫{\an8}مرحباً. هل أنت السيد "لايل كورمان"؟

41
00:02:08,371 --> 00:02:09,619
‫{\an8}نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

42
00:02:09,702 --> 00:02:11,078
‫{\an8}- سعيد برؤيتك.
‫- نعم.

43
00:02:11,162 --> 00:02:12,288
‫{\an8}- نحن من حانة "بادي".
‫- نعم.

44
00:02:12,371 --> 00:02:14,332
‫{\an8}أتينا إلى هنا لمنحك فرصة

45
00:02:14,415 --> 00:02:15,458
‫لتمنحنا فرصة أخرى.

46
00:02:15,541 --> 00:02:18,628
‫شعرنا أن تقريرك الأول كان لئيماً وقاسياً
‫بعض الشيء.

47
00:02:18,711 --> 00:02:20,546
‫كما ترى، نحن لسنا بأشخاص وضيعين.

48
00:02:20,630 --> 00:02:22,965
‫حقاً؟ إذاً في هذه الحالة

49
00:02:23,049 --> 00:02:25,259
‫هل يمكنك أن تطلب من صديقك إنزال
‫تلك المطرقة؟

50
00:02:26,969 --> 00:02:28,888
‫لا تدع المطرقة تخيفك يا "كورمان".

51
00:02:28,971 --> 00:02:30,932
‫نحن أناس ممتعون ومتحضرون.

52
00:02:31,015 --> 00:02:33,142
‫سأطلب منكم المغادرة الآن.

53
00:02:33,226 --> 00:02:35,269
‫لا تكن وقحاً. أتينا إلى هنا للحديث لذا...

54
00:02:35,353 --> 00:02:37,313
‫هذا مكان خاص. سأتصل برجال الأمن.

55
00:02:37,396 --> 00:02:39,232
‫يمكننا اتباع تلك الطريقة يا "كورمان".

56
00:02:39,315 --> 00:02:42,401
‫لكن عليك أن تعلم أنه ليس لدينا
‫أي مشكلة في مقاضاتك.

57
00:02:42,485 --> 00:02:43,945
‫مقاضاتي؟ لماذا ستفعلون هذا؟

58
00:02:44,028 --> 00:02:46,781
‫التشهير والافتراء. هاتان تهمتان كبيرتان.

59
00:02:46,864 --> 00:02:49,283
‫يكون تشهيراً إن كان ما كتبته خاطئاً.

60
00:02:49,951 --> 00:02:53,120
‫أتعلم يا صديقي؟ سنوظف العديد
‫من المحامين لمقاضاتك

61
00:02:53,204 --> 00:02:54,747
‫لن تعلم ما سيحدث معك.

62
00:02:54,830 --> 00:02:57,792
‫أريدك أن تعلم أنه لدينا فريق
‫من المحامين المحترفين

63
00:02:57,875 --> 00:02:59,252
‫للتعامل مع أناس مثلكم.

64
00:02:59,585 --> 00:03:00,836
‫- حقاً؟
‫- نعم.

65
00:03:00,920 --> 00:03:02,088
‫حسناً، اسمع هذا.

66
00:03:02,672 --> 00:03:04,090
‫لقد انتهى وقتك أيها اللعين!

67
00:03:05,258 --> 00:03:06,676
‫سينتهي أمرك!

68
00:03:06,759 --> 00:03:08,386
‫هذا شيء بسيط أيها مقزز.

69
00:03:08,469 --> 00:03:10,346
‫لم يعد الناس يتابعون الصحف.

70
00:03:12,431 --> 00:03:13,557
‫كيف هذا؟

71
00:03:21,023 --> 00:03:23,734
‫جهاز فيديو جديد مع تقنية "بلوراي"، رائع.

72
00:03:23,818 --> 00:03:25,695
‫- حسناً.
‫- أين سنضعه؟

73
00:03:25,778 --> 00:03:27,071
‫نحتاج إلى سطح مستو.

74
00:03:27,405 --> 00:03:29,865
‫ها هو، سنجعله يتدلى بهذا الشكل.

75
00:03:29,949 --> 00:03:31,075
‫هذا يبدو أفضل.

76
00:03:31,158 --> 00:03:32,952
‫لن نقوم بهذا. إنه مبتذل للغاية.

77
00:03:33,035 --> 00:03:35,454
‫ما الهدف من امتلاك أشياء جميلة باهظة الثمن

78
00:03:35,538 --> 00:03:37,290
‫إن كنا سنجعلها تبدو بمظهر مريع؟

79
00:03:37,373 --> 00:03:39,000
‫أترغبون في رؤية شيء؟

80
00:03:39,625 --> 00:03:40,626
‫ماذا؟

81
00:03:42,753 --> 00:03:44,171
‫فعلتُ شيئاً.

82
00:03:46,382 --> 00:03:47,591
‫يا للهول!

83
00:03:48,301 --> 00:03:49,385
‫هل اختطفتَ "كورمان"؟

84
00:03:49,468 --> 00:03:50,636
‫لا أعلم ماذا حدث.

85
00:03:50,720 --> 00:03:52,638
‫بدايةً كنتُ غاضباً، ثم احتسيت الشراب.

86
00:03:52,722 --> 00:03:54,307
‫ووجدتُ نفسي ألاحق هذا الرجل

87
00:03:54,390 --> 00:03:55,850
‫وأرغمته على الدخول في الصندوق.

88
00:03:55,933 --> 00:03:57,518
‫يا للهول، هذا سيئ!

89
00:03:57,601 --> 00:03:58,978
‫اهدؤوا. اتفقنا.

90
00:03:59,061 --> 00:04:01,188
‫لقد قمت بقيادة السيارة في دوائر، حسناً؟

91
00:04:01,272 --> 00:04:03,441
‫لكي لا يعرف كم هي المسافة التي قطعناها.

92
00:04:03,524 --> 00:04:05,609
‫لكنك أحضرته إلى مكان يعرفه مسبقاً.

93
00:04:05,693 --> 00:04:08,321
‫- بالإضافة إلى أنه قد سمع كل شيء!
‫- إنه هنا.

94
00:04:08,404 --> 00:04:10,156
‫اطلق سراحه ولن تكون هذه عملية خطف.

95
00:04:10,239 --> 00:04:11,615
‫أولا، لنخرجه من الصندوق

96
00:04:11,699 --> 00:04:13,784
‫- إلى الحانة، لنقرر...
‫- حسناً.

97
00:04:13,868 --> 00:04:15,911
‫كيف سندخله من دون أن يرانا أحد ما؟

98
00:04:15,995 --> 00:04:17,705
‫الأمر بسيط، سنلفه في سجادة.

99
00:04:18,039 --> 00:04:19,081
‫من أين سنجلب سجادة؟

100
00:04:19,165 --> 00:04:21,625
‫نقوم بشراء سجادة شرقية كبيرة
‫ونضعه في داخلها.

101
00:04:21,834 --> 00:04:23,544
‫هل تعلم كم هي أسعار السجاد؟

102
00:04:23,627 --> 00:04:24,837
‫خاصة السجاد الشرقي!

103
00:04:24,920 --> 00:04:27,381
‫لا للسجاد، ادخله إلى الحانة يا "تشارلي"

104
00:04:27,465 --> 00:04:28,966
‫- وسنقرر في الداخل.
‫- ساعدوني.

105
00:04:29,050 --> 00:04:30,885
‫نحن آسفون بحق يا سيد "كورمان".

106
00:04:30,968 --> 00:04:31,969
‫انتبه إلى رأسك.

107
00:04:32,053 --> 00:04:34,847
‫- سنساعدك.
‫- ستكون بخير. لستَ مختطفاً.

108
00:04:34,930 --> 00:04:37,016
‫- تباً.
‫- استمتع.

109
00:04:37,099 --> 00:04:38,851
‫أعتقد أننا متفقون جميعاً.

110
00:04:38,934 --> 00:04:41,062
‫- هذه ليست عملية خطف.
‫- لا.

111
00:04:41,145 --> 00:04:44,190
‫لكن سنبقيه هنا لبضع ساعات
‫لكي لا يقوم بأي شيء.

112
00:04:44,273 --> 00:04:45,691
‫- نحن نستعيره فقط!
‫- الشرطة...

113
00:04:45,775 --> 00:04:48,694
‫علينا اتخاذ بعض الاحتياطات.
‫يجب أن نخفي آثارنا.

114
00:04:48,778 --> 00:04:52,114
‫لمَ لا نذهب إلى منزل "كورمان" لنتأكد
‫من أن "تشارلي" لم يترك أي أثر؟

115
00:04:52,198 --> 00:04:54,533
‫أنا متأكدة من أن "تشارلي" قد ترك أثراً،
‫هذا جيد.

116
00:04:54,617 --> 00:04:57,411
‫سأستغل قدرتي على السيطرة
‫لتحسين الوضع مع "كورمان".

117
00:04:57,495 --> 00:04:59,830
‫هل ما زلت تتحدث عن قدرتك؟

118
00:04:59,914 --> 00:05:01,832
‫- اخرس!
‫- هذا لا يساعدنا!

119
00:05:01,916 --> 00:05:04,794
‫تأكد من عدم قيام "تشارلي" بأي فعل غبي.

120
00:05:05,961 --> 00:05:07,129
‫حسناً، لكنني المسيطر...

121
00:05:07,213 --> 00:05:08,214
‫يا للهول!

122
00:05:08,297 --> 00:05:10,466
‫ادخل إلى الحانة. نحن محاطان بالأغبياء.

123
00:05:10,549 --> 00:05:12,718
‫هذا ليس ضرورياً.

124
00:05:12,802 --> 00:05:15,638
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- آسف، لكن هذا هو الوضع.

125
00:05:15,721 --> 00:05:17,306
‫أشعر أن هذا أفضل شيء للقيام به.

126
00:05:17,390 --> 00:05:19,600
‫يا للهول! ماذا تفعل؟ لا يمكنك تقييده.

127
00:05:19,683 --> 00:05:21,977
‫إنه يزعجني كثيراً يا رجل.

128
00:05:22,061 --> 00:05:23,229
‫يجلس طوال اليوم.

129
00:05:23,312 --> 00:05:26,524
‫يقوم بالحكم على الناس بكلماته
‫وحديثه الصحفي المنمق.

130
00:05:26,607 --> 00:05:27,775
‫هذا هراء يا رجل!

131
00:05:27,858 --> 00:05:30,111
‫حسناً. ماذا تريدون مني؟

132
00:05:30,403 --> 00:05:33,030
‫سأخبرك يا صاحب الكلام المنمق.

133
00:05:33,114 --> 00:05:35,699
‫يمكنك أن تكتب تقريراً جديداً.

134
00:05:35,783 --> 00:05:39,078
‫لكن يجب أن يحتوي على أكاذيب أقل.

135
00:05:39,161 --> 00:05:42,581
‫كيف يمكنني الكتابة وأنا مقيّد على الكرسي؟

136
00:05:42,665 --> 00:05:45,126
‫إنه يتلاعب بأي شيء أقوله!

137
00:05:45,209 --> 00:05:46,752
‫- ليجعلني أبدو كالأحمق.
‫- انظر.

138
00:05:46,836 --> 00:05:49,672
‫لن يكتب أحد أي شيء ضد إرادته، حسناً؟

139
00:05:49,755 --> 00:05:50,923
‫شكراً لك.

140
00:05:51,715 --> 00:05:53,008
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

141
00:05:53,759 --> 00:05:54,802
‫يجب أن أتبول.

142
00:05:54,885 --> 00:05:56,095
‫حسناً أيها الصحفي.

143
00:05:57,304 --> 00:05:58,806
‫كيف سيتبول إن كان مربوطاً؟

144
00:05:58,889 --> 00:06:00,057
‫لا أهتم، في سرواله.

145
00:06:00,141 --> 00:06:02,059
‫لا يمكنه فعل هذا يا "تشارلي"

146
00:06:03,227 --> 00:06:04,854
‫- لا أعرف لمَ تحبه.
‫- ماذا لو...

147
00:06:04,937 --> 00:06:07,523
‫لا أحبه. لكن لا أريد أن يتم اعتقالي.

148
00:06:07,606 --> 00:06:09,191
‫ماذا لو قمنا بفكه لثانية؟

149
00:06:09,275 --> 00:06:11,360
‫لن ينفع ذلك. استخدمت كل الشريط اللاصق.

150
00:06:11,444 --> 00:06:12,653
‫لن أستطيع استخدامه مجدداً.

151
00:06:12,736 --> 00:06:14,697
‫اذهب إلى القبو وتحقق من وجود شريط آخر.

152
00:06:14,780 --> 00:06:17,825
‫سآخذه إلى الحمام. سأحل الأمر.

153
00:06:18,284 --> 00:06:19,743
‫- حسناً.
‫- تعامل معه بحنكة!

154
00:06:19,827 --> 00:06:21,537
‫- حسناً.
‫- تعامل معه بحنكة.

155
00:06:23,205 --> 00:06:26,000
‫آسف لأنني صرختُ عليك يا سيد "كورمان".

156
00:06:27,543 --> 00:06:28,794
‫- رأيتُ ذلك!
‫- ماذا؟

157
00:06:28,878 --> 00:06:32,006
‫رأيتُ ذلك! اخرج من هنا!

158
00:06:36,385 --> 00:06:37,428
‫ماذا تفعل؟

159
00:06:37,511 --> 00:06:40,014
‫أنا أحزم حقائبه ليبدو وكأنه ذهب في إجازة.

160
00:06:40,097 --> 00:06:41,140
‫لكن هذا ليس منطقياً.

161
00:06:41,223 --> 00:06:43,684
‫لقد وضعت قميصاً صيفياً مع معطفين ثقيلين.

162
00:06:43,767 --> 00:06:46,395
‫هل هو ذاهب إلى "كانكون" أم "كندا"؟
‫انتبه إلى التفاصيل.

163
00:06:46,479 --> 00:06:47,813
‫- سندخل السجن.
‫- تباً.

164
00:06:47,897 --> 00:06:49,064
‫حسناً، سأترك أثراً.

165
00:06:49,148 --> 00:06:51,442
‫لا بدّ أنه يعاني من الكثير من الضغط

166
00:06:51,525 --> 00:06:53,611
‫- مع مواعيد العمل.
‫- عليه أن يسترخي.

167
00:06:53,694 --> 00:06:55,863
‫- أن يذهب إلى مكان جميل.
‫- "كانكون"، رائع.

168
00:06:55,946 --> 00:06:57,406
‫سنلتزم بقصة "كانكون".

169
00:06:57,490 --> 00:06:59,575
‫سأضع رسالة على مجيبه الآلي.

170
00:06:59,658 --> 00:07:00,743
‫إنها فكرة جيدة.

171
00:07:00,826 --> 00:07:02,495
‫- نحن بارعان.
‫- فعلاً.

172
00:07:02,578 --> 00:07:03,621
‫نحن نتعلم.

173
00:07:04,330 --> 00:07:05,539
‫للتحية اضغط على الرقم 1.

174
00:07:06,248 --> 00:07:08,584
‫مرحباً، معكم "ميهار" أعتذر لعدم الرد

175
00:07:08,667 --> 00:07:11,086
‫اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً.

176
00:07:12,087 --> 00:07:13,631
‫لا يبدو هذا كصوت "كورمان".

177
00:07:16,342 --> 00:07:17,468
‫من أنتما؟

178
00:07:20,638 --> 00:07:22,556
‫- أصدقاء "كورمان".
‫- نعم.

179
00:07:22,640 --> 00:07:24,517
‫يعيش السيد "كورمان" في الجهة الأخرى.

180
00:07:25,392 --> 00:07:27,228
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

181
00:07:30,564 --> 00:07:33,317
‫أين هو؟ هذا سخيف.

182
00:07:33,400 --> 00:07:35,861
‫- أنا في حاجة ماسة إلى التبول.
‫- أعي ذلك.

183
00:07:35,945 --> 00:07:38,489
‫لنتابع محادثتنا اللطيفة التي كنا نجريها.

184
00:07:38,572 --> 00:07:43,410
‫أشعر أنك فوت الفرصة
‫لذكر مهاراتي الكبيرة في السيطرة على الوضع.

185
00:07:43,494 --> 00:07:45,454
‫الأمر يتعلق بالذكاء.

186
00:07:45,538 --> 00:07:47,790
‫على سبيل المثال، إن وقعت مشاجرة

187
00:07:47,873 --> 00:07:50,000
‫سأنطلق لمحاولة تهدئة الأمور.

188
00:07:50,084 --> 00:07:51,502
‫سأتحقق من محيطي

189
00:07:51,585 --> 00:07:54,755
‫لأرى إن كنت أستطيع الاستفادة من شيء
‫موجود هنا.

190
00:07:55,339 --> 00:07:56,465
‫مثل هذا الأنبوب الجميل.

191
00:07:56,549 --> 00:07:57,550
‫ها نحن أولاء.

192
00:08:05,391 --> 00:08:07,977
‫لن يحدث هذا إلا إن كنت ترغب فيه.

193
00:08:08,060 --> 00:08:10,729
‫يمكنني أن أضعها في صدرك!
‫لديّ ما يكفي من المهارة.

194
00:08:10,813 --> 00:08:14,149
‫لم أجد أي شريط يا صاح.
‫كل ما وجدته هو هذه العصابة.

195
00:08:14,692 --> 00:08:15,693
‫إنها صغيرة للغاية.

196
00:08:15,776 --> 00:08:16,944
‫يمكنني استخدامها!

197
00:08:17,361 --> 00:08:20,072
‫- يجب أن آخذها.
‫- لكن أنا من وجدها...

198
00:08:20,155 --> 00:08:21,824
‫كنت تبحث عنها من أجلي

199
00:08:21,907 --> 00:08:24,159
‫- وتقوم بأعمال "تشارلي"...
‫- دعها لي.

200
00:08:24,243 --> 00:08:26,120
‫يجب أن أحصل عليها.

201
00:08:26,203 --> 00:08:27,997
‫أنت تؤلم أصبعي يا أخي.

202
00:08:28,080 --> 00:08:29,623
‫لا بدّ أنكما تمزحان معي.

203
00:08:29,707 --> 00:08:33,127
‫أخرجاني من هنا قبل أن أتقيأ!

204
00:08:33,210 --> 00:08:35,045
‫هذا مقرف للغاية.

205
00:08:36,171 --> 00:08:39,883
‫المعذرة يا سيد "مان"

206
00:08:40,175 --> 00:08:42,469
‫لكني أحب هذا الحمام

207
00:08:42,553 --> 00:08:44,471
‫لأنني أعمل بجد لتنظيفه.

208
00:08:44,555 --> 00:08:47,933
‫في الواقع، يمكنك الأكل من واحدة
‫من هذه المبولات.

209
00:08:48,017 --> 00:08:50,102
‫لا يمكنك هذا بالتأكيد.

210
00:08:50,185 --> 00:08:52,313
‫- حقاً، ما هذا؟
‫- لا تفعل هذا يا "تشارلي".

211
00:08:52,396 --> 00:08:53,856
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

212
00:08:53,939 --> 00:08:57,192
‫لكني تبولت هنا منذ 5 دقائق قبل أن تأتي.

213
00:08:57,276 --> 00:08:58,444
‫لا تجعلني أبدو كالأحمق.

214
00:08:58,527 --> 00:09:00,446
‫ابصقها. هل لا زلت تأكلها؟

215
00:09:00,529 --> 00:09:01,947
‫يحب أن أثبت وجهة نظري!

216
00:09:02,031 --> 00:09:04,950
‫حسناً! دعوني أستخدم الحمام.

217
00:09:05,034 --> 00:09:08,245
‫سأكتب التقرير، سأفعل أي شيء ترغبون فيه.

218
00:09:08,704 --> 00:09:10,831
‫لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

219
00:09:10,914 --> 00:09:12,583
‫- رائع.
‫- حسناً.

220
00:09:12,666 --> 00:09:14,501
‫أعتقد أننا على وفاق الآن.

221
00:09:14,585 --> 00:09:16,754
‫- شكراً لك.
‫- كيف سنقوم بهذا؟

222
00:09:16,837 --> 00:09:19,381
‫أحدنا عليه أن يساعد هذا...

223
00:09:19,465 --> 00:09:21,133
‫لن ألمسه.

224
00:09:21,216 --> 00:09:22,468
‫استخدمت كل الشريط اللاصق.

225
00:09:22,551 --> 00:09:24,428
‫كنت مرتاحاً مع فكرة تبوله في سرواله.

226
00:09:24,511 --> 00:09:26,180
‫حسناً، لنحل الأمر.

227
00:09:26,722 --> 00:09:27,723
‫سنقوم كلانا بهذا.

228
00:09:27,806 --> 00:09:29,850
‫بهذا الشكل سيكون الأمر غريباً لكلينا.

229
00:09:33,729 --> 00:09:34,980
‫لا، أنا بخير.

230
00:09:35,064 --> 00:09:36,982
‫فكا وثاقي من فضلكما.

231
00:09:37,066 --> 00:09:39,777
‫لا، لا.

232
00:09:44,657 --> 00:09:45,991
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

233
00:09:46,617 --> 00:09:48,327
‫- هل جعل الأمر صعباً علينا؟
‫- هيّا.

234
00:09:48,410 --> 00:09:50,829
‫- هل يمكننا ألّا نتحدث عن هذا؟
‫- شعرت بأنك...

235
00:09:50,913 --> 00:09:52,247
‫- كان غريباً.
‫- لم يكن.

236
00:09:52,331 --> 00:09:54,667
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- لماذا تحرك؟

237
00:09:55,834 --> 00:09:57,336
‫نواجه مشكلة.

238
00:09:57,419 --> 00:09:58,712
‫فعلنا شيئاً.

239
00:10:01,006 --> 00:10:02,716
‫يا للهول!

240
00:10:02,800 --> 00:10:05,928
‫- ماذا حصل؟
‫- كان هناك خلط بسيط.

241
00:10:06,011 --> 00:10:07,471
‫هذا "ميهار"، جار "كورمان".

242
00:10:07,554 --> 00:10:08,972
‫ماذا بشأن عدم ترك أي أثر؟

243
00:10:09,056 --> 00:10:12,476
‫إنها قصة طويلة لكن المغزى
‫أنه بدأ يطرح الأسئلة.

244
00:10:12,559 --> 00:10:13,644
‫طرحتُ سؤالاً واحداً!

245
00:10:13,727 --> 00:10:15,187
‫- اصمت!
‫- سألتَ كثيراً.

246
00:10:15,270 --> 00:10:18,065
‫لنجعله يكف عن طرح الأسئلة،
‫سنبقيه في الصندوق.

247
00:10:18,148 --> 00:10:20,943
‫لا يمكنكم خطف المزيد من الناس لتغطية
‫العملية الأولى.

248
00:10:21,026 --> 00:10:23,070
‫- إنها غلطة قديمة.
‫- أنا آسفة!

249
00:10:23,153 --> 00:10:24,988
‫لم أعرف عن وجود دليل بشأن الخطف.

250
00:10:25,072 --> 00:10:26,073
‫ساعدوني!

251
00:10:26,156 --> 00:10:27,908
‫- علينا إدخاله.
‫- ربما يشعر بالحر.

252
00:10:27,991 --> 00:10:31,078
‫هناك مشكلة أخرى.
‫نسيتُ مفتاح السيارة في الصندوق.

253
00:10:31,161 --> 00:10:32,788
‫- ماذا؟
‫- هل تمزح معي؟

254
00:10:32,871 --> 00:10:35,457
‫- لم أرغب في ذكر الموضوع.
‫- تباً!

255
00:10:35,541 --> 00:10:36,625
‫هذا ما سنفعله.

256
00:10:36,709 --> 00:10:38,544
‫اهتما بهذا الأمر.

257
00:10:38,627 --> 00:10:40,671
‫لنتحدث مع "كورمان"، إنه يكتب التقرير.

258
00:10:40,754 --> 00:10:44,091
‫جيد، لا أريد رؤية ذلك الرجل لأننا قمنا...

259
00:10:44,174 --> 00:10:46,719
‫- ماذا حدث؟
‫- شيء ما. ليس من شأنكما.

260
00:10:46,802 --> 00:10:48,846
‫- شكراً لك.
‫- كانت لدينا لحظة...

261
00:10:48,929 --> 00:10:52,141
‫- وشيء ذكوري حدث، هل يمكنكما...
‫- لندخل فحسب.

262
00:10:52,891 --> 00:10:54,351
‫كم من الوقت يمكنه الصمود؟

263
00:10:54,435 --> 00:10:57,229
‫- أحترق من الداخل يا رجل!
‫- حسناً.

264
00:11:02,108 --> 00:11:04,194
‫- هذا أنت، كاتبنا الصغير.
‫- مرحباً.

265
00:11:04,277 --> 00:11:05,320
‫اطبع، اطبع.

266
00:11:05,403 --> 00:11:07,906
‫- لا نريد إزعاجك.
‫- لا تزعجاني.

267
00:11:07,989 --> 00:11:10,158
‫- من الجيد رؤيتكما مجدداً.
‫- فهمتُ الأمر.

268
00:11:11,242 --> 00:11:12,744
‫- أنت مرتاح للغاية.
‫- فهمت هذا.

269
00:11:12,827 --> 00:11:14,579
‫- أنت تلعب دور الذكي؟
‫- بالفعل.

270
00:11:14,662 --> 00:11:15,789
‫سعيدة لأنك مبتهج.

271
00:11:15,872 --> 00:11:18,800
‫اسمع، أردنا القدوم إلى هنا لنعتذر عن

272
00:11:18,848 --> 00:11:21,476
‫كل ما حدث، تقييدك وإبقائك هنا
‫طوال هذا الوقت.

273
00:11:21,559 --> 00:11:23,603
‫- لم يكن لنا أي دخل بهذا.
‫- لم يكن عملنا.

274
00:11:23,687 --> 00:11:24,688
‫كان هذا عمل شخص آخر.

275
00:11:24,771 --> 00:11:26,189
‫- ليست فكرتنا.
‫- هل تفهم؟

276
00:11:26,272 --> 00:11:29,192
‫إن كان هناك أي شيء يمكننا فعله
‫بما أننا في هذا الوضع...

277
00:11:29,275 --> 00:11:31,152
‫- بالتأكيد، نحن معاً.
‫- أعلمنا برغبتك.

278
00:11:31,236 --> 00:11:32,320
‫أي شيء على الإطلاق.

279
00:11:32,404 --> 00:11:34,614
‫ما رأيكما أن تدعاني أذهب؟

280
00:11:35,615 --> 00:11:36,658
‫يقوم بهذا مجدداً.

281
00:11:38,618 --> 00:11:40,120
‫لم أدرك أنه مضحك إلى هذا الحد!

282
00:11:40,203 --> 00:11:41,246
‫لم أعلم...

283
00:11:41,329 --> 00:11:42,831
‫اعتقدت أنه سيطلب بعض الطعام.

284
00:11:42,914 --> 00:11:44,416
‫أهناك شيء آخر ترغب فيه؟

285
00:11:44,499 --> 00:11:45,875
‫لأننا لا نستطيع...

286
00:11:45,959 --> 00:11:48,670
‫حسناً، كأس من شراب فاخر ربما.

287
00:11:48,753 --> 00:11:51,548
‫- هذا طلب منطقي.
‫- أنت تحب الشراب الأبيض، أعلم هذا.

288
00:11:51,631 --> 00:11:54,426
‫أتريدني أن أحضر لك أحمر الشفاه أيضاً؟

289
00:11:57,345 --> 00:11:59,723
‫لقد تم التلاعب بك مجدداً يا "كورمان".

290
00:12:01,099 --> 00:12:04,060
‫لا يمكنك إزعاجها
‫من دون أن تتوقع منها الرد.

291
00:12:04,144 --> 00:12:06,312
‫- لا يمكنك لومها.
‫- لا يمكنك لومها.

292
00:12:06,396 --> 00:12:09,149
‫بما أنك تكتب تقريراً جديداً...

293
00:12:09,232 --> 00:12:11,025
‫هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك؟

294
00:12:11,109 --> 00:12:13,361
‫أتريد طرح بعض الأسئلة عليّ؟

295
00:12:13,445 --> 00:12:14,821
‫لا، أنا بخير.

296
00:12:15,113 --> 00:12:17,615
‫لا مشكلة يا رجل، أردتُ أن...

297
00:12:17,699 --> 00:12:20,118
‫أتأكد من أنك تعرفني بشكل جيد.

298
00:12:20,201 --> 00:12:21,786
‫لأنني أقود سيارة "رينج روفر".

299
00:12:23,872 --> 00:12:24,914
‫تستهلك الوقود بكثرة.

300
00:12:24,998 --> 00:12:27,041
‫ليس على الطريق السريع.

301
00:12:27,125 --> 00:12:28,877
‫- "رينج روفر".
‫- إنها سيارة راقية.

302
00:12:28,960 --> 00:12:30,253
‫ماذا تريدني أن أقول؟

303
00:12:31,254 --> 00:12:33,298
‫ماذا أريدك أن تقول؟ لا أعرف.

304
00:12:33,381 --> 00:12:35,675
‫"سيارتك مذهلة يا (دينيس رينولدز).

305
00:12:35,759 --> 00:12:38,720
‫شاشة تلفازك رقيقة للغاية.

306
00:12:38,803 --> 00:12:40,722
‫إنها تعبر عنك كشخص." لا أعلم.

307
00:12:40,805 --> 00:12:43,641
‫- أعطني شيئاً لمساعدتك هنا.
‫- حسناً يا "دينيس".

308
00:12:44,559 --> 00:12:47,020
‫لم أرغب في فتح زجاجة من الشراب الفاخر.

309
00:12:47,103 --> 00:12:49,355
‫جلبت لك بعض الشراب الذي يفضله الكتّاب.

310
00:12:49,439 --> 00:12:50,732
‫شراب فاخر من الرف العلوي.

311
00:12:50,940 --> 00:12:52,609
‫لا أشرب هذا.

312
00:12:55,069 --> 00:12:57,113
‫لا يجب أن تكون لئيماً بشأن هذا.

313
00:12:57,197 --> 00:12:58,823
‫إنه شخص حقير.

314
00:12:58,907 --> 00:13:02,368
‫إن كنتُ سأكتب مقالة عنك،
‫كنت سأقول كم أنت شخص سلبي.

315
00:13:02,452 --> 00:13:05,121
‫سيكون العنوان "أكثر رجل سلبي في العالم

316
00:13:05,205 --> 00:13:08,374
‫يدعو الآخرين بالوضيعين لكي
‫لا يشعر بالسوء حيال قبحه."

317
00:13:08,458 --> 00:13:09,667
‫قبيح؟

318
00:13:11,419 --> 00:13:15,048
‫هل يمكنني أن أنظر إلى تقريرك الجديد؟

319
00:13:15,131 --> 00:13:17,550
‫- لكني لم أنته بعد.
‫- لا بأس.

320
00:13:17,634 --> 00:13:21,888
‫أعرف أنك لم تنته بعد،
‫لكنني أريد معرفة توجهك.

321
00:13:22,806 --> 00:13:23,973
‫ماذا يقول؟

322
00:13:24,182 --> 00:13:26,851
‫إنه يركز تماماً على موضوع الخطف.

323
00:13:27,101 --> 00:13:28,102
‫حقاً؟

324
00:13:30,605 --> 00:13:32,941
‫- أنت بعيد عن النقطة.
‫- هذا...

325
00:13:33,024 --> 00:13:35,944
‫أنا أحاول القيام بهذا...

326
00:13:36,027 --> 00:13:38,446
‫لكني لا أستطيع التقاط أي شيء يا رجل.

327
00:13:38,530 --> 00:13:42,116
‫يجب أن يكون هذا أسهل.
‫يقتحم الناس السيارات كل الأوقات.

328
00:13:42,200 --> 00:13:45,370
‫أريد أن أتخلص من الرجل الذي في الصندوق.

329
00:13:45,453 --> 00:13:47,997
‫لا يمكننا فعل هذا. علينا إخراجه.

330
00:13:48,081 --> 00:13:51,709
‫لمَ لا تدعني أستخدم المطرقة لأكسر النافذة
‫ومن ثم أفتح الصندوق؟

331
00:13:51,793 --> 00:13:54,796
‫يمكنني فعلها بركلة مستديرة يا "تشارلي".

332
00:13:54,879 --> 00:13:56,673
‫لا يمكنك كسر النافذة

333
00:13:56,756 --> 00:13:59,259
‫بركلة مستديرة. لنتكلم بجدية.

334
00:14:01,052 --> 00:14:04,430
‫لم أكن أكثر جدية بشأن أي شيء
‫من قبل يا "تشارلي".

335
00:14:04,514 --> 00:14:05,807
‫ساعدوني.

336
00:14:05,890 --> 00:14:08,768
‫أرجوكما أخرجاني!
‫يجب أن أعود إلى المنزل. لديّ قطة.

337
00:14:08,852 --> 00:14:11,771
‫جميعنا لدينا قطط لنلعب معها يا سيد.

338
00:14:11,855 --> 00:14:13,106
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

339
00:14:13,189 --> 00:14:17,277
‫قطتي مصابة بمرض السكري،
‫تحتاج إلى حقنة أنسولين.

340
00:14:17,360 --> 00:14:19,070
‫علينا الاهتمام بقطة الآن؟

341
00:14:19,153 --> 00:14:21,531
‫لا يمكنني أن أتحمل ذنب قطة ميتة يا رجل.

342
00:14:21,614 --> 00:14:22,699
‫هذا ليس جيداً.

343
00:14:22,782 --> 00:14:24,409
‫حسناً، سيذهب "ماك" للإنقاذ.

344
00:14:24,492 --> 00:14:25,952
‫ابتعد، سأقوم بالركلة.

345
00:14:26,035 --> 00:14:28,413
‫- سأركلها لنتمكن من الدخول.
‫- حسناً، اركلها.

346
00:14:28,496 --> 00:14:31,541
‫تراجع لأني لا أريدك أن تصاب
‫من الزجاج الذي سيتطاير.

347
00:14:31,624 --> 00:14:33,209
‫- حسناً، هيا.
‫- احم عينيك.

348
00:14:37,171 --> 00:14:38,506
‫- لا.
‫- تباً يا صاح.

349
00:14:38,590 --> 00:14:40,049
‫تباً! أتعرف يا رجل؟

350
00:14:40,133 --> 00:14:42,510
‫- تباً يا رجل.
‫- انزلقت قليلاً...

351
00:14:42,594 --> 00:14:45,513
‫- لقد كسرتَ المرآة!
‫- لم أحسبها جيداً.

352
00:14:46,347 --> 00:14:49,475
‫إنه بسبب الشارع اللعين.
‫علينا أن نحاسب المسؤول عن هذه المنطقة.

353
00:14:49,559 --> 00:14:51,394
‫- لا أعتقد أنه الشارع.
‫- هذه مشكلة.

354
00:14:51,477 --> 00:14:53,521
‫لا تلمس النافذة، سأفعل ذلك بعد أن أعود.

355
00:14:53,605 --> 00:14:55,857
‫سأجلب القطة بسيارة "دينيس" وسأعود.

356
00:14:55,940 --> 00:14:56,941
‫تعلم كيفية الركل.

357
00:14:57,025 --> 00:15:00,236
‫تعلم الكاراتيه إن كنت تحبها.

358
00:15:02,312 --> 00:15:04,481
‫هذه فكرة جميلة للغاية.

359
00:15:04,564 --> 00:15:07,817
‫إن لم يعمل فهذا لأنه متخلف للغاية.

360
00:15:07,901 --> 00:15:09,100
‫هذا كل ما في الأمر.

361
00:15:09,157 --> 00:15:10,492
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

362
00:15:10,555 --> 00:15:11,973
‫تعال لترى هذا النظام الجديد.

363
00:15:12,197 --> 00:15:14,908
‫ستكون هذه تذكرتنا الذهبية
‫وستأخذنا إلى أي مكان.

364
00:15:14,991 --> 00:15:17,327
‫هل توجد أي إبر هنا؟

365
00:15:17,410 --> 00:15:18,995
‫- ما هذا؟
‫- قطة "ميهار".

366
00:15:19,079 --> 00:15:20,080
‫تعاني مرض السكري.

367
00:15:20,163 --> 00:15:22,916
‫الآن لدينا قطة مصابة!
‫لا يمكننا الحصول على استراحة.

368
00:15:22,999 --> 00:15:24,834
‫- أعرف، لا تحدثني عن هذا.
‫- بهدوء.

369
00:15:24,918 --> 00:15:27,629
‫لقد كسرتَ النافذة يا "تشارلي".

370
00:15:27,712 --> 00:15:29,798
‫كان عليه التبول.

371
00:15:29,881 --> 00:15:31,424
‫إنه مقيد، كيف...

372
00:15:31,508 --> 00:15:33,134
‫لا تخبرني كيف حدث هذا.

373
00:15:33,218 --> 00:15:34,594
‫لقد حدث للتو، أعطه القطة.

374
00:15:34,678 --> 00:15:37,097
‫- قطتك تشعر بالخوف!
‫- هذه ليست قطتي!

375
00:15:37,180 --> 00:15:38,640
‫- لا يا "دي".
‫- لمن هذه القطة؟

376
00:15:38,723 --> 00:15:41,184
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟
‫- ماذا يفعل "ميهار" هنا؟

377
00:15:41,267 --> 00:15:43,937
‫- ماذا تفعلون بقطتي؟
‫- هذه قطتك؟

378
00:15:44,020 --> 00:15:46,106
‫- هذه قطتك؟
‫- ماذا يحدث؟

379
00:15:46,189 --> 00:15:49,025
‫- لماذا يفعلون هذا يا سيد "كورمان"؟
‫- اخرجوه من هنا.

380
00:15:49,275 --> 00:15:50,986
‫أعطوه قطته وأعيدوه إلى المكتب.

381
00:15:51,069 --> 00:15:52,946
‫- تباً! هذا سيئ.
‫- اصمت!

382
00:15:53,029 --> 00:15:54,739
‫هذا سيئ فعلاً يا رجل.

383
00:15:54,823 --> 00:15:57,283
‫ماذا سنفعل؟ علينا أن نفكر في خطة.

384
00:15:57,367 --> 00:15:59,619
‫- لا أعرف ما علينا فعله.
‫- وجدتُها!

385
00:15:59,703 --> 00:16:01,579
‫مستعدون؟ كنت أفكر بشأن هذا.

386
00:16:01,663 --> 00:16:04,541
‫نجعلهما يفقدان ذاكرتهما. هذا سهل للغاية.
‫هذا ما سنفعله.

387
00:16:04,624 --> 00:16:07,711
‫سنضربهما بزجاجة على رأسيهما فيسقطان أرضاً

388
00:16:07,794 --> 00:16:10,338
‫ثم سنسحبهما إلى شقتيهما ونضعهما في السرير.

389
00:16:10,422 --> 00:16:11,673
‫ونعيد ضبط ساعاتيهما.

390
00:16:11,756 --> 00:16:14,592
‫ونضع جرائد الأمس على عتبتي بابيهما!

391
00:16:14,676 --> 00:16:16,886
‫عندما يستيقظان سيظنان أنهما يحلمان.

392
00:16:16,970 --> 00:16:18,680
‫- هذه فكرة غبية للغاية!
‫- ماذا؟

393
00:16:18,763 --> 00:16:20,223
‫أخبرني أن لديك فكرة يا "ماك".

394
00:16:20,306 --> 00:16:21,933
‫أرى أن نعطيهما المال.

395
00:16:22,017 --> 00:16:23,018
‫نرشوهما؟

396
00:16:23,101 --> 00:16:25,645
‫- إنها طريقة تقليدية جيدة.
‫- لن ينفع هذا.

397
00:16:25,729 --> 00:16:28,189
‫لن يقبل "كورمان" بهذا. إنه عنيد جداً.

398
00:16:28,273 --> 00:16:30,066
‫لنرشو "ميهار"!

399
00:16:30,150 --> 00:16:31,860
‫- سيقبل بها.
‫- ربما سيقبل.

400
00:16:31,943 --> 00:16:35,030
‫لكني لاحظت أن الخطف أثّر عليه
‫بطريقة خاطئة.

401
00:16:35,113 --> 00:16:37,949
‫لهذا يجب أن نقدم له شيئاً ثميناً للغاية.

402
00:16:38,033 --> 00:16:39,576
‫شيء جيد بالتأكيد.

403
00:16:39,659 --> 00:16:40,744
‫بالتأكيد.

404
00:16:47,417 --> 00:16:48,918
‫يا للهول! لا.

405
00:16:49,627 --> 00:16:52,297
‫شكراً لإعادتك قطة "كورمان" إلى المنزل.

406
00:16:52,380 --> 00:16:54,424
‫وحظاً سعيداً مع قطتك المريضة.

407
00:16:59,846 --> 00:17:01,514
‫هذا هراء.

408
00:17:02,849 --> 00:17:04,601
‫حسناً، لنتحدث إلى "كورمان".

409
00:17:08,354 --> 00:17:09,522
‫اصمد يا "كورمان".

410
00:17:09,606 --> 00:17:11,274
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى أين تذهب؟

411
00:17:11,357 --> 00:17:12,984
‫لست تسير بسرعة.

412
00:17:13,068 --> 00:17:15,487
‫- أنت تهدر طاقتك.
‫- حسناً.

413
00:17:16,279 --> 00:17:19,074
‫اسمع، لدينا عرض من أجلك.

414
00:17:19,157 --> 00:17:21,951
‫نحن مستعدون لكي لا نجبرك
‫على كتابة ذلك التقرير

415
00:17:22,035 --> 00:17:23,912
‫إن كنت مستعداً للقيام بالشيء الصحيح.

416
00:17:23,995 --> 00:17:26,456
‫- وألا تخبر أحداً بما حدث.
‫- لا أهتم.

417
00:17:26,539 --> 00:17:30,460
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لأخرج من هنا بعيداً عنكم.

418
00:17:30,543 --> 00:17:31,628
‫- أنت ذكي.
‫- ها نحن أولاء.

419
00:17:31,711 --> 00:17:33,338
‫- هذا السلوك الذي نريده.
‫- كان صعباً؟

420
00:17:33,421 --> 00:17:36,299
‫لنتحدث عن الشيء المهم هنا.

421
00:17:36,382 --> 00:17:38,176
‫لنتحدث عن توجيهك للاتهامات.

422
00:17:38,259 --> 00:17:40,303
‫نريدك أن توقع على شيء ما.

423
00:17:40,386 --> 00:17:41,721
‫حسناً، أي شيء.

424
00:17:41,805 --> 00:17:44,808
‫لا أصدق أنكم ستعقدون صفقة مع هذا المخادع!

425
00:17:44,891 --> 00:17:47,393
‫هذا الرجل كاذب! كذب علينا!

426
00:17:47,477 --> 00:17:49,604
‫قال إنه سيكتب تقريراً عنا، لكنه لم يفعل.

427
00:17:49,687 --> 00:17:51,898
‫لمسنا جسمه يا "ماك".

428
00:17:51,981 --> 00:17:53,525
‫ليس الوقت مناسباً الآن.

429
00:17:53,608 --> 00:17:55,527
‫- هل لمستما جسده؟
‫- لم يكفي الشريط...

430
00:17:55,610 --> 00:17:57,570
‫- دعونا نتحرك.
‫- لقد لمسته؟

431
00:17:57,654 --> 00:17:59,739
‫دعونا ننتهي من هذا يا سيد "كورمان".

432
00:17:59,823 --> 00:18:02,826
‫لمَ لا توقع على هذا
‫وأنا سأملأ الفراغات لاحقاً.

433
00:18:02,909 --> 00:18:05,370
‫بهذه الطريقة سنحصل على اعترافنا،
‫وسيكون هذا رائعاً.

434
00:18:05,453 --> 00:18:07,622
‫بعدها يمكنك الذهاب.

435
00:18:07,705 --> 00:18:10,166
‫دعني أزيل هذا الشريط، ومن ثم يمكنك الذهاب.

436
00:18:10,250 --> 00:18:12,335
‫لن نجعلك تدفع ثمن الشريط اللاصق.

437
00:18:14,087 --> 00:18:15,088
‫كانت مجرد مزحة.

438
00:18:16,464 --> 00:18:17,882
‫- يا للهول!
‫- تباً.

439
00:18:17,966 --> 00:18:19,801
‫لا أحب هذا الرجل.

440
00:18:19,884 --> 00:18:20,885
‫أنت أحمق!

441
00:18:20,969 --> 00:18:24,347
‫سنرى من الأحمق عندما لن يتمكن
‫من تذكر شيء غداً.

442
00:18:24,430 --> 00:18:27,100
‫- لا يجري الأمر على هذا النحو.
‫- ليس على هذا النحو.

443
00:18:27,183 --> 00:18:28,226
‫يا للهول!

444
00:18:28,309 --> 00:18:31,229
‫دعونا نطبق خطة فقدان الذاكرة،
‫ليس لدينا خيار آخر.

445
00:18:31,312 --> 00:18:33,690
‫سأذهب لجلب جرائد البارحة.

446
00:18:35,358 --> 00:18:36,818
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

447
00:18:37,026 --> 00:18:39,571
‫1، 2، 3.

448
00:18:39,946 --> 00:18:44,159
‫"سآخذ معي

449
00:18:44,242 --> 00:18:47,328
‫الذكريات

450
00:18:48,121 --> 00:18:50,665
‫لتكون أشعة الشمس

451
00:18:50,748 --> 00:18:53,835
‫بعد المطر

452
00:18:54,335 --> 00:18:57,672
‫وهذا صعب للغاية

453
00:18:57,755 --> 00:19:00,842
‫أن نقول وداعاً

454
00:19:01,092 --> 00:19:05,305
‫للبارحة"

455
00:19:09,267 --> 00:19:11,936
‫- لقد انقطع نفسي.
‫- انظروا.

456
00:19:12,228 --> 00:19:13,813
‫ماذا لديك يا "إيرني"؟

457
00:19:14,147 --> 00:19:15,481
‫تقرير جديد كتبه "كورمان".

458
00:19:16,149 --> 00:19:17,233
‫نعم.

459
00:19:17,775 --> 00:19:19,861
‫"استيقظت في سرير جاري مع جرح في رأسي

460
00:19:19,944 --> 00:19:23,072
‫وجريدة الأمس مع زجاجة فارغة
‫من الحبوب المنومة

461
00:19:23,156 --> 00:19:26,242
‫والكابوس الذي راودني بشأن التواجد
‫في حانة "بادي" المقززة

462
00:19:26,326 --> 00:19:28,453
‫قد انتهى أخيراً

463
00:19:28,536 --> 00:19:30,205
‫يستحق ملّاكها التعفن في السجن

464
00:19:30,288 --> 00:19:33,458
‫مع أن بقائهم مع بعضهم في ذلك المكان الرخيص

465
00:19:33,541 --> 00:19:35,835
‫هو أكبر عقوبة لهم.

466
00:19:35,919 --> 00:19:38,046
‫لذلك قررت عدم توجيه الاتهامات

467
00:19:38,129 --> 00:19:41,507
‫سأتركهم يعيشون في الجحيم
‫الذي صنعوه لأنفسهم

468
00:19:41,591 --> 00:19:45,094
‫لبقية حياتهم البائسة والمثيرة للشفقة."

469
00:19:46,346 --> 00:19:47,680
‫إنه وقح جداً.

470
00:19:47,764 --> 00:19:49,140
‫لم ينس ما حدث معه.

471
00:19:49,224 --> 00:19:50,808
‫- تذكر كل شيء.
‫- هذا ليس جيداً.

472
00:19:50,892 --> 00:19:52,143
‫ليس تقريراً جيداً.

473
00:19:52,227 --> 00:19:53,686
‫- إنه يهاجمنا.
‫- بالفعل.

474
00:19:53,770 --> 00:19:55,647
‫على الأقل لم يذكر أسمائنا.

475
00:19:55,730 --> 00:19:57,690
‫- ولم يوجه أي اتهامات.
‫- لم يوجه أي اتهام.

476
00:19:57,774 --> 00:20:00,109
‫- لا أسماء، جيد.
‫- لا أسماء.

477
00:20:00,902 --> 00:20:04,989
‫- لكني غاضبة قليلاً بشأن اسمي.
‫- شعرت أنه يجب أن يذكر أسمائنا.

478
00:20:05,073 --> 00:20:07,116
‫أنا منزعج لأنه لم يذكر اسمي.

479
00:20:07,200 --> 00:20:08,409
‫لا يمكنني تحمل هذا.

480
00:20:08,493 --> 00:20:11,162
‫- إنه مقال عنّا!
‫- يجب أن نتحدث إليه.

481
00:20:11,246 --> 00:20:12,997
‫- نتحدث إليه.
‫- سنكون لطفاء.

482
00:20:13,081 --> 00:20:14,582
‫دعونا نكلمه.

483
00:20:14,666 --> 00:20:16,501
‫- يمكننا التصرف برقي.
‫- حسناً...

484
00:20:16,584 --> 00:20:18,378
‫- لماذا نضيع الوقت؟
‫- لنذهب.

485
00:20:18,461 --> 00:20:20,922
‫يكمن السر في التواصل، لذا هذا تصرف منطقي.

486
00:20:21,005 --> 00:20:22,423
‫أتعرفون ماذا أريد أن أجلب؟

