﻿1
00:00:02,447 --> 00:00:04,032
‫"7:00 مساء"

2
00:00:04,115 --> 00:00:05,784
‫"يوم الإثنين"

3
00:00:05,867 --> 00:00:07,452
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:17,431 --> 00:00:19,266
‫يا للهول ما هذا؟

5
00:00:19,516 --> 00:00:21,727
‫اشترى "تشيتش" لنفسه غليوناً.

6
00:00:23,270 --> 00:00:24,894
‫هذا مضحك يا "دياندرا".

7
00:00:24,922 --> 00:00:27,174
‫اذهبي وأحضري لي شطيرة لحم من الإنترنت.

8
00:00:28,160 --> 00:00:29,109
‫عفواً؟

9
00:00:29,443 --> 00:00:32,320
‫تلك الكلمات غير منطقية أبداً.

10
00:00:32,473 --> 00:00:35,476
‫يا للهول، يا أصدقاء
‫هذا غريب، ينتابني شعور غريب.

11
00:00:35,559 --> 00:00:38,145
‫- خذ نفساً آخر.
‫- أجل، وقل شيئاً غبياً آخر.

12
00:00:38,229 --> 00:00:40,648
‫يدي خدرة. تحسس حرارتي يا "دينيس"!

13
00:00:40,731 --> 00:00:42,983
‫- لن ألمسكِ.
‫- إننا نستمتع بوقتنا هنا.

14
00:00:43,067 --> 00:00:45,402
‫أنا جادة. هناك خطب ما.

15
00:00:45,486 --> 00:00:47,738
‫- هل تظنون أنه توجد حمامات في الحانة؟
‫- ماذا؟

16
00:00:47,822 --> 00:00:50,658
‫- حمام في الحانة.
‫- أنا جادة بحق، أحتاج إلى المساعدة.

17
00:00:50,741 --> 00:00:51,992
‫دعابة جيدة.

18
00:00:52,368 --> 00:00:53,994
‫يا للهول، ما مشكلتها؟

19
00:00:54,190 --> 00:00:55,316
‫لا أعلم.

20
00:00:55,544 --> 00:01:01,611
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:05,005 --> 00:01:06,674
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:01:06,757 --> 00:01:10,177
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:28,407 --> 00:01:31,118
‫- نوبة قلبية إذاً.
‫- أجل هذا مريع.

24
00:01:31,202 --> 00:01:32,536
‫{\an8}هذا ما كنت أحاول قوله.

25
00:01:32,620 --> 00:01:35,039
‫{\an8}يقول الفريق الطبي إنني أشبه بقنبلة موقوتة

26
00:01:35,122 --> 00:01:36,415
‫{\an8}لأن النوبة كانت خفيفة.

27
00:01:36,499 --> 00:01:38,292
‫لم أعلم أن النساء تصبن بنوبات قلبية.

28
00:01:38,376 --> 00:01:41,420
‫المخيف في الأمر أنني أملك نفس مورثاتها.

29
00:01:41,545 --> 00:01:43,673
‫أنا قلق على نفسي وعلى "تشارلي".

30
00:01:43,756 --> 00:01:46,092
‫- فنحن نعيش أسلوب حياة صاخباً جداً.
‫- أعلم.

31
00:01:46,175 --> 00:01:48,344
‫اُصبت بنوبة قلبية للتو
‫أيمكن أن نركز عليّ؟

32
00:01:48,427 --> 00:01:50,596
‫- تحدثنا عنكِ.
‫- انتهى وقتك.

33
00:01:50,721 --> 00:01:54,016
‫والآن حان وقت التحدث عن أنفسنا
‫نحن الذين سنستمر في العيش.

34
00:01:54,100 --> 00:01:56,227
‫علينا أن نتأكد من أن هذا لن يحدث لنا.

35
00:01:56,352 --> 00:01:57,353
‫هذا هو الأمر المهم.

36
00:01:57,436 --> 00:01:59,313
‫- أن نركز على...
‫- آنسة "رينولدز"؟

37
00:01:59,397 --> 00:02:02,233
‫أيتها الطبيبة، دعينا نجري
‫جميع الفحوصات اللازمة

38
00:02:02,316 --> 00:02:04,068
‫أشعر أن النوبة الشديدة قريبة الحدوث.

39
00:02:04,151 --> 00:02:05,528
‫في الواقع يا آنسة "رينولدز"

40
00:02:05,611 --> 00:02:08,948
‫علينا أن نناقش كيفية دفعك
‫لمستحقات إقامتك في المستشفى أولاً.

41
00:02:09,073 --> 00:02:10,616
‫الدفع؟ إنه مستشفى.

42
00:02:10,700 --> 00:02:13,286
‫منذ متى يدفعون للبقاء في مستشفى؟

43
00:02:13,369 --> 00:02:14,495
‫منذ الأزل.

44
00:02:14,578 --> 00:02:16,747
‫كلا، أعتقد أن هذا ما ندفع الضرائب من أجله.

45
00:02:16,831 --> 00:02:18,833
‫فنحن لا ندفع لرجل الإطفاء ليخمد حريق.

46
00:02:18,916 --> 00:02:19,959
‫ولا للشرطي ليطلق النار.

47
00:02:20,042 --> 00:02:21,294
‫كيف لكما ألا تعلما ذلك؟

48
00:02:21,419 --> 00:02:22,712
‫كنتما في مستشفى من قبل.

49
00:02:22,795 --> 00:02:24,922
‫يبدو أنه فاتني أن ألاحظ ذلك.

50
00:02:25,006 --> 00:02:27,675
‫فأنا أعطي اسماً مزيفاً
‫لأنني أحب البقاء خارج السجلات.

51
00:02:27,758 --> 00:02:29,593
‫عادة ما يعطونني بعض المضادات الحيوية

52
00:02:29,677 --> 00:02:30,928
‫فتُشفى الإصابات ثم أخرج.

53
00:02:31,012 --> 00:02:32,763
‫اصمتا. لديّ تأمين صحي أيتها الطبيبة.

54
00:02:32,847 --> 00:02:34,807
‫نعم، نحن نتبع لتأمين والدنا الصحي.

55
00:02:34,890 --> 00:02:36,017
‫يا أصحاب.

56
00:02:36,100 --> 00:02:37,768
‫انظروا إلى هذا الرداء الجميل.

57
00:02:38,519 --> 00:02:40,479
‫يسمح بتهوية الجسم بحق.

58
00:02:40,563 --> 00:02:42,523
‫- يا للهول.
‫- يا لك من وغد.

59
00:02:42,606 --> 00:02:44,150
‫لماذا ترتدي ذلك الشيء؟

60
00:02:44,233 --> 00:02:47,403
‫أنا أجري فحصاً كاملاً لجسدي.
‫فقد كنت أحضر حفلات جامحة مؤخراً.

61
00:02:47,486 --> 00:02:49,655
‫لا يهم. يجب أن ترى الطبيبة التأمين الصحي.

62
00:02:50,114 --> 00:02:52,199
‫ألغيت التأمين عندما كنتما في الـ9.

63
00:02:52,283 --> 00:02:54,535
‫- ماذا؟ ألغيتَ تأميننا الصحي؟
‫- ماذا؟

64
00:02:54,618 --> 00:02:56,579
‫وهل عليّ أن أتحمل ذلك العبء دائماً؟

65
00:02:56,662 --> 00:02:59,123
‫ولماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟

66
00:02:59,248 --> 00:03:00,750
‫حسناً. دعوني أفهم الأمر بوضوح.

67
00:03:00,833 --> 00:03:03,711
‫أنت لا تملكين تأميناً صحياً
‫يا آنسة "رينولدز".

68
00:03:05,004 --> 00:03:06,630
‫لا.

69
00:03:06,714 --> 00:03:08,007
‫حسناً.

70
00:03:08,507 --> 00:03:10,468
‫اخرجي من هنا إذاً.

71
00:03:15,348 --> 00:03:16,390
‫يا للقسوة.

72
00:03:17,975 --> 00:03:20,853
‫لماذا لا تزودنا الحكومة بتأمين صحي؟

73
00:03:20,936 --> 00:03:23,397
‫أقصد هل نحن نعيش في دولة اشتراكية

74
00:03:23,481 --> 00:03:25,816
‫أو تحت حكم دكتاتوري شيوعي؟

75
00:03:25,900 --> 00:03:27,693
‫- هذا غير صائب في "أمريكا"
‫- لا أعلم.

76
00:03:27,777 --> 00:03:30,112
‫ليس علينا الدفع لنحصل على تأمين صحي.
‫هذا جنون.

77
00:03:30,196 --> 00:03:32,323
‫كل ما أعرفه
‫أنه علينا أن نجد تأميناً بسرعة.

78
00:03:32,406 --> 00:03:33,949
‫سنُصاب بالأمراض في النهاية حتماً.

79
00:03:34,033 --> 00:03:37,203
‫لذا لنعثر على عدة وظائف إضافية
‫وسنحصل على تامين بتلك الطريقة.

80
00:03:37,286 --> 00:03:39,705
‫- إذا أصابتنا أزمة سنكون مشمولين بالتأمين.
‫- أجل.

81
00:03:39,830 --> 00:03:43,918
‫لنبدأ. "وظيفة متاحة في شركة مبيعات كبرى

82
00:03:44,001 --> 00:03:45,961
‫يُطلب موظفون متحمسون ذوو مهارات تواصل."

83
00:03:46,045 --> 00:03:47,671
‫لا عليك، هذا يمثلنا.

84
00:03:47,755 --> 00:03:49,548
‫- "الأجر ومزايا العمال."
‫- هذا نحن.

85
00:03:50,257 --> 00:03:51,425
‫مرحباً.

86
00:03:51,509 --> 00:03:52,510
‫يا للهول.

87
00:03:52,593 --> 00:03:55,262
‫- مرحباً.
‫- لماذا ما زلت ترتدي هذا الرداء؟

88
00:03:55,346 --> 00:03:57,723
‫- هل لبسته أثناء قدومك؟
‫- أرغب في تهوية جسدي.

89
00:03:58,641 --> 00:04:00,601
‫أنت تستمر بقول ذلك لكنني لا أعرف معناه.

90
00:04:00,684 --> 00:04:02,436
‫ماذا تقصد بذلك؟ اشرح لي.

91
00:04:02,561 --> 00:04:04,647
‫دعني وشأني. لا أريد أن أرهق نفسي.

92
00:04:04,730 --> 00:04:06,732
‫قال لي طبيبي ألا أرهق نفسي.

93
00:04:06,816 --> 00:04:08,567
‫أنا أتعرض لضغط شديد.

94
00:04:08,651 --> 00:04:11,904
‫- أجل.
‫- تلك أدوية كثيرة يا رجل.

95
00:04:12,029 --> 00:04:14,073
‫هذه ميزات أن تملك تأميناً.

96
00:04:14,156 --> 00:04:17,660
‫تستطيع الحصول
‫على أفضل الأدوية المضادة للقلق.

97
00:04:17,743 --> 00:04:19,495
‫لقد حصلتَ على الكثير منها. صحيح؟

98
00:04:19,578 --> 00:04:21,414
‫ما الذي تفعله؟

99
00:04:21,539 --> 00:04:24,667
‫سأتناولها لأنني لا أستطيع
‫أن أختار المفيدة منها.

100
00:04:24,792 --> 00:04:27,628
‫عليّ أن أتناولها كلها.
‫كي أُشفى بسرعة كبيرة.

101
00:04:27,711 --> 00:04:29,213
‫- ستتناولها دفعة واحدة؟
‫- نعم.

102
00:04:29,296 --> 00:04:31,799
‫- لا أظنها فكرة جيدة.
‫- يبدو أمراً خاطئاً.

103
00:04:31,882 --> 00:04:33,175
‫أعلم ما أفعل.

104
00:04:35,386 --> 00:04:36,971
‫هذا رائع. هذا ممتاز.

105
00:04:37,054 --> 00:04:39,598
‫أفضل تأمين صحي هو اللياقة البدنية.

106
00:04:39,682 --> 00:04:41,892
‫عندما تعتني بجسدك فإنكَ لا تحتاج إلى طبيب.

107
00:04:41,976 --> 00:04:44,019
‫صحيح. عندما تبدين بخير فإنك تشعرين بخير.

108
00:04:44,103 --> 00:04:47,481
‫- كله مترابط.
‫- ترابط العقل والجسد والعضلات.

109
00:04:47,565 --> 00:04:49,608
‫أريد أن أمرّن عضلات البطن الجانبية.

110
00:04:49,692 --> 00:04:51,152
‫العضلات الجانبية؟ فكرة جيدة.

111
00:04:51,235 --> 00:04:53,529
‫هل تعلمين ما يقلقني؟
‫لا أريد أن تتضخم عضلاتي.

112
00:04:53,612 --> 00:04:55,114
‫- أجل.
‫- سأبقى نحيلاً ومرناً.

113
00:04:55,239 --> 00:04:57,950
‫- بجسد متناسق ومشدود.
‫- أفهم قصدك.

114
00:04:58,075 --> 00:05:00,744
‫لا بد أن تكون التمارين مفيدة
‫للجسد وللعضلات.

115
00:05:00,870 --> 00:05:03,247
‫صحيح. ذلك هو المطلوب.

116
00:05:03,372 --> 00:05:04,874
‫لن تحققي نتائج من دون بذل جهد.

117
00:05:04,957 --> 00:05:06,625
‫- تلك عبارة جيدة.
‫- علينا أن نبدأ.

118
00:05:06,750 --> 00:05:08,752
‫حسناً لنبدأ بالتمارين القلبية.

119
00:05:08,836 --> 00:05:11,255
‫أجل لنجعل القلب يتسارع بضخ الدم.

120
00:05:11,338 --> 00:05:14,008
‫لنقفز على جهازيّ المشي ونبدأ التمرين.

121
00:05:14,091 --> 00:05:15,426
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

122
00:05:16,218 --> 00:05:18,721
‫- لا أعرف إن كنت مستعداً.
‫- لا أشعر أنني مستعدة.

123
00:05:18,804 --> 00:05:22,266
‫- سأخبركَ بالسبب. أشعر بانخفاض طاقتي.
‫- ذلك هو السبب.

124
00:05:22,349 --> 00:05:25,603
‫يجب أن نشحذ طاقتنا. أرى الناس
‫يتناولون مشروبات الطاقة.

125
00:05:25,686 --> 00:05:27,188
‫يجب أن نتحقق من ذلك.

126
00:05:27,271 --> 00:05:28,689
‫صحيح. وهل تعلم ماذا أيضاً؟

127
00:05:28,772 --> 00:05:30,065
‫الحصول على ثياب جديدة.

128
00:05:30,149 --> 00:05:31,901
‫- تلك فكرة رائعة.
‫- أجل.

129
00:05:31,984 --> 00:05:34,236
‫قررتِ ارتداء الجينز. لقد أربكني ذلك.

130
00:05:34,320 --> 00:05:37,323
‫اخترت ارتداء الجينز
‫لأنني لا أرى الآخرين يلبسونه.

131
00:05:37,406 --> 00:05:38,908
‫لا أحد يلبسه في النادي الرياضي.

132
00:05:38,991 --> 00:05:41,869
‫حسناً لا بأس. إليكَ ما سنفعله.

133
00:05:41,952 --> 00:05:43,871
‫سنعود لنشحذ طاقتنا ونرتدي ثياباً جديدة

134
00:05:43,954 --> 00:05:46,832
‫- وبعدها سنأتي ونتمرن.
‫- هيا بنا.

135
00:05:47,875 --> 00:05:50,294
‫"السيرة الذاتية الرسمية
‫لـ(ماك) و(تشارلي)."

136
00:05:50,794 --> 00:05:52,213
‫إذاً كلاكما...

137
00:05:52,296 --> 00:05:56,217
‫أيها السيدان، لم أر شخصين
‫يتشاركان سيرة ذاتية واحدة من قبل.

138
00:05:56,300 --> 00:05:58,719
‫اعتقدنا أننا سنوفر بذلك الورق
‫للحفاظ على البيئة.

139
00:05:58,802 --> 00:06:02,723
‫"الخبرات العملية. إدارة حانة (بادي)

140
00:06:02,806 --> 00:06:06,769
‫وتضمنت الواجبات طلب المواد اللازمة
‫والاعتناء بسير العمل."

141
00:06:06,852 --> 00:06:08,395
‫الاعتناء بسير العمل.

142
00:06:08,479 --> 00:06:10,564
‫"منظم سير العمل لعدة سنوات..."

143
00:06:10,648 --> 00:06:11,941
‫لا أعرف أيّ منكما.

144
00:06:12,024 --> 00:06:13,025
‫- إنه أنا.
‫- حسناً.

145
00:06:13,150 --> 00:06:15,110
‫"لعدة سنوات كنت المسؤول بالكامل

146
00:06:15,194 --> 00:06:17,029
‫عن كل شيء في حياتي."

147
00:06:17,112 --> 00:06:19,448
‫- لا يفوتني شيء.
‫- لا بد أن هذا كلامه.

148
00:06:19,573 --> 00:06:21,367
‫ليس كل شيء بالكامل.

149
00:06:21,492 --> 00:06:24,161
‫فهناك بعض الأشياء تخرج عن السيطرة يا سيدي.

150
00:06:24,286 --> 00:06:27,289
‫ولكنني أظنك ستجد أن ما ينقصنا
‫هو التعليم الرسمي

151
00:06:27,373 --> 00:06:29,375
‫فقد تعلمنا بالاعتماد على أنفسنا.

152
00:06:29,500 --> 00:06:32,836
‫نستطيع استخدام ذكائنا بما فيه الفائدة،
‫والإشراف على المهام الصعبة.

153
00:06:32,920 --> 00:06:34,171
‫- أيّ شيء تريده
‫- أيّ شيء.

154
00:06:34,255 --> 00:06:37,591
‫الوظيفة هي دفع عربة توصيل البريد
‫وهناك شاغر واحد.

155
00:06:40,594 --> 00:06:43,305
‫- الاتفاق يشملنا سوية.
‫- أجل فنحن نعمل كفريق.

156
00:06:43,389 --> 00:06:46,100
‫ما رأيك أن تقسم الأجر بيننا مناصفة؟

157
00:06:46,183 --> 00:06:47,184
‫أتريدان ذلك بحق؟

158
00:06:47,268 --> 00:06:50,020
‫نعم، فالمال لا يهمنا أبداً

159
00:06:50,104 --> 00:06:52,898
‫نريد الحصول على التأمين الصحي وحسب.

160
00:06:52,982 --> 00:06:55,401
‫لذلك بصراحة لا داع أن تدفع لنا شيئاً.

161
00:06:55,526 --> 00:06:57,820
‫عليّ أن أدفع لكم بسبب القانون.

162
00:06:57,903 --> 00:07:00,239
‫ربما الحد الأدنى للأجور...

163
00:07:00,364 --> 00:07:02,157
‫- الحد الأدنى للأجور؟
‫- هل أنت جاد؟

164
00:07:02,241 --> 00:07:05,869
‫- ذلك رائع.
‫- إنه الأجر الذي حددته الحكومة.

165
00:07:05,995 --> 00:07:08,956
‫تبدوان مصران على الوظيفة. تم قبولكما سوية.

166
00:07:09,039 --> 00:07:11,584
‫- تهاني لكما.
‫- تهانينا لك.

167
00:07:11,709 --> 00:07:13,877
‫- يا صاحبي.
‫- أجل، الحد الأدنى للأجور.

168
00:07:13,961 --> 00:07:15,170
‫- الحد الأدنى.
‫- لا بأس.

169
00:07:20,178 --> 00:07:21,304
‫أتريد حارق الدهون؟

170
00:07:21,387 --> 00:07:23,732
‫تناولت للتو حبوب تحسين الدورة الدموية.

171
00:07:23,793 --> 00:07:26,420
‫ولكن لا بأس سأتناول حارق الدهون أيضاً.

172
00:07:26,559 --> 00:07:28,353
‫حسناً انتبهوا جميعاً.

173
00:07:28,436 --> 00:07:30,396
‫قبل أن نبدأ اليوم

174
00:07:30,480 --> 00:07:33,524
‫هل يعاني أحدكم من أمراض جسدية
‫يجب أن أعرف بشأنها أولاً؟

175
00:07:33,608 --> 00:07:36,611
‫- أجل، تعرضت لنوبة قلبية للتو.
‫- عفواً؟

176
00:07:36,694 --> 00:07:39,364
‫تعرضت لنوبة قلبية.
‫ربما عليك أن تخفض صوت الموسيقى.

177
00:07:39,489 --> 00:07:42,700
‫لأكون صريحاً معكَ يا صاح
‫لا أشعر بأنها مناسبة للتمرين.

178
00:07:43,701 --> 00:07:44,702
‫لنطفئها.

179
00:07:44,827 --> 00:07:48,247
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أفتش في أسطواناتك الموسيقية.

180
00:07:48,474 --> 00:07:50,291
‫- إنها سيئة للغاية.
‫- اترك ذلك جانباً.

181
00:07:50,375 --> 00:07:52,377
‫- هل لديه موسيقى من الثمانينات؟
‫- لا.

182
00:07:52,460 --> 00:07:55,838
‫يبدو أن لديه بعض الموسيقى الإيقاعية.

183
00:07:55,922 --> 00:07:57,131
‫انتظر لحظة. لا بأس بذلك.

184
00:07:57,215 --> 00:07:59,759
‫لدي أسطوانة لـ "ستيف وينوود"
‫سأحضرها من سيارتي.

185
00:07:59,842 --> 00:08:01,969
‫اسمعني، لا تفعل ذلك. أرجوك لا تفعل ذلك.

186
00:08:02,053 --> 00:08:04,097
‫- ألا يعجبك "ستيف وينوود"؟
‫- نعم يا رجل.

187
00:08:04,180 --> 00:08:07,308
‫- أغنية "هاير لاف" من الكلاسيكيات.
‫- أنا من يختار الموسيقى هنا.

188
00:08:09,064 --> 00:08:10,353
‫لا، أعتذر منك.

189
00:08:10,436 --> 00:08:12,689
‫فلم أكن أعلم أنك الشخص الأهم هنا.

190
00:08:12,772 --> 00:08:15,191
‫برأيي لا يجب أن تكوني هنا
‫لأنك أصبتِ بنوبة قلبية.

191
00:08:15,274 --> 00:08:17,443
‫وربما عليكَ ألا تلبس كالنحلة أيها الوغد.

192
00:08:19,654 --> 00:08:22,031
‫تفوقنا عليك يا صاح. تفوقنا عليك.

193
00:08:22,115 --> 00:08:23,825
‫غادرا صفي من فضلكما.

194
00:08:23,908 --> 00:08:27,328
‫صف لركوب الدراجة.
‫نبدو مثل حيوانات هامستر تدير عجلات.

195
00:08:27,412 --> 00:08:29,455
‫سأركب الدراجة بقوة وبسرعة

196
00:08:29,539 --> 00:08:30,998
‫ولن أتحرك من مكاني.

197
00:08:31,082 --> 00:08:34,043
‫بعدها سأضع بضعة قطع معدنية على قضيب معدني

198
00:08:34,127 --> 00:08:35,837
‫وأرفعها مراراً وتكراراً كالمغفل.

199
00:08:35,962 --> 00:08:37,004
‫لأكون صريحة معك.

200
00:08:37,088 --> 00:08:39,006
‫أشعر أن هذه المكملات قوية التأثير.

201
00:08:39,090 --> 00:08:41,050
‫هل تفهمني؟ لديّ الكثير من الطاقة.

202
00:08:41,134 --> 00:08:43,261
‫قلبي يخفق بقوة. وأشعر بالنشاط.

203
00:08:43,344 --> 00:08:46,305
‫بالضبط. شعور رائع.
‫انظري لأوردتي إنها تخفق بشدة.

204
00:08:46,389 --> 00:08:48,141
‫- يا للهول.
‫- أبدو بخير وأشعر بخير.

205
00:08:48,224 --> 00:08:51,269
‫أشعر بخير أيضاً.
‫باستثناء الإسهال الحاد الذي أصابني مؤخراً.

206
00:08:51,352 --> 00:08:53,980
‫- أصابكِ إسهال؟
‫- أجل إسهال شديد.

207
00:08:54,063 --> 00:08:55,064
‫حقاً؟

208
00:08:55,148 --> 00:08:57,400
‫هل تعرفين سببه؟ جسدك يقوم بإخراج السموم.

209
00:08:57,483 --> 00:08:58,651
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل.

210
00:08:58,735 --> 00:09:01,237
‫أما أنا بعكسكِ. لم أتغوط منذ أيام.

211
00:09:01,320 --> 00:09:02,864
‫- منذ أيام؟ هذا سيئ.
‫- أيام.

212
00:09:02,947 --> 00:09:04,198
‫لا، إنه جيد.

213
00:09:04,282 --> 00:09:06,367
‫جسدي يعمل بكامل فعاليته.

214
00:09:06,451 --> 00:09:09,537
‫يمتص جسدي كل الغذاء ولا يهدر أياً منه.

215
00:09:09,620 --> 00:09:10,997
‫جسدكَ يقوم بعمله بجدية.

216
00:09:11,080 --> 00:09:13,332
‫جسدي يقوم بعمله كما لم يفعل من قبل.

217
00:09:13,416 --> 00:09:15,460
‫سنبدأ بزيادة صعوبة التمرين.

218
00:09:15,585 --> 00:09:17,420
‫سنزيد المقاومة 30 بالمئة.

219
00:09:17,545 --> 00:09:19,547
‫لماذا لا نزيد من المكملات بما أنها فعالة

220
00:09:19,630 --> 00:09:21,507
‫ونقلل من التمرين الذي يسبب الإرهاق؟

221
00:09:21,591 --> 00:09:22,717
‫تبدو خطة جيدة.

222
00:09:22,800 --> 00:09:24,510
‫سأضيف على تلك الخطة

223
00:09:24,594 --> 00:09:26,721
‫وأقترح أن نبدأ تمرين العضلات

224
00:09:26,804 --> 00:09:28,514
‫التي كنا نهملها طوال الوقت.

225
00:09:28,598 --> 00:09:30,641
‫إنها العضلات الأهم في الجسد كله.

226
00:09:30,725 --> 00:09:32,518
‫- أيّ عضلات؟
‫- عضلات الوجه.

227
00:09:33,895 --> 00:09:35,938
‫هذه هدية لك أيها النحلة الطنانة.

228
00:09:37,148 --> 00:09:39,025
‫- هيا بنا.
‫- استمتع بهذا أيها الأحمق.

229
00:09:48,993 --> 00:09:51,279
‫السيد "تايلور" الذي كان جده بحاراً.

230
00:09:51,347 --> 00:09:54,100
‫إليك هذا أيها السيد "سكوت"
‫الذي تشرب قهوتك ساخنة.

231
00:09:54,136 --> 00:09:56,501
‫هذا لك يا سيد "وايت"
‫الذي زوجته ليست جميلة.

232
00:09:56,553 --> 00:09:58,215
‫إليك هذا.

233
00:09:58,255 --> 00:10:00,316
‫أحاول التواصل مع الموظفين هنا.

234
00:10:00,340 --> 00:10:02,642
‫أقوم بعملنا كلانا، هل ترغب في مساعدتي؟

235
00:10:02,713 --> 00:10:04,882
‫يستمر البريد بالورود وأحتاج إلى المساعدة.

236
00:10:05,011 --> 00:10:08,139
‫هذا بريد "فيلكس".
‫إنه يستلم رسائل "إريك" و"جانيت".

237
00:10:08,223 --> 00:10:11,074
‫ولا تنظر إلى "جانيت" مباشرة
‫فهي امرأة مريعة ومخيفة.

238
00:10:11,141 --> 00:10:13,351
‫أظنك تأخذ هذا العمل بجدية أكثر من اللازم.

239
00:10:13,435 --> 00:10:16,104
‫هلا ساعدتني يا رجل؟ هذا البريد لـ"جونسون".

240
00:10:16,188 --> 00:10:19,024
‫ذهب "جونسون" في إجازة لأسبوع
‫مع عائلته إلى "أورلاندو".

241
00:10:19,107 --> 00:10:21,985
‫بم بتكويمها في رف أنيق
‫فهذا البريد كله لـ"جونسون".

242
00:10:22,068 --> 00:10:23,695
‫مهلاً لحظة.

243
00:10:23,820 --> 00:10:25,781
‫- هذا الرجل في "أورلاندو" لأسبوع؟
‫- أجل.

244
00:10:25,864 --> 00:10:29,534
‫- ساعدني في العمل.
‫- انتظر، هذه فرصة مثالية.

245
00:10:29,659 --> 00:10:32,204
‫سأجلس في مكتبه وأدّعي أنني الموظف الجديد.

246
00:10:32,287 --> 00:10:34,498
‫لا أظن أن ذلك سينجح يا صديقي.

247
00:10:34,623 --> 00:10:36,875
‫هل شاهدت فيلم "سيكرت أوف ماي ساكسيس"؟

248
00:10:36,958 --> 00:10:38,919
‫سيكتشفون أمرك.

249
00:10:39,002 --> 00:10:41,463
‫ولكن قبل أن يكتشفوا أمري سآتي بفكرة

250
00:10:41,546 --> 00:10:44,299
‫ستوفر على الشركة الملايين.
‫وسيكون عليهم منحي ترقية.

251
00:10:44,382 --> 00:10:47,093
‫هل أنت متأكد؟ كيف ينتهي ذلك الفيلم يا صاح؟

252
00:10:49,930 --> 00:10:52,974
‫لا أذكر. في الواقع...
‫يقع الرجل في غرام تلك السيدة

253
00:10:53,058 --> 00:10:55,977
‫ويشغلون تلك الأغنية من الثمانينات.
‫"داي باو باو".

254
00:10:57,062 --> 00:10:59,147
‫ماذا تكون أغنية "داي باو باو"؟

255
00:11:05,886 --> 00:11:07,929
‫"نعم

256
00:11:13,370 --> 00:11:15,372
‫جميلة"

257
00:11:16,748 --> 00:11:18,124
‫لا يا "ماك"، بحق...

258
00:11:18,208 --> 00:11:19,835
‫"مرحبا أيتها الجميلة"

259
00:11:20,335 --> 00:11:22,003
‫سلمه بريده على الأقل.

260
00:11:34,922 --> 00:11:36,882
‫بدأ تأثير الأدوية.

261
00:11:37,966 --> 00:11:39,968
‫بدأ تأثير الأدوية.

262
00:11:44,181 --> 00:11:46,683
‫ما الذي يحدث هنا يا صديقي؟

263
00:11:46,808 --> 00:11:49,311
‫أعاني من ضغط شديد يا "ماك".
‫لا يتوقف البريد أبداً.

264
00:11:49,436 --> 00:11:50,938
‫- بدأت تدخن الآن؟
‫- أجل.

265
00:11:51,021 --> 00:11:53,357
‫هل أنت جاد؟ أعصابي متوترة...

266
00:11:53,482 --> 00:11:55,400
‫أحاول أن أهدئ أعصابي لذلك أدخن.

267
00:11:55,484 --> 00:11:57,444
‫لا بأس بالتدخين فلدينا تأمين صحي.

268
00:11:57,527 --> 00:11:59,947
‫ربما أنت محق
‫أحتاج إلى أن أهدئ أعصابي قليلاً.

269
00:12:00,030 --> 00:12:02,532
‫- العمل كثير هناك.
‫- أجل إنه كذلك.

270
00:12:02,616 --> 00:12:04,868
‫- اشرب بعض القهوة، سيهدئك ذلك أيضاً.
‫- حقاً؟

271
00:12:05,619 --> 00:12:08,246
‫- كيف تنظم الأمور هنا؟
‫- الأمر معقد للغاية.

272
00:12:08,330 --> 00:12:09,706
‫يذهب البريد إلى 3 أقسام

273
00:12:09,790 --> 00:12:11,667
‫بحسب كم يبدو مهماً من مظهره.

274
00:12:11,750 --> 00:12:13,961
‫سأحرق ذلك البريد الذي يبدو أقل أهمية.

275
00:12:14,044 --> 00:12:15,754
‫إذا كان مهماً فسيرسلونه مجدداً.

276
00:12:15,837 --> 00:12:18,465
‫وأعيد عنونة البريد متوسط الأهمية ليصل إليّ

277
00:12:18,548 --> 00:12:20,217
‫وبذلك أمنح نفسي يومين إضافيين.

278
00:12:20,300 --> 00:12:23,053
‫والبريد الأكثر أهمية يتم تسليمه.

279
00:12:23,136 --> 00:12:25,889
‫ولكن هل تعلم؟
‫في الواقع أحرقه في أغلب الأحيان.

280
00:12:27,452 --> 00:12:30,079
‫حسناً، يبدو أنك تسيطر على الوضع.

281
00:12:30,163 --> 00:12:32,499
‫- سأعود إلى مكتبي.
‫- حسناً يا رجل.

282
00:12:32,624 --> 00:12:34,584
‫- أسف يا صديقي.
‫- لا يتوقف البريد.

283
00:12:34,667 --> 00:12:37,629
‫سأعود إلى مكتبي وسأراك لاحقاً.

284
00:12:37,712 --> 00:12:39,589
‫- حسناً يا رجل.
‫- حسناً يا صاح.

285
00:12:39,672 --> 00:12:41,549
‫لن تتوقف، أليس كذلك؟

286
00:12:44,183 --> 00:12:47,228
‫هيا يا "ماك" العب ورقة أخرى. هيا.

287
00:12:47,484 --> 00:12:49,069
‫انظر.

288
00:12:52,758 --> 00:12:55,855
‫وجدته يتجول في الشارع
‫بلا بطاقة تعريف وبلا أيّ شيء.

289
00:12:56,009 --> 00:12:58,044
‫ففكرت في أن أحضره حتى يأتي أحدهم ويأخذه.

290
00:12:58,100 --> 00:12:59,685
‫- أيها المسكين.
‫- احذري.

291
00:13:00,545 --> 00:13:02,445
‫أظنه خائف بشدة.

292
00:13:02,644 --> 00:13:05,173
‫يا للهول. من هنا.

293
00:13:05,231 --> 00:13:07,191
‫من هذا الاتجاه.

294
00:13:07,632 --> 00:13:09,175
‫العب ورقة أخرى هيا.

295
00:13:10,496 --> 00:13:11,622
‫العب هيا.

296
00:13:23,216 --> 00:13:24,551
‫حسناً.

297
00:13:28,180 --> 00:13:29,223
‫مرحباً.

298
00:13:29,413 --> 00:13:31,415
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

299
00:13:31,804 --> 00:13:35,099
‫- من المتكلم؟
‫- أنا "ماك" الموظف الجديد.

300
00:13:35,151 --> 00:13:37,028
‫مالذي تفعله في مكتبي؟

301
00:13:39,822 --> 00:13:41,824
‫من تكون ولماذا أنت في مكتبي؟

302
00:13:41,975 --> 00:13:45,103
‫- من المتصل؟
‫- أنا "جونسون".

303
00:13:47,746 --> 00:13:49,328
‫ظننت أنك في "أورلاندو".

304
00:13:49,360 --> 00:13:52,530
‫أنا في "أورلاندو"
‫ولكنني أحاول تفقد بريدي الصوتي.

305
00:13:54,275 --> 00:13:55,540
‫أستطيع تفقده من أجلك.

306
00:13:55,572 --> 00:13:57,908
‫كلا لا تفعل... ما اسمك يا سيدي؟

307
00:14:01,261 --> 00:14:03,930
‫لماذا لا تخبرني باسمك؟

308
00:14:04,001 --> 00:14:06,003
‫اسمك الكامل يا سيدي.

309
00:14:13,680 --> 00:14:16,935
‫سيكون هذا رائعاً. دربنا عقلينا وجسدينا.

310
00:14:17,002 --> 00:14:18,963
‫ما نحتاج إليه الآن هو جمال وجهينا

311
00:14:19,046 --> 00:14:21,674
‫- وسنكون أصحاء بالكامل.
‫- أعلم ذلك.

312
00:14:22,825 --> 00:14:25,482
‫أنت تفهمين تلك التعليمات جيداً، أليس كذلك؟

313
00:14:25,576 --> 00:14:27,888
‫- بلى أظن ذلك.
‫- هل تعرفين ما عليكِ فعله؟

314
00:14:28,040 --> 00:14:31,350
‫- إنها مكتوبة بالإسبانية.
‫- ولكن كما تعلم إذا كنتَ تفهم اللاتينية

315
00:14:31,433 --> 00:14:33,018
‫فإنك تفهم 3 لغات.

316
00:14:33,102 --> 00:14:34,812
‫- لكنك لا تفهمين اللاتينية.
‫- صحيح.

317
00:14:34,895 --> 00:14:36,563
‫ولكن يوجد صور هنا، لذا لا بأس.

318
00:14:36,647 --> 00:14:37,898
‫تكفيك الصور إذاً.

319
00:14:37,982 --> 00:14:39,400
‫هلا بدأنا العمل؟

320
00:14:39,483 --> 00:14:42,444
‫تمنحني هذه المكملات
‫شعوراً غريباً لا يُصدق.

321
00:14:42,528 --> 00:14:45,281
‫سأفعل أيّ شيء للتخلص من هذا الإمساك
‫أشعر بالإرهاق بسببه.

322
00:14:45,364 --> 00:14:47,866
‫- سأحقنكَ بجوار عينك. اثبت مكانك.
‫- تمهلي.

323
00:14:47,950 --> 00:14:50,744
‫- إنني جادة، لا تتحرك.
‫- بحذر.

324
00:14:52,311 --> 00:14:53,771
‫- هل دخلت الحقنة.
‫- لقد خرجت.

325
00:14:54,021 --> 00:14:55,648
‫- لقد دخلت وخرجت.
‫- فعلتها.

326
00:14:55,731 --> 00:14:57,191
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- بلا ألم.

327
00:14:57,275 --> 00:14:59,277
‫لننتظر قليلاً.

328
00:14:59,632 --> 00:15:00,903
‫سأفكر بما أود فعله.

329
00:15:00,987 --> 00:15:02,446
‫أولاً أريد التخلص

330
00:15:02,530 --> 00:15:04,532
‫من هذه التجاعيد التي لاحظتها مؤخراً.

331
00:15:04,615 --> 00:15:05,867
‫والتي لا تعجبني.

332
00:15:05,992 --> 00:15:07,910
‫اسمع ما سأقوله. فسيبدو غريباً.

333
00:15:08,132 --> 00:15:09,912
‫أفكر أن أفعل شيئاً لشحمة أذني.

334
00:15:09,996 --> 00:15:12,832
‫فلم تعجبني شحمة أذني يوماً، يا للهول!

335
00:15:12,915 --> 00:15:14,041
‫ماذا؟

336
00:15:14,645 --> 00:15:17,128
‫- هل تشعر بشيء في عينك؟
‫- أشعر بأمر غريب فيها.

337
00:15:17,211 --> 00:15:18,921
‫أواجه صعوبة في الرؤية بها.

338
00:15:19,179 --> 00:15:20,006
‫هل هذا أمر عادي؟

339
00:15:20,089 --> 00:15:22,133
‫- لا أظن ذلك.
‫- هذا ليس عادياً؟ حقاً؟

340
00:15:22,216 --> 00:15:23,634
‫بعد أن قلتِ ذلك يا أختي

341
00:15:23,759 --> 00:15:25,803
‫أشعر بألم شديد فيها.

342
00:15:25,887 --> 00:15:27,221
‫يا للهول، إنها تؤلم.

343
00:15:28,014 --> 00:15:30,099
‫أظنني استخدمت الحقنة الخطأ يا "دينيس".

344
00:15:30,646 --> 00:15:31,559
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعلم.

345
00:15:31,684 --> 00:15:34,061
‫- ماذا؟
‫- ربما وضعت بعض الكولاجين في عينك.

346
00:15:34,145 --> 00:15:36,314
‫- حقنتِ عيني بالكولاجين المكسيكي؟
‫- آسفة.

347
00:15:36,397 --> 00:15:38,524
‫لا يمكنني التعامل مع الضغط الذي تسببه لي.

348
00:15:38,608 --> 00:15:40,484
‫قلبي ضعيف وهذا الضغط شديد.

349
00:15:40,568 --> 00:15:42,778
‫أظن أنني سأفقد البصر في عيني.

350
00:15:42,862 --> 00:15:45,031
‫- انتظر لحظة، هذا شعور غريب.
‫- سأصاب بالعمى.

351
00:15:45,114 --> 00:15:47,950
‫أشعر بأن قلبي سينفجر.

352
00:15:53,623 --> 00:15:55,478
‫هل تشعر بتحسن اليوم؟

353
00:15:56,334 --> 00:15:58,127
‫يسعدني سماع ذلك.

354
00:15:59,545 --> 00:16:01,380
‫والآن خذ دواءك.

355
00:16:05,414 --> 00:16:06,874
‫أحسنت.

356
00:16:09,420 --> 00:16:11,589
‫هذا جيد.

357
00:16:14,208 --> 00:16:15,918
‫مرحباً أيها الزعيم.

358
00:16:16,354 --> 00:16:18,731
‫إنهم يسعون خلفي.
‫أولئك الأشخاص متوحشون جداً.

359
00:16:18,814 --> 00:16:20,399
‫لا يمكن خداعهم.

360
00:16:20,483 --> 00:16:21,943
‫يا للهول. بدأت أصاب بالذعر.

361
00:16:22,068 --> 00:16:24,278
‫أشعر بالضغط الشديد. سأصاب بنوبة هلع.

362
00:16:24,362 --> 00:16:28,699
‫هل تحدثني عن الضغط وأنا من وجد
‫مؤامرة كبيرة تقوم بها الشركة؟

363
00:16:28,783 --> 00:16:31,410
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

364
00:16:31,494 --> 00:16:34,121
‫يتم استنزاف هذه الشركة يا "ماك".

365
00:16:34,205 --> 00:16:36,624
‫لديّ أوراق تثبت ذلك. انظر لهذا.

366
00:16:37,300 --> 00:16:38,751
‫ألق نظرة هنا.

367
00:16:38,834 --> 00:16:40,670
‫- يا للهول.
‫- ذاك هو البريد.

368
00:16:40,836 --> 00:16:43,255
‫هلا تحدثنا عن البريد من فضلك يا "ماك"؟

369
00:16:43,339 --> 00:16:45,591
‫أتوق للتحدث عن البريد معك طوال اليوم.

370
00:16:45,675 --> 00:16:47,718
‫يظهر اسم "بيبي سيلفيا" مراراً وتكراراً.

371
00:16:47,802 --> 00:16:49,845
‫تتم إعادة إرسال بريد "بيبي" كل يوم إليّ.

372
00:16:49,971 --> 00:16:53,349
‫أتحقق من بريد "بيبي سيلفيا"
‫هذا الصندوق كله له.

373
00:16:53,474 --> 00:16:55,059
‫فقلت في نفسي "عليّ أن أجد الرجل

374
00:16:55,142 --> 00:16:58,020
‫علي الصعود إلى مكتبه وأسلمه البريد!

375
00:16:58,104 --> 00:17:00,523
‫لأنه إن لم يحصل عليه
‫فسيستمر بالوصول مراراً."

376
00:17:00,606 --> 00:17:03,526
‫فصعدت إلى مكتب "بيبي"
‫وما الذي أعثر عليه هناك؟

377
00:17:04,476 --> 00:17:05,903
‫لا وجود لـ "بيبي سيلفيا".

378
00:17:05,987 --> 00:17:10,157
‫الرجل غير موجود. فقررت أن أتعمق في البحث.

379
00:17:10,241 --> 00:17:13,119
‫لا يمكن ألا يوجد "بيبي سيلفيا"
‫فلديه الكثير من البريد.

380
00:17:13,540 --> 00:17:17,123
‫فنزلت إلى "كارول" في قسم الموارد البشرية.

381
00:17:17,206 --> 00:17:20,042
‫وطرقت على الباب وناديت يا "كارول"

382
00:17:20,126 --> 00:17:22,378
‫"عليّ أن أتحدث إليك يا (كارول)
‫بشأن (بيبي)."

383
00:17:22,461 --> 00:17:24,380
‫وهل تعلم ماذا وجدت عندما فتحت الباب؟

384
00:17:24,463 --> 00:17:26,799
‫لا توجد أيّ طاولة في ذلك المكتب.

385
00:17:26,882 --> 00:17:30,678
‫ولا وجود لـ "كارول" في الموارد البشرية.

386
00:17:31,457 --> 00:17:34,432
‫نصف الموظفين في هذا المبنى
‫تم اختلاقهم يا "ماك".

387
00:17:34,747 --> 00:17:37,041
‫هذا المكتب أشبه بمدينة أشباح.

388
00:17:37,977 --> 00:17:40,271
‫يجب أن أجعلك تتوقف عن الكلام يا "تشارلي".

389
00:17:40,970 --> 00:17:43,304
‫لا يكفي أن هؤلاء الأشخاص غير موجودين

390
00:17:43,517 --> 00:17:45,943
‫بل ويسألون عن بريدهم يومياً أيضاً.

391
00:17:46,027 --> 00:17:47,528
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.

392
00:17:47,611 --> 00:17:49,321
‫يا للهول سنخسر وظيفتينا.

393
00:17:49,405 --> 00:17:51,949
‫اهدأ فلن يحدث ذلك.

394
00:17:51,999 --> 00:17:54,001
‫- ماذا؟
‫- لن نُطرد من العمل.

395
00:17:54,304 --> 00:17:57,015
‫- حقاً؟
‫- لأننا طُردنا بالفعل.

396
00:17:57,656 --> 00:18:00,332
‫- هل خسرنا وظيفتنا؟
‫- أجل منذ 3 أيام.

397
00:18:00,416 --> 00:18:02,585
‫وصل إشعاران بالبريد، إشعار لكل واحد منا.

398
00:18:02,668 --> 00:18:04,754
‫فقمت بإرسالهما إلى "سيبيريا".

399
00:18:04,837 --> 00:18:07,715
‫ولكن إذا خسرنا وظيفتنا يا "تشارلي"
‫فسنفقد تأميننا الصحي.

400
00:18:07,798 --> 00:18:09,508
‫مما يعني أن كل هذا كان بلا فائدة.

401
00:18:09,592 --> 00:18:12,428
‫أشعر بأنني سأصاب بنوبة هلع.
‫سأصاب بنوبة هلع بالتأكيد.

402
00:18:12,511 --> 00:18:14,555
‫هلا هدأت وتناولت كوباً آخر من القهوة؟

403
00:18:15,004 --> 00:18:16,140
‫أنا أفعل ذلك يا أخي.

404
00:18:16,223 --> 00:18:18,726
‫أعط هذا الرجل لفافة تبغ
‫يا "بارني" فهو يفقد صوابه.

405
00:18:19,699 --> 00:18:21,771
‫- من هذا؟
‫- إنه "بارني".

406
00:18:21,896 --> 00:18:23,689
‫هو من أخبرني عن "بيبي سيلفيا".

407
00:18:23,773 --> 00:18:25,733
‫يا للهول، من يكون "بارني"؟

408
00:18:25,816 --> 00:18:28,319
‫ألا تراه... يا للهول أين اختفى؟

409
00:18:29,839 --> 00:18:30,696
‫لقد فقدت عقلك.

410
00:18:31,013 --> 00:18:32,889
‫لقد فقدت عقلك يا "تشارلي".

411
00:18:35,204 --> 00:18:36,831
‫"عيادة (كينسينغتون) المجانية"

412
00:18:39,026 --> 00:18:41,403
‫يا للهول دع البريد جانباً انس أمره.

413
00:18:41,487 --> 00:18:44,073
‫تطلب مني أن أنسى البريد؟
‫إنه أهم شيء في العالم.

414
00:18:44,198 --> 00:18:46,283
‫ستسبب لي نوبة هلع. هل معك لفافة تبغ؟

415
00:18:46,408 --> 00:18:47,868
‫أسمع صوت "بارني"، أين هو؟

416
00:18:47,952 --> 00:18:49,954
‫كم من الوقت سننتظر في هذا المكان؟

417
00:18:50,079 --> 00:18:52,039
‫نحن هنا منذ ساعات طويلة.

418
00:18:52,122 --> 00:18:54,750
‫- اللعنة على "فرانك".
‫- أين هو؟

419
00:19:03,342 --> 00:19:04,593
‫يا للهول.

420
00:19:05,314 --> 00:19:06,690
‫أين أنا؟

421
00:19:23,654 --> 00:19:25,739
‫أنت، "تونتو".

422
00:19:26,042 --> 00:19:27,293
‫تعال إلى هنا.

423
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
‫تعال، هيا بنا.

424
00:19:29,892 --> 00:19:31,602
‫انهض، عليك أن تساعدني.

425
00:19:34,957 --> 00:19:38,627
‫أمسك هذا وارمه على هذه النافذة.

426
00:19:40,680 --> 00:19:42,557
‫أمسكه وارمه.

427
00:19:55,494 --> 00:19:56,551
‫أحسنت.

428
00:19:56,616 --> 00:19:58,493
‫نعم! أحسنت.

429
00:19:59,558 --> 00:20:04,229
‫1، 2، 3!

430
00:20:06,252 --> 00:20:07,336
‫رائع.

431
00:20:07,782 --> 00:20:09,993
‫هيا، لخرج من هنا.

432
00:20:10,380 --> 00:20:11,715
‫هيا اخرج...

433
00:20:13,931 --> 00:20:15,265
‫لماذا لا تخرج؟

