﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:03,146
‫"3:27 مساء"

2
00:00:03,206 --> 00:00:05,453
‫لقد بكيت، اعترف بذلك.
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:05,499 --> 00:00:06,412
‫لم أبك يا "تشارلي".

4
00:00:06,465 --> 00:00:08,456
‫"(فيلادلفيا)"
‫لقد رأيت دموعك يا رجل.

5
00:00:08,476 --> 00:00:11,413
‫سيبكي "اكستريم هوم ميك أوفر" أعتى الرجال.

6
00:00:11,453 --> 00:00:14,080
‫- إنه يجعل الجميع يبكون.
‫- هذه سخافة.

7
00:00:14,164 --> 00:00:15,994
‫- حقاً؟
‫- أنت أكبر لصّة قابلتها في حياتي.

8
00:00:16,028 --> 00:00:17,029
‫وكيف أكون لصة؟

9
00:00:17,094 --> 00:00:20,131
‫هل تعلم أنها سترث منزلي يا "دينيس"؟

10
00:00:20,185 --> 00:00:21,270
‫بالتأكيد يعلم.

11
00:00:21,353 --> 00:00:23,528
‫فهو من فقد المنزل عندما سمح لك بدخوله

12
00:00:23,562 --> 00:00:26,148
‫وبما أنني شقيقته
‫أصبح المنزل ملكاً لي الآن.

13
00:00:26,231 --> 00:00:28,108
‫إن كنت تريد استعادة منزلك فانظر هنا

14
00:00:28,455 --> 00:00:31,510
‫اصنع لوحاً لصور لأهدافك وضع منزلك عليه
‫وهكذا ستستعيد منزلك.

15
00:00:31,583 --> 00:00:33,780
‫- ماذا يكون لوح الأهداف؟
‫- إنه "ذا سيكرت".

16
00:00:33,985 --> 00:00:37,062
‫"ذا سيكرت" هو كتاب لتطوير الذات
‫قرأته "دي" وشرحته لنا.

17
00:00:37,136 --> 00:00:39,763
‫إنه يشرح كيف تحصل على ما تريد
‫من دون بذل مجهود.

18
00:00:39,847 --> 00:00:42,057
‫كل ما عليك فعله هو تصور كل ما تريده

19
00:00:42,141 --> 00:00:44,143
‫وقص صورة له ووضعها على لوح.

20
00:00:44,226 --> 00:00:46,020
‫- ومن ثم ستحصل عليه.
‫- انظر.

21
00:00:46,103 --> 00:00:49,501
‫أترى كيف جلبت كل صور "تاي بيننغتون"
‫من "اكستريم هوم ميك أوفر"؟

22
00:00:49,594 --> 00:00:51,567
‫سأغدو مثله وأحيا حياته.

23
00:00:51,650 --> 00:00:53,861
‫هذا تصور "تشارلي" لكنه ليس تصوري.

24
00:00:53,944 --> 00:00:56,363
‫رؤيتي هي الحصول
‫على "لامبرغيني" صفراء مذهلة

25
00:00:56,447 --> 00:00:58,365
‫أتشوق لقيادتها.

26
00:00:58,449 --> 00:01:01,493
‫سأجعل "دانكا باتريك" تحمل بطفلي
‫أثناء تناول المشروب في الصحارى

27
00:01:01,577 --> 00:01:02,619
‫على عربة للرمال.

28
00:01:04,917 --> 00:01:09,126
‫أكره إخباركم بهذا
‫لكن تطوير الذات هذا مجرد هراء.

29
00:01:09,209 --> 00:01:11,503
‫- إنها حيلة كبيرة.
‫- حقاً يا "فرانك"؟

30
00:01:11,826 --> 00:01:13,714
‫هذا مضحك، بهذه الطريقة حصلت على المنزل.

31
00:01:13,797 --> 00:01:16,508
‫لقد تصورت كيف ستدرك المحكمة سخافة

32
00:01:16,592 --> 00:01:19,094
‫أن أمي اللعينة لم تترك لي شيئاً.

33
00:01:19,178 --> 00:01:21,430
‫ثم قمت ببعض الأعمال الحسنة وأصبحت ثرية.

34
00:01:21,513 --> 00:01:23,348
‫- ثراء فاحش.
‫- انتظري لحظة.

35
00:01:24,083 --> 00:01:26,101
‫لم تخبرينا بأيّ شيء عن الأعمال الحسنة.

36
00:01:26,185 --> 00:01:28,896
‫ذاك جزء من الأمر، عليك القيام بذلك
‫فستجني ما تزرعه.

37
00:01:29,035 --> 00:01:30,439
‫أجل، هذا منطقي.

38
00:01:30,522 --> 00:01:32,733
‫لهذا حصل "تاي بيننغتون"
‫على حياة رائعة لربما.

39
00:01:32,816 --> 00:01:35,694
‫- ويملك تسريحة شعر مذهلة.
‫- بالتأكيد يملك تسريحة رائعة.

40
00:01:35,778 --> 00:01:38,447
‫- لديه تسريحة شعر رائعة.
‫- هذا جعلني أفكر

41
00:01:38,478 --> 00:01:43,752
‫من الممكن أن يعود بالنفع علينا
‫الخروج والقيام بأفعال حسنة.

42
00:01:43,812 --> 00:01:47,331
‫مهلاً، قد تكون مساعدة الآخرين
‫هي أفضل طريقة لمساعدة أنفسنا.

43
00:01:47,414 --> 00:01:50,959
‫صحيح، ما هي أفضل طريقة لمساعدة الآخرين؟

44
00:01:51,043 --> 00:01:53,045
‫أفضل طريقة في العالم لمساعدتهم.

45
00:01:54,335 --> 00:01:57,505
‫- ماذا كان سيفعل "تاي بيننغتون"؟
‫- ماذا كان سيفعل "تاي بيننغتون"؟

46
00:01:57,779 --> 00:02:03,830
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:07,184 --> 00:02:08,519
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:09,061 --> 00:02:11,563
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:33,403 --> 00:02:35,322
‫ماذا تفعل بكرة البولينغ خاصتي؟

50
00:02:35,405 --> 00:02:37,908
‫لم تعد كرة بولينغ يا "فرانك"
‫إنها كرة هدم الآن.

51
00:02:38,241 --> 00:02:40,577
‫سنستخدمها لهدم منزل ما ومن ثم...

52
00:02:40,660 --> 00:02:42,162
‫"سنبني حلماً"

53
00:02:42,245 --> 00:02:44,915
‫{\an8}وبعدها سنحصل على "لامبرغيني"
‫و"دانكا باتريكس"...

54
00:02:44,998 --> 00:02:48,251
‫{\an8}يا رفاق، أريد الانضمام إليكم
‫فقد أجريت حساباتي

55
00:02:48,335 --> 00:02:51,713
‫وسأحتاج إلى الكثير من المال
‫لدفع الضرائب المترتبة على قصري الجديد.

56
00:02:51,796 --> 00:02:54,633
‫- قصري أنا.
‫- يا للهول، "فرانك" حقا؟ لماذا تهتم؟

57
00:02:54,758 --> 00:02:57,177
‫- لا تريد العيش هناك حتى.
‫- تلك ليست الفكرة

58
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
‫الفكرة هي أنه منزلي ويجب أن أيكون ملكي.

59
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
‫ساعدنا وقد يعيده الكون إليك.

60
00:03:02,807 --> 00:03:05,352
‫لا أظن ذلك يا "تشارلي"
‫فأنا أعمل بسعادة أكبر

61
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
‫وهو ما أظنه سيجابه طاقته الإيجابية
‫لذلك سأحتفظ بالمنزل.

62
00:03:08,980 --> 00:03:12,275
‫أتظنين أن طاقتك الإجابية أعلى من طاقتي؟

63
00:03:12,359 --> 00:03:13,360
‫أجل.

64
00:03:13,443 --> 00:03:15,779
‫أرغب بالانضمام
‫كي أتمكن من هزيمة "دياندرا".

65
00:03:15,862 --> 00:03:17,280
‫أتعلم يا رجل؟ هذا رائع.

66
00:03:17,364 --> 00:03:20,700
‫كنا نخطط لاستخدام مهاراتك
‫في البناء وعلاقاتك العامة.

67
00:03:20,784 --> 00:03:22,827
‫- سأكون المشرف.
‫- عظيم، ممتاز.

68
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
‫لم لا تشاركنا أنا و"تشارلي"
‫في أعمال الصيانة؟

69
00:03:25,205 --> 00:03:27,999
‫لم لا تبدأ بتحسين حياة العائلة
‫مع "دي" يا "ماك"؟

70
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
‫تحسين العائلة مع "دي"؟
‫أريد أن أكون في فريق الترميم.

71
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
‫- أعلم أنك تريد. المشكلة هي...
‫- أجل.

72
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
‫- أنت تتحمس بشدة أثناء التحطيم.
‫- أجل.

73
00:03:35,799 --> 00:03:38,176
‫- ثم تجعل الأمر تنافسياً
‫- أنت تحوله إلى منافسة.

74
00:03:38,260 --> 00:03:40,470
‫هذه سخافة، أنا محطم أفضل منكم.

75
00:03:40,553 --> 00:03:42,681
‫عليّ ترأس فريق الهدم.

76
00:03:42,764 --> 00:03:44,516
‫- هل ترغب ببدء منافسة هدم؟
‫- منافسة؟

77
00:03:44,599 --> 00:03:45,850
‫لا تستطيع منع نفسك!

78
00:03:45,934 --> 00:03:48,853
‫حسناً، أنا و"دي" سنهزمكما، اتفقنا؟

79
00:03:48,937 --> 00:03:52,315
‫لأن تحسيناتنا
‫ستكون أفضل من تحسيناتكم بكثير.

80
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
‫مهلاً.

81
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
‫سيكون تجديدنا عظيماً جداً، صحيح؟

82
00:03:56,820 --> 00:03:58,363
‫ليست بعظمة ما سنقوم به.

83
00:03:58,446 --> 00:04:00,907
‫سنقوم بها بأعظم طريقة ممكنة.

84
00:04:00,991 --> 00:04:04,202
‫أولاً، علينا إيجاد عائلة
‫لنطلق العنان لكل هذه العظمة.

85
00:04:04,286 --> 00:04:07,414
‫أجل، عائلة يائسة جداً
‫والتي ستمنحنا أعلى العائدات.

86
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
‫ماذا عن العائلة المكسيكية
‫التي انتقلت إلى أخر الشارع؟

87
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
‫صحيح، ماذا كان اسمهم؟
‫عائلة "واريز"، كما أظن.

88
00:04:13,461 --> 00:04:15,714
‫هذا رائع. بإمكاننا مساعدة عائلة "واريز".

89
00:04:15,797 --> 00:04:18,174
‫- رائع.
‫- جيد. منزلهم سيئ بحق.

90
00:04:18,258 --> 00:04:20,385
‫رائع، عائلة "واريز" إذاً. اتفقنا.

91
00:04:20,468 --> 00:04:23,388
‫حسناً، أعتقد أنني أعرف
‫أفضل طريقة للقيام بهذا.

92
00:04:27,058 --> 00:04:28,727
‫"دي"، تملكين عصابات الأعين، صحيح؟

93
00:04:28,810 --> 00:04:32,022
‫- هل العصابات ضرورية؟
‫- العصابات ضرورية.

94
00:04:32,105 --> 00:04:34,733
‫إنها موجودة لرفع حدة المفاجأة والحماس

95
00:04:34,858 --> 00:04:37,027
‫لتأمين تجربة ممتعة للعائلة. الأعظم.

96
00:04:37,110 --> 00:04:39,779
‫اسمعوا، لم أعثر على عصابات أعين

97
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
‫لكنني جلبت أكياساً بلاستيكية.

98
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ 10 دقائق؟

99
00:04:43,491 --> 00:04:44,743
‫لقد حان الوقت، لننطلق

100
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
‫هيا!

101
00:04:50,040 --> 00:04:52,917
‫صباح الخير يا عائلة "واريز".

102
00:04:54,085 --> 00:04:56,755
‫استيقظوا يا أصدقاء، حان وقت تغيير حياتكم.

103
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
‫نعم.

104
00:04:58,423 --> 00:05:00,592
‫قلك موسيقى مؤثرة، ما هذا؟

105
00:05:00,675 --> 00:05:03,678
‫- أجل يا رجل، مؤثرة.
‫- حسناً، هذا جيد، أظن ذلك.

106
00:05:04,596 --> 00:05:06,222
‫تعالي إلى هنا أيتها المحتالة.

107
00:05:07,891 --> 00:05:10,143
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ ما المشكلة يا رجل؟

108
00:05:10,226 --> 00:05:12,145
‫نحن نحاول المساعدة. أين هي زوجتك؟

109
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
‫أنت تريدني أن أصلح منزلك، أليس كذلك؟
‫أين هي ابنتك؟

110
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
‫أين هي ابنتك؟

111
00:05:16,900 --> 00:05:20,236
‫تهانينا. لدينا مفاجأة لكم.

112
00:05:21,654 --> 00:05:25,158
‫حسناً، لا تتحركي.
‫لا يمكنك الهرب من إحسان الغرباء.

113
00:05:25,700 --> 00:05:29,371
‫نحن نستولي على منزلكم، إنه ملك لنا الآن

114
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
‫ستتغير حياتكم إلى الأبد.

115
00:05:32,957 --> 00:05:35,043
‫توفر مساعدة الآخرين شعوراً جيداً، صحيح؟

116
00:05:35,794 --> 00:05:38,296
‫بالتأكيد. حسناً، خذوهم.

117
00:05:39,381 --> 00:05:43,551
‫وداعاً يا عائلة "واريز".

118
00:05:44,094 --> 00:05:46,763
‫- حسناً، عمل رائع
‫- لقد فعلناها، يا رجل.

119
00:05:46,930 --> 00:05:49,140
‫- "فرانك" المشرف. ماهي الخطة؟
‫- أيها المشرف.

120
00:05:49,224 --> 00:05:50,683
‫- الخطة؟
‫- أجل.

121
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
‫باشروا العمل يا رفاق

122
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
‫سأخلد إلى السرير لنيل قسط من النوم.

123
00:05:53,812 --> 00:05:56,481
‫- لقد نفذت طاقتي.
‫- تمهل، ليس لدينا الوقت لهذا.

124
00:05:56,564 --> 00:05:58,483
‫لدينا موعد تسليم. متى سيصل طاقمك؟

125
00:05:59,275 --> 00:06:00,527
‫طاقمي؟ أيّ طاقم؟

126
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
‫طاقم البناء. متى سيصلون؟

127
00:06:02,987 --> 00:06:05,698
‫أنتما الطاقم. هذه هي طريقتي بالعمل.

128
00:06:05,782 --> 00:06:07,992
‫أعين رجلين، وأدعهما يتوليان الباقي.

129
00:06:08,368 --> 00:06:11,162
‫حسناً، أخفضا صوتيكما لأني نومي خفيف جداً.

130
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
‫أهلا بكم في مركز التطوير يا عائلة "واريز".

131
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
‫سيكون هذا بيتكم للأيام القليلة القادمة.

132
00:06:19,963 --> 00:06:22,424
‫ومن أجل دمجكم في الثقافة الأمريكية

133
00:06:22,507 --> 00:06:24,926
‫أحطناكم بكل ماهو أمريكي.

134
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
‫من مستعد لعملية التغيير؟

135
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
‫هذا مستعد.

136
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
‫- ليسوا متحمسين جداً.
‫- ليسوا متحمسين أبداً. ما المشكلة؟

137
00:06:33,143 --> 00:06:35,603
‫أعتقد أنه يوجد القليل من عوائق اللغة.

138
00:06:35,687 --> 00:06:38,189
‫- من الممكن أنت تكون مشكلة.
‫- لا، تمهل.

139
00:06:38,273 --> 00:06:40,692
‫أحدهم تعلم الإسبانية
‫لعامين في المدرسة الثانوية.

140
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
‫حسناً، أتتذكرينها؟

141
00:06:42,318 --> 00:06:45,196
‫سأقوم بتنشيط ذاكرتي وأتحدث ببعض الجمل.

142
00:06:45,280 --> 00:06:47,740
‫قولي لهم أن يهدؤوا
‫يبدون متوترين بعض قليلاً.

143
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
‫ثم قولي إننا سنبني لهم منزلاً جديداً

144
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
‫وحياة جديدة،
‫كما في "اكستريم ميك أوفر" على التلفاز.

145
00:06:52,454 --> 00:06:54,873
‫حسناً، عائلة "واريز"...

146
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
‫{\an8}"استرخوا

147
00:06:57,041 --> 00:06:59,002
‫{\an8}منزلكم لم يعد موجوداً

148
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
‫{\an8}حياتكم لم تعد موجودة

149
00:07:01,796 --> 00:07:04,174
‫{\an8}نحن متطرفون

150
00:07:04,799 --> 00:07:06,176
‫{\an8}كما على التلفاز

151
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
‫{\an8}اتفقنا؟

152
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
‫{\an8}اتفقنا؟"

153
00:07:11,014 --> 00:07:13,308
‫- لقد فهموا.
‫- ما زلت أحتفظ بمهارتي.

154
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
‫أجل.

155
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
‫نعم يا "أمريكا".

156
00:07:20,899 --> 00:07:22,150
‫اسمع يا رجل

157
00:07:22,233 --> 00:07:25,737
‫كلما نظرت إلى هذا المكان
‫أدركت كم هو جميل. إنه منزل لطيف.

158
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
‫أجل، إنه ساحر جداً.

159
00:07:29,073 --> 00:07:31,034
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعني؟

160
00:07:31,117 --> 00:07:33,745
‫- لماذا تحطم الأغراض؟
‫- من المهم أن نتخلص من كل شيء

161
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
‫سيذكر عائلة "واريز" بموطنهم الأم.

162
00:07:36,539 --> 00:07:39,626
‫إنهم أمريكيون الآن
‫والأمريكيون لا يتمسكون بالماضي.

163
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
‫- الماضي غير مفيد، انس أمره.
‫- غير مفيد.

164
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
‫- الماضي...
‫- علينا تحطيم هذا المكان.

165
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
‫هذا ما أفكر فيه.

166
00:07:45,632 --> 00:07:50,011
‫بعد الانتهاء من تحطيم كل أشيائهم
‫اعتقد أنه بإمكاننا هدم هذا الحائط.

167
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
‫- كي ندع الغرفة تتنفس قليلاً.
‫- حسناً.

168
00:07:52,180 --> 00:07:55,099
‫أتظن أن هذا أفضل من تدمير المنزل بالكامل؟

169
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
‫- أجل.
‫- تدميره بالكامل؟

170
00:07:57,352 --> 00:07:59,437
‫بالتأكيد يا رجل. هل خططت لتدميره بالكامل؟

171
00:07:59,521 --> 00:08:01,189
‫- أجل.
‫- لا يمكنك تدميره بالكامل.

172
00:08:01,272 --> 00:08:03,441
‫هذا ما يقومون به في "إكستريم ميك أوفر".

173
00:08:03,525 --> 00:08:06,110
‫- هل تعرف كيفية بناء منزل كامل؟
‫- لا...

174
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
‫- أعلم.
‫- لم أفكر إلى هذا الحد...

175
00:08:08,154 --> 00:08:10,406
‫- سيتوجب علينا بناء منزل كامل
‫- سيتوجب علينا...

176
00:08:10,490 --> 00:08:12,534
‫- لا يمكنني بناء واحد كامل
‫- لنهدم الحائط.

177
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
‫- سنبدأ به.
‫- ومن ثم نقوم ببعض الطلاء.

178
00:08:15,245 --> 00:08:18,748
‫وسنحصل على سيارات "لامبرغيني"
‫وكل ما ترغب به على لوح أهدافك المصورة.

179
00:08:18,831 --> 00:08:22,126
‫دعني أرى إن كان المصباح سيؤثر فيه
‫وها هي الرمية.

180
00:08:24,003 --> 00:08:26,965
‫- لم تخدش الحائط.
‫- لكنها كسرت المصباح.

181
00:08:27,048 --> 00:08:28,424
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- سأحطم هذا.

182
00:08:28,800 --> 00:08:30,885
‫ما كل هذه الضجة في الأسفل؟

183
00:08:30,969 --> 00:08:34,138
‫البعض منا يحاول العمل هنا.
‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت.

184
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
‫هل حقق أحدكما هدفاً على لوح الأهداف؟

185
00:08:37,559 --> 00:08:40,311
‫- كيف بإمكاننا القيام بذلك؟
‫- لقد بدأنا للتو.

186
00:08:40,436 --> 00:08:41,896
‫نحن نقوم بهذا منذ 30 دقيقة.

187
00:08:42,355 --> 00:08:45,275
‫30 دقيقة؟ أشعر بأنني نمت ليوم كامل.

188
00:08:45,358 --> 00:08:48,319
‫- ماذا؟
‫- سرير ذلك النذل ناعم للغاية.

189
00:08:48,653 --> 00:08:50,905
‫- أتظنان أن لديهم أيّ مشروبات؟
‫- أتعلم؟

190
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
‫- أستطيع شرب حوض سباحة
‫- أتعلم يا "فرانك"؟

191
00:08:53,157 --> 00:08:56,119
‫أنت مشرف سيئ للغاية.
‫ادعمني في هذا "تشارلي".

192
00:08:56,202 --> 00:08:58,371
‫- أنت مطرود من هنا.
‫- صحيح، انتهت مهمتك.

193
00:08:58,454 --> 00:09:01,249
‫لا يمكنك طرد المشرف. أنا هو المشرف.

194
00:09:01,332 --> 00:09:03,418
‫أنا أخبرك ماذا تفعل، هكذا تتم الأمور.

195
00:09:03,585 --> 00:09:05,795
‫حقاً؟ أنت ستملي علي ماذا أفعل؟

196
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
‫أنا أشاهد "إكستريم ميك أوفر"
‫وأعلم كيف تتم الأمور.

197
00:09:08,464 --> 00:09:09,591
‫- "تشارلي"!
‫- ماذا؟

198
00:09:09,674 --> 00:09:13,428
‫ذلك البرنامج محض خدعة لجعل الناس يبكون.

199
00:09:13,886 --> 00:09:16,723
‫ومن ثم يخدعون المشاهدين لشراء الفضلات.

200
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
‫شراء الفضلات؟ عم تتكلم؟

201
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
‫ذلك البرنامج يتحدث عن مدى عظمة "سيرس".

202
00:09:20,935 --> 00:09:23,271
‫و كيف أن منتجات "سيرس" تنقذ حياة الأشخاص.

203
00:09:23,354 --> 00:09:25,440
‫إنه يتعلق بالاهتمام و"سيرس".

204
00:09:27,101 --> 00:09:28,943
‫أنت لا ترى "تاي بيننغتون" يفقد صوابه.

205
00:09:29,027 --> 00:09:30,403
‫- أتريد أن تصبح مثله؟
‫- أجل.

206
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً إذاً
‫أتشعر بما أقوم به؟

207
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
‫أجل يا رجل، أعتذر.

208
00:09:35,521 --> 00:09:37,619
‫أصبح شديد التعلق بما يخص "سيرس".

209
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
‫أعني "اكستريم هوم"... أعني...

210
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
‫- مساعدة الآخرين
‫- مساعدة الآخرين.

211
00:09:44,641 --> 00:09:45,251
‫لا تتوقف.

212
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
‫عانقني.

213
00:09:50,797 --> 00:09:52,716
‫{\an8}"لا أدري لماذا يحصل كل هذا؟

214
00:09:52,799 --> 00:09:54,634
‫{\an8}لقد جاءت تأشيراتنا، أليس كذلك؟

215
00:09:55,641 --> 00:09:57,685
‫{\an8}لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص
‫تابعون لوزارة الهجرة

216
00:09:58,263 --> 00:10:00,140
‫{\an8}أعتقد بأننا خطفنا"

217
00:10:05,061 --> 00:10:06,062
‫كرة القاعدة.

218
00:10:09,495 --> 00:10:10,442
‫ماذا تفعل هنا؟

219
00:10:10,525 --> 00:10:13,269
‫الأحمقان طرداني من موقع العمل.

220
00:10:13,377 --> 00:10:16,670
‫كيف تجري أمور لوح الأهداف؟
‫هل حصلتما على كل ما تمنيتماه؟

221
00:10:16,922 --> 00:10:18,799
‫لقد بدأنا عملية التحسين للتو.

222
00:10:18,883 --> 00:10:22,303
‫لقد أدركنا سبب عدم قدرة عائلة "واريز"
‫على تحقيق الحلم الأمريكي.

223
00:10:22,386 --> 00:10:24,346
‫هذا لأنهم لم يتصوروه بقوة كافية.

224
00:10:24,430 --> 00:10:26,724
‫لقد جعلناهم يقومون بصنع لوحهم الخاص.

225
00:10:26,807 --> 00:10:29,018
‫لم لا تمرر بعض المواضيع؟

226
00:10:29,101 --> 00:10:32,271
‫- هيا.
‫- ساعد قليلاً. قم بشيء إيجابي.

227
00:10:32,396 --> 00:10:36,442
‫- أحمق
‫- مجلّات. خذوا بعض المجلّات.

228
00:10:37,151 --> 00:10:38,986
‫استخدموا هذا للقص. إلى ماذا تنظرين؟

229
00:10:39,069 --> 00:10:40,571
‫إنها لا تفهم ما تقوله.

230
00:10:40,779 --> 00:10:42,781
‫عليك أن تقول "كورت"، وهي تعني "قص".

231
00:10:50,800 --> 00:10:53,042
‫سأقوم بتفجير رأسك.

232
00:10:53,125 --> 00:10:55,628
‫- لا أحد سيفجر رأسكما.
‫- لا أحد سيفجر رأسكما.

233
00:10:55,711 --> 00:10:57,880
‫لا حد سيقوم بذلك. ماذا قلتَ لها؟

234
00:10:57,963 --> 00:11:01,884
‫قلت ما قلت لي أن أقوله
‫لكنها طعنتني بالمقص في رجلي.

235
00:11:01,967 --> 00:11:03,260
‫- تعاملي مع هذا.
‫- حسناً.

236
00:11:03,665 --> 00:11:08,479
‫{\an8}"أخفضي أداة القص من فضلك

237
00:11:09,683 --> 00:11:12,353
‫{\an8}الرجل مجنون ويحمل مسدس"

238
00:11:12,436 --> 00:11:13,646
‫{\an8}- حسناً؟
‫- جيد جداً.

239
00:11:13,771 --> 00:11:17,316
‫{\an8}"وهو خطر علينا جميعاً"

240
00:11:17,399 --> 00:11:19,026
‫{\an8}- أجل.
‫- حسناً، بحذر. انتبه.

241
00:11:21,332 --> 00:11:23,868
‫{\an8}"لا تجعلوا الرجل يؤذيكم"

242
00:11:25,074 --> 00:11:26,325
‫ها منطقي، أجل؟

243
00:11:26,617 --> 00:11:28,369
‫- أنا ماهرة في هذا.
‫- لقد فهموا.

244
00:11:31,747 --> 00:11:34,208
‫هناك فكرة جديدة يا "دينيس".

245
00:11:34,458 --> 00:11:37,294
‫عليك أن تسمع هذا، فكرة رائعة
‫نحتاج إلى مشروع لهم.

246
00:11:37,586 --> 00:11:39,713
‫لدينا طفلة مكسيكية صغيرة.

247
00:11:39,797 --> 00:11:43,509
‫مالذي تحبه أيّ طفلة مكسيكية
‫أكثر من أيّ شيء في العالم؟

248
00:11:44,385 --> 00:11:45,844
‫- "تاكوس".
‫- "تاكوس" يا عزيزي.

249
00:11:46,261 --> 00:11:50,307
‫إذاً، لم لا نقوم بصنع سرير "تاكو"؟
‫أتعلم ما أعنيه؟

250
00:11:50,391 --> 00:11:52,810
‫ستستيقظ في "التاكو" كل يوم. حسناً.

251
00:11:52,893 --> 00:11:57,189
‫أحضرت ملاءات صفراء تمثل الجبن
‫وخضراء تمثل الأفوكادو ووسادة حمراء للصلصة.

252
00:11:57,272 --> 00:12:00,943
‫أحضرت بعض البيجامات الجميلة
‫كي تشعر أنها قطعة لحم مطحون أثناء نومها.

253
00:12:01,026 --> 00:12:02,778
‫إنها اللحم المطحون في الوسط.

254
00:12:02,861 --> 00:12:04,488
‫أحببت ذلك، فكرة مذهلة.

255
00:12:04,947 --> 00:12:07,741
‫ما حاجتك في هذا المشعل يا رجل؟

256
00:12:07,866 --> 00:12:11,286
‫إنه مشعل غاز بروبان
‫إنه قوي جداً أشبه بقاذف لهب.

257
00:12:11,370 --> 00:12:13,038
‫ماذا ستكون وظيفته؟

258
00:12:13,163 --> 00:12:15,958
‫إنه لأجل الترميم، يا رجل.
‫من أجل التحكم بالإشعال.

259
00:12:16,041 --> 00:12:18,335
‫- لا أعتقد أنهم يقومون بذلك.
‫- أتمزح معي؟

260
00:12:18,419 --> 00:12:20,004
‫إنهم يوقدون شعلات متحكمة...

261
00:12:20,087 --> 00:12:21,922
‫- يفعلونها خلف الكواليس
‫- خلف الكواليس.

262
00:12:22,006 --> 00:12:24,341
‫كيف تظن أنهم يهدمون حائطاً كاملاً بسرعة؟

263
00:12:24,425 --> 00:12:26,844
‫- يقومون بحرقه.
‫- للمجتمع فائدة كبيرة منه.

264
00:12:26,927 --> 00:12:29,138
‫- ربما لحرق الأنقاض.
‫- تدمير الأشياء.

265
00:12:29,346 --> 00:12:31,640
‫- أمتأكد من أننا نحتاج إليه؟
‫- يخرجون الأشياء...

266
00:12:31,724 --> 00:12:34,101
‫- سأشتريه، فهيا بنا.
‫- ماذا لدينا هنا؟

267
00:12:34,643 --> 00:12:37,271
‫المبلغ 3212 دولاراً و11 سنتاً.

268
00:12:37,563 --> 00:12:41,066
‫سنضع كل هذه الفاتورة على حساب
‫"اكستريم هوم ميك أوفر".

269
00:12:42,234 --> 00:12:44,945
‫- افعلي ذلك.
‫- لا أعلم عم تتحدث.

270
00:12:46,071 --> 00:12:48,449
‫حقا؟ نحن نقوم بتطوير جذري لمنزل.

271
00:12:48,532 --> 00:12:50,367
‫أليس لديك زر مخصص لذلك؟

272
00:12:50,451 --> 00:12:52,578
‫نحن نساعد عائلة محتاجة، نقوم بعمل صالح.

273
00:12:52,661 --> 00:12:55,164
‫لدينا لوح أهداف. هذه عملية قانونية.

274
00:12:55,247 --> 00:12:58,083
‫إنه شيء حقيقي. لدي سرير تاكو... أتعلمين؟

275
00:12:58,500 --> 00:13:00,919
‫إن أعطيتنا الأشياء، سنمضي في طريقنا.

276
00:13:01,754 --> 00:13:03,964
‫أنا أعتذر، نحن لا نعطي الأشياء مجاناً.

277
00:13:04,631 --> 00:13:07,634
‫حسناً، لا أعلم لماذا تعذبيني.

278
00:13:07,718 --> 00:13:10,137
‫"سيرس" تفعل هذا
‫"سيرس" تمنح الناس أشياء بالمحان.

279
00:13:10,220 --> 00:13:13,015
‫"سيرس" لا تربح أي شيء منها.
‫"سيرس" لا تأتي وتقول...

280
00:13:13,098 --> 00:13:15,225
‫نحن لا نملك المال. ماذا يجب أن نفعل؟

281
00:13:15,601 --> 00:13:16,769
‫لست أدري.

282
00:13:17,102 --> 00:13:19,897
‫إن لم يكن لديكما تاريخ ائتماني سيئ
‫ستحصلان على بطاقة للمتجر.

283
00:13:21,523 --> 00:13:24,276
‫- حسناً، بالتأكيد.
‫- بطاقة ائتمانية؟

284
00:13:25,903 --> 00:13:28,572
‫ضع توقيعك هنا وقد تم الأمر.

285
00:13:28,655 --> 00:13:31,825
‫الخطوة الأولى لتصبح أمريكياً
‫أن تحصل على بطاقة ائتمانية.

286
00:13:31,909 --> 00:13:34,286
‫نحتاج إلى هذا الرجل
‫لتكويم كمية كبيرة من الديون.

287
00:13:34,369 --> 00:13:36,413
‫أفضل طريقة لبناء رصيده. إنها خدمة.

288
00:13:36,497 --> 00:13:39,083
‫خدمة كبيرة. وهل تدرك مدى عظمة هذا؟

289
00:13:39,166 --> 00:13:42,086
‫أن تنتقل من عدم امتلاكك لقرض
‫لتحصل على قرض أمريكي؟ رائع.

290
00:13:42,169 --> 00:13:46,381
‫كما أنني كنت أتصور شخصاً آخر
‫يدفع مقابل هذا طوال الوقت.

291
00:13:46,465 --> 00:13:48,717
‫كما أتصوره يحمل كل الأشياء إلى السيارة.

292
00:13:48,801 --> 00:13:51,887
‫- هذا تصور عظيم.
‫- لا نستطيع، نحن ملتزمون بجدول دقيق.

293
00:13:51,970 --> 00:13:52,971
‫لكنه معنا هنا.

294
00:13:53,055 --> 00:13:55,849
‫هل تعلمون لماذا كان "فرانك"
‫يوجه الكاميرا نحونا؟

295
00:13:56,225 --> 00:14:01,063
‫لأنني تعبت من هراء كتاب "ذا سيكرت"
‫فكل ما حصلت عليه كان طعنة في الرجل.

296
00:14:01,355 --> 00:14:03,816
‫- لذا سأسجل كل شيء تقومون به.
‫- لماذا؟

297
00:14:04,149 --> 00:14:06,026
‫لأنني أعلم بأنكم ستفشلون.

298
00:14:06,110 --> 00:14:08,070
‫- وهكذا أشاهده مراراً.
‫- هذه سخافة.

299
00:14:08,153 --> 00:14:10,197
‫غير مهم "فرانك". أنا سعيد بتصويرك لنا

300
00:14:10,280 --> 00:14:12,950
‫إذ سيكون لدينا دليل بمدى سخائنا.

301
00:14:13,325 --> 00:14:14,868
‫ستثبت أن "ذا سيكرت" حقيقي.

302
00:14:14,952 --> 00:14:17,121
‫لقد انتهينا هنا، لذا سأذهب.

303
00:14:17,204 --> 00:14:18,539
‫- شكراً لك.
‫- هيا بنا.

304
00:14:18,622 --> 00:14:21,750
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً، لدينا بطاقة المتجر الآن.

305
00:14:21,834 --> 00:14:23,210
‫لننهي الأمر.

306
00:14:24,294 --> 00:14:26,338
‫لست متأكداً من أن منظري جيد.

307
00:14:26,755 --> 00:14:30,342
‫بلى، عليك رؤية حزام الأدوات
‫كقطعة إضافية منك.

308
00:14:30,425 --> 00:14:32,261
‫يجب أن يعكس شخصيتك، أتشعر بذلك؟

309
00:14:32,344 --> 00:14:34,680
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- أجل هذا كل شيء.

310
00:14:34,763 --> 00:14:37,975
‫وكيف تملك أنسالاً مذهلة على سروالك؟
‫وأنا لا أملك.

311
00:14:38,892 --> 00:14:41,812
‫هذا لأنك قمت بشراء سروال جينز قصيراً

312
00:14:41,895 --> 00:14:44,898
‫أما أنا فقد اشتريت بنطال جينز وقصصته
‫وهكذا حصلت على الأنسال.

313
00:14:45,274 --> 00:14:47,067
‫إنه عمل أصليّ، هذا ما تشعر به.

314
00:14:47,151 --> 00:14:49,570
‫لماذا قصصته إلى هذا الحد؟
‫أقصر بكثير من الذي لدي.

315
00:14:49,653 --> 00:14:52,489
‫علمت بأنك ستسأل عن ذلك.
‫هذا لا يحد من نطاق حركة القدم.

316
00:14:52,573 --> 00:14:54,658
‫ستنجز أعمالاً أكثر، لأن لديك حرية بالحركة.

317
00:14:54,741 --> 00:14:56,326
‫- متأكد؟
‫- دعني أوضح لك.

318
00:14:56,410 --> 00:14:57,911
‫- انزع حزام الأدوات.
‫- حسناً.

319
00:14:58,036 --> 00:15:00,080
‫- دعني أريك شيئاً.
‫- أرني.

320
00:15:00,164 --> 00:15:02,416
‫باعد بين رجليك. أكبر مسافة ممكنة.

321
00:15:02,499 --> 00:15:04,668
‫- لنرى كيف يبدو هذا.
‫- حركة الرجل.

322
00:15:04,751 --> 00:15:09,631
‫- أبعد بينهما قدر الإمكان.
‫- إن كنت سأباعد بينهما، فهذا أعلى حد.

323
00:15:09,965 --> 00:15:13,135
‫ليس سيئاً. لكن أنظر لهذا.

324
00:15:13,886 --> 00:15:15,762
‫هيا.

325
00:15:17,890 --> 00:15:20,475
‫- أكثر؟
‫- هذا كل شيء، لكنه واسع جداً، صحيح؟

326
00:15:20,559 --> 00:15:23,437
‫جيد، وأنت لا تعاني من ضغط السروال.

327
00:15:23,520 --> 00:15:24,605
‫أنا أعاني منه.

328
00:15:24,688 --> 00:15:27,983
‫لكن السروال القصير لا يمنعني
‫من فعل ما عليّ فعله.

329
00:15:28,066 --> 00:15:30,110
‫- هذا هو السروال القصير.
‫- صحيح.

330
00:15:30,194 --> 00:15:32,779
‫سروالك يعيق حركتك، كما يفعل وركك أيضاً.

331
00:15:32,905 --> 00:15:35,032
‫لكن يجب أن أقر، السروال القصير لا يساعد.

332
00:15:35,115 --> 00:15:39,036
‫هذه لقطات رائعة. إنها عظيمة.

333
00:15:39,453 --> 00:15:41,205
‫- ما التالي؟
‫- هل تصور ذلك؟

334
00:15:41,288 --> 00:15:42,873
‫- كل شيء.
‫- إليك التالي.

335
00:15:42,956 --> 00:15:45,334
‫أحضر مشعل البروبان يا "تشارلي"
‫لأنني سأحرق الحائط.

336
00:15:45,417 --> 00:15:47,419
‫دعنا نهدمه باستخدام كرة الهدم.

337
00:15:47,544 --> 00:15:50,088
‫- حقاً؟
‫- ستكون أكثر شدة وروعة.

338
00:15:50,297 --> 00:15:52,591
‫لنفعل ذلك، استخدم كرة الهدم.

339
00:15:52,674 --> 00:15:55,052
‫اسمع، سأقوم بالتقديم أولاً
‫ثم يمكنك استخدامها

340
00:15:55,135 --> 00:15:56,345
‫هل تريد ارتداء الحزام؟

341
00:15:56,637 --> 00:15:58,972
‫- أنا الوحيد الذي يرتدي حزاماً؟
‫- سروال بلا قميص.

342
00:15:59,056 --> 00:16:01,558
‫- تمهل. هل بإمكاني رؤية الوقفة مجدداً؟
‫- أجل.

343
00:16:04,216 --> 00:16:08,053
‫- هذه... بإمكاني الانخفاض أكثر.
‫- صديقي، هذا رائع.

344
00:16:12,413 --> 00:16:13,539
‫هل أداتك عالقة أيضاً؟

345
00:16:13,622 --> 00:16:15,040
‫أداتي عالقة بالكامل.

346
00:16:15,165 --> 00:16:17,459
‫لا نستطيع جعل أيّ شيء يخترق سطحه حتى.

347
00:16:17,543 --> 00:16:19,753
‫هناك طبقة قاسية خلف السطح الرقيق.

348
00:16:19,837 --> 00:16:21,588
‫إسمنت أو طوب أو شيء...

349
00:16:21,664 --> 00:16:24,500
‫تصورت أن الأمر أسهل بكثير من هذا.

350
00:16:24,633 --> 00:16:28,304
‫- استخدم المشعل.
‫- عظيم، لقد حان الوقت.

351
00:16:28,429 --> 00:16:29,972
‫- تمهل.
‫- دعني أحضر المشعل.

352
00:16:30,097 --> 00:16:32,975
‫- إنه على حق.
‫- أظن أنني أعلم أين المشكلة.

353
00:16:33,100 --> 00:16:34,935
‫أنا الذي أشاهد "إكستريم هوم ميك أوفر"

354
00:16:35,019 --> 00:16:36,518
‫- أعلم بم أخطأنا.
‫- ماذا؟

355
00:16:36,565 --> 00:16:39,295
‫- لم نحضر الجيران إلى هنا.
‫- فكرة عظيمة.

356
00:16:39,338 --> 00:16:41,924
‫- أحضر الجيران.
‫- جيراني رائعون.

357
00:16:44,462 --> 00:16:46,547
‫أنتما، تعالا إلى هنا.

358
00:17:03,390 --> 00:17:05,100
‫هل سُرقنا من قبل الجيران؟

359
00:17:05,351 --> 00:17:08,479
‫هل سرق الجيران... أجل، لقد سرقوا حزامي.

360
00:17:08,604 --> 00:17:11,941
‫- لم أكن لأتوقع...
‫- هل تريد التحدث أمام الكاميرا والبكاء؟

361
00:17:12,066 --> 00:17:14,652
‫- لقد اقتحمت خصوصيتنا بهذه الكاميرا.
‫- أتعلم؟

362
00:17:14,735 --> 00:17:18,114
‫فقط... أحضر المشعل.
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا الحائط.

363
00:17:18,239 --> 00:17:20,074
‫- أريد إشعاله الآن.
‫- لقد حان الوقت.

364
00:17:20,580 --> 00:17:22,304
‫- هناك مطفأة حريق.
‫- عظيم.

365
00:17:22,535 --> 00:17:24,829
‫- علينا أستخدامها.
‫- أعتقد ذلك أيضاً.

366
00:17:24,912 --> 00:17:26,372
‫إليك كيف تسير الأمور.

367
00:17:26,455 --> 00:17:29,458
‫سأقوم بإشعال النار في الحائط.
‫جهز المطفأة يا "تشارلي"

368
00:17:29,542 --> 00:17:33,045
‫لأنني لا أريد للنيران
‫أن تتجاوز حدود هذا الحائط.

369
00:17:33,129 --> 00:17:35,047
‫سأشكل حداً باستخدام مطفأة الحريق.

370
00:17:35,131 --> 00:17:37,299
‫- الطريقة الآمنة لفعل هذا.
‫- ستكون آمنة.

371
00:17:37,383 --> 00:17:39,093
‫حالما تضعف النيران الحائط

372
00:17:39,176 --> 00:17:42,513
‫سنقوم بتدميره وتحطيمه
‫وإخراج الحطام خارجاً.

373
00:17:42,596 --> 00:17:44,557
‫أحرق ذلك أيضاً وسأطفئه بهذه.

374
00:17:44,640 --> 00:17:46,767
‫- ثم سأبدأ بسرير "التاكو".
‫- جيد.

375
00:17:46,851 --> 00:17:50,729
‫مهلاً، قبل أن تبدآ بذلك
‫لماذا لا تقوما بفتح النافذة هناك

376
00:17:50,813 --> 00:17:52,273
‫للحصول على مجرى هوائي جيد؟

377
00:17:53,899 --> 00:17:55,526
‫الآن يريد مساعدتنا.

378
00:17:55,609 --> 00:17:57,403
‫أول شيء منطقي تقوله اليوم.

379
00:17:57,486 --> 00:18:00,489
‫إنه عظيم مثلنا.
‫"تشارلي"، اذهب وافتح النافذة.

380
00:18:00,573 --> 00:18:02,950
‫لننشئ تياراً هوائياً
‫هل أنت مستعد يا "فرانك"؟

381
00:18:03,409 --> 00:18:07,204
‫لم أكن مستعداً لأيّ شي في حياتي كما الآن.

382
00:18:07,705 --> 00:18:10,624
‫حسناً. لنقم بهذا.

383
00:18:13,669 --> 00:18:18,007
‫"ماك"! أعتقد أننا نجحنا
‫بتطبيق تحديثات جذرية للغاية.

384
00:18:18,507 --> 00:18:20,050
‫أجل. لقد أحببت أعينهم.

385
00:18:20,843 --> 00:18:24,180
‫والآن أثناء انتظارنا، كنت أفكر في عرض

386
00:18:24,263 --> 00:18:27,308
‫بعض السينما الأمريكية القديمة الجيدة عليهم
‫فيلم "ابوكاليبتو".

387
00:18:27,558 --> 00:18:29,894
‫يمكنهم أن يعرفوا طبيعة أسلافهم الهمجية

388
00:18:29,977 --> 00:18:33,105
‫لغاية مجيء "ميل غيبسون"
‫والمتدينين وإنقاذهم للجميع.

389
00:18:34,356 --> 00:18:35,774
‫- أهلاً يا "فرانك".
‫- أهلاً.

390
00:18:35,858 --> 00:18:40,362
‫وصلت في الوقت المناسب، وجه تلك الكاميرا
‫نحو عائلة "واريز" الجديدة والمطورة.

391
00:18:41,906 --> 00:18:43,949
‫يبدون غرباء جداً.

392
00:18:44,033 --> 00:18:46,118
‫انتظر حتى ترى أسلافهم.

393
00:18:46,202 --> 00:18:48,746
‫أحضر كرسياً يا رجل.
‫لأننا سنشاهد فيلماً جميلاً.

394
00:18:48,829 --> 00:18:52,166
‫لا، لديّ شيء أفضل للقيام به.
‫ضعا الأكياس عليهم وأحضراهم معنا.

395
00:18:52,249 --> 00:18:53,375
‫هيا. لنذهب.

396
00:18:53,459 --> 00:18:56,879
‫بالواقع، ضعا الأكياس عليكما أيضاً.

397
00:18:57,254 --> 00:18:58,255
‫- حسناً.
‫- حسناً.

398
00:19:00,257 --> 00:19:03,135
‫- من هنا. تابعوا السير إلى الأمام.
‫- سحقاً يا "فرانك".

399
00:19:03,219 --> 00:19:05,471
‫- يصعب التنفس داخل هذه الأكياس.
‫- إلى الأمام.

400
00:19:05,554 --> 00:19:06,931
‫حسناً، توقفوا هنا.

401
00:19:07,306 --> 00:19:10,684
‫حسناً، الآن... اعذروني.
‫رجاء، تعالوا إلى هنا أيها العائلة.

402
00:19:10,768 --> 00:19:13,979
‫- أريدكم على هذا الجانب.
‫- رأسي يتعرق بغزارة يا "فرانك".

403
00:19:14,063 --> 00:19:15,481
‫حسناً، أزيلوا الأكياس.

404
00:19:18,359 --> 00:19:22,363
‫- أحضرت حافلة، كما التي في البرنامج.
‫- أهم شيء هو العرض. مستعدون؟

405
00:19:22,446 --> 00:19:26,033
‫- حسناً، أجل.
‫- 1، 2، 3.

406
00:19:26,367 --> 00:19:28,285
‫حرّك الحافلة.

407
00:19:49,765 --> 00:19:51,183
‫لا يُعقل.

408
00:19:51,475 --> 00:19:55,229
‫لا أصدق أن القاضي جعلني
‫أعطي قصري لعائلة "واريز".

409
00:19:56,355 --> 00:19:57,898
‫لا أصدق أن اسمهم ليس "واريز".

410
00:19:57,982 --> 00:19:59,858
‫- هل تفاجأ أحد بهذا؟
‫- لقد كانت صدمة.

411
00:19:59,942 --> 00:20:02,736
‫- أجل. لدينا نظام فاسد.
‫- أنه نظام فاسد.

412
00:20:02,820 --> 00:20:05,030
‫تفادينا تهم إشعال الحريق العمد على الأقل.

413
00:20:05,114 --> 00:20:08,143
‫هذا جيد، أنت محق يا "فرانك"
‫كتاب "ذا سيكرت" هراء.

414
00:20:08,409 --> 00:20:11,453
‫تحاول مساعدة الآخرين،
‫وينتهي بك الحال مدمراً.

