﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:05,920
‫"يحتوي البرنامج التالي على مواد مصورة
‫قد لا تناسب جميع المشاهدين"

2
00:00:06,280 --> 00:00:08,920
‫{\an8}في الموسم الماضي من "المملكة المتوحشة"…

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
‫{\an8}"الموسم الماضي…"

4
00:00:13,880 --> 00:00:19,760
‫تشاهد "سابا" ابنتها تموت
‫بين فكيّ منافستها عديمة الرحمة.

5
00:00:22,480 --> 00:00:25,600
‫تشق "ماتسومي" طريقها إلى السلطة.

6
00:00:28,800 --> 00:00:32,160
‫يقتل "سيكيكاما" ابنه.

7
00:00:35,400 --> 00:00:38,680
‫الآن، يفلت العرش من بين براثنه تدريجيًا.

8
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
‫ستُراق الدماء.

9
00:00:52,720 --> 00:00:58,600
‫{\an8}"انتفاضة (المملكة المتوحشة)"

10
00:01:24,080 --> 00:01:27,120
‫"سيكيكاما"، ملك الوحوش…

11
00:01:32,640 --> 00:01:35,640
‫يحشد أبناءه الثلاثة الصاعدين.

12
00:01:39,680 --> 00:01:41,400
‫حان وقت الصيد.

13
00:01:45,880 --> 00:01:49,880
‫بما أن الأسود تتمتع بهذه العضلات المفتولة،
‫فهي تستهدف العمالقة.

14
00:02:39,800 --> 00:02:42,560
‫يلعب كل منها دوره العنيف.

15
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
‫يبشّر الأمراء بالخير.

16
00:03:02,640 --> 00:03:05,800
‫لكن الأب في قمة مستواه.

17
00:03:10,880 --> 00:03:15,280
‫في هذا العالم، "سيكيكاما" هو السيد.

18
00:03:22,480 --> 00:03:24,960
‫يشعره أبناؤه بالفخر.

19
00:03:29,440 --> 00:03:32,880
‫حين تتحد عائلته، لا يمكن قهرها.

20
00:03:43,360 --> 00:03:45,120
‫إنها مقامرة مميتة.

21
00:03:48,680 --> 00:03:53,160
‫لدى الصغار طموح وغرور.

22
00:03:56,800 --> 00:03:59,560
‫يرى "سيكيكاما" متاعب تلوح في الأفق.

23
00:04:01,200 --> 00:04:03,880
‫بقي هؤلاء الأمراء أكثر من اللازم.

24
00:04:44,000 --> 00:04:48,160
‫"لا تتخطوني."

25
00:05:34,520 --> 00:05:39,960
‫تخشى "سابا" قطيع أسود المستنقع
‫على إثر تجربتها المريرة معه.

26
00:05:44,480 --> 00:05:46,080
‫فقد قتل ذلك القطيع ابنتها.

27
00:05:47,480 --> 00:05:50,160
‫لم يبق لها إلا "نيو".

28
00:05:52,840 --> 00:05:57,920
‫بمساعدتها،
‫قد يحكم "صخرة النمور" ذات يوم.

29
00:06:20,000 --> 00:06:21,560
‫فُتحت أبواب السماء.

30
00:06:24,760 --> 00:06:27,200
‫حان موسم الصيد الرئيسي.

31
00:06:30,600 --> 00:06:33,240
‫لكن "نيو" عليه تعلّم الكثير.

32
00:06:35,400 --> 00:06:38,080
‫يلزم "سابا" أن تحوّل قطها البريء…

33
00:06:40,480 --> 00:06:42,360
‫إلى قاتل عديم الرحمة.

34
00:06:44,080 --> 00:06:46,960
‫هي ستحدد مصيره.

35
00:07:24,480 --> 00:07:27,600
‫يدعو "سيكيكاما" إلى القتال.

36
00:07:45,960 --> 00:07:48,040
‫"المستنقع لي."

37
00:07:52,320 --> 00:07:55,120
‫ليحذر جميع المتحدين.

38
00:08:01,680 --> 00:08:05,640
‫تصل رسالته إلى الأرض القاحلة في الشمال.

39
00:08:16,240 --> 00:08:20,720
‫هنا، تخطط ثلاث لبؤات غاضبات للانتقام.

40
00:08:35,160 --> 00:08:40,200
‫إنها تكره قطيع أسود المستنقع
‫أكثر مما تكرهه "سابا" حتى.

41
00:08:41,960 --> 00:08:45,800
‫إذ نفاها أعداؤها وتركوها خالية الوفاض.

42
00:08:47,520 --> 00:08:50,640
‫الآن، تريد تلك المجرمات الانتقام.

43
00:08:54,280 --> 00:08:56,040
‫إنها تبني إمبراطورية…

44
00:08:58,320 --> 00:09:00,960
‫بـ8 أسلحة سرّية.

45
00:09:22,920 --> 00:09:26,360
‫4 أبناء وأربع بنات.

46
00:09:27,800 --> 00:09:31,480
‫مقاتلو المستقبل وأمهاته.

47
00:09:33,920 --> 00:09:37,760
‫أساس السلالة العظيمة القادمة.

48
00:09:43,280 --> 00:09:45,960
‫عن طريقها، سينهض الشمال…

49
00:09:48,440 --> 00:09:51,440
‫ويسقط قطيع أسود المستنقع.

50
00:09:56,960 --> 00:09:59,480
‫"ستكون المملكة لنا."

51
00:10:23,960 --> 00:10:26,640
‫تصقل "سابا" أسلحتها.

52
00:10:30,680 --> 00:10:35,480
‫الدرس الأول لـ"نيو"… كيفية الصيد.

53
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
‫سيتعلّم بالاقتداء.

54
00:11:17,640 --> 00:11:19,560
‫لكن ليس اليوم.

55
00:11:32,280 --> 00:11:34,080
‫الصبي مرفّه…

56
00:11:36,120 --> 00:11:37,160
‫ومدلل…

57
00:11:39,440 --> 00:11:40,520
‫ومحمي.

58
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
‫لقد تنعّم بالدلال لوقت أكثر من اللازم.

59
00:11:58,840 --> 00:12:01,440
‫تثير "سابا" رغبته في سفك الدماء.

60
00:12:05,160 --> 00:12:08,120
‫لكن فرائسه لا تزال مجرد ألعاب صغيرة.

61
00:12:34,440 --> 00:12:36,200
‫إنه ابنك الوحيد.

62
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
‫الأخير في سلالتك.

63
00:12:58,480 --> 00:13:02,160
‫أمهليه وقتًا يا "سابا".

64
00:13:05,800 --> 00:13:07,680
‫سوف يصبح عظيمًا.

65
00:13:24,840 --> 00:13:28,640
‫يعيش أمراء "سيكيكاما" في رفاهية.

66
00:13:38,960 --> 00:13:42,760
‫يزدادون قوة واستقلالية.

67
00:13:50,840 --> 00:13:53,800
‫فعلت "ماتسومي" ما في وسعها من أجلهم.

68
00:13:55,760 --> 00:13:58,840
‫إنها تركّز على الجيل القادم.

69
00:14:07,000 --> 00:14:10,120
‫صار الأمراء مشكلة "سيكيكاما" الآن.

70
00:14:17,800 --> 00:14:21,920
‫كلما سمح لهم بالبقاء يومًا آخر،
‫ازدادت المخاطرة.

71
00:14:24,880 --> 00:14:28,840
‫الأمير الأكبر متعطش
‫لفعل ما هو أكثر من مجرد دعم أبيه.

72
00:14:32,320 --> 00:14:35,440
‫يؤجج هرمون الذكورة روح التمرد في داخله.

73
00:14:41,240 --> 00:14:44,800
‫سيتبعه شقيقاه إلى أي مكان.

74
00:14:51,920 --> 00:14:54,640
‫يظن الأمراء
‫أن بإمكانهم السيطرة على العالم.

75
00:15:10,000 --> 00:15:13,920
‫لدى ملكات الشمال الاستعداد للقتل
‫من أجل الاستيلاء على المستنقع،

76
00:15:14,960 --> 00:15:17,720
‫وسرقة ثروات "سيكيكاما".

77
00:15:20,440 --> 00:15:23,040
‫يبعث المنفى بشعور المرارة في نفوس الأخوات.

78
00:15:24,440 --> 00:15:26,760
‫والجوع يؤجج غضبها.

79
00:15:29,400 --> 00:15:32,640
‫والضغينة تنتقل إلى أشبالها.

80
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
‫يكون القتل للمرة الأولى هو الأحلى دومًا.

81
00:16:31,520 --> 00:16:34,040
‫أهكذا يكون الشعور بالسلطة؟

82
00:16:44,000 --> 00:16:45,880
‫لا علاقة لهذا بالجوع.

83
00:16:48,200 --> 00:16:49,920
‫إنما يتعلق الأمر بفرض الهيمنة.

84
00:16:52,480 --> 00:16:53,840
‫التحكم.

85
00:17:07,280 --> 00:17:09,640
‫"صغاري القتلة المثاليين."

86
00:17:24,160 --> 00:17:27,360
‫وها بخطوة أخرى قد اتُخذت
‫من أجل الاستيلاء على المملكة.

87
00:17:46,120 --> 00:17:49,920
‫لا يعرف "سيكيكاما" الكثير
‫عن المخططات التي تُحاك في الشمال…

88
00:17:52,880 --> 00:17:54,920
‫كما أنه لا يهتم على الإطلاق.

89
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
‫إنه يخاطر بتركه الأمراء وشأنهم.

90
00:18:09,720 --> 00:18:12,240
‫لديه أمور أخرى عليه تولّيها.

91
00:18:29,480 --> 00:18:30,760
‫في مخبأ بعيد…

92
00:18:34,440 --> 00:18:35,680
‫بعيدًا عن الأنظار…

93
00:18:38,480 --> 00:18:42,400
‫لدى "سيكيكاما" عائلة سرّية أخرى…

94
00:18:44,640 --> 00:18:46,760
‫مع شقيقة "ماتسومي".

95
00:19:00,240 --> 00:19:05,040
‫الملك المسن في علاقة سرّية
‫لا تعلم ملكته عنها شيئًا.

96
00:19:08,000 --> 00:19:09,880
‫هذه هي الخطة البديلة.

97
00:19:19,360 --> 00:19:23,440
‫لا يمكن لأحد
‫أن يعلم بوجود هذه العائلة بعد.

98
00:19:26,280 --> 00:19:29,240
‫ذات يوم، سوف تطيع أوامر "سيكيكاما".

99
00:19:33,800 --> 00:19:37,800
‫لكن هذا القطيع الصغير
‫قد يتسبب في سقوطه أيضًا.

100
00:19:40,000 --> 00:19:41,600
‫كلما زاد ما عنده…

101
00:19:44,520 --> 00:19:46,600
‫زادت خسائره المحتملة.

102
00:19:49,400 --> 00:19:51,080
‫وبينما هو هنا…

103
00:19:53,920 --> 00:19:56,720
‫يتمتع أبناؤه بحرية التصرف.

104
00:20:08,800 --> 00:20:12,520
‫لا تجري دروس "نيو" كما كانت تتمنى "سابا".

105
00:20:16,560 --> 00:20:18,000
‫إنه كسول.

106
00:20:22,640 --> 00:20:26,280
‫لم يصطد بعد، ولم يحاول حتى.

107
00:20:29,520 --> 00:20:33,080
‫لا يزال يعتمد "نيو" كليًا على "سابا".

108
00:20:35,200 --> 00:20:38,400
‫غافلًا عن حجم تضحيتها.

109
00:20:50,320 --> 00:20:54,640
‫على "سابا"
‫مضاعفة مجهوداتها لإطعام نفسها وإطعامه.

110
00:20:58,360 --> 00:21:01,560
‫مضت أيام منذ وجبتهما الأخيرة.

111
00:21:05,720 --> 00:21:09,040
‫لا مجال للخطأ الآن.

112
00:21:37,360 --> 00:21:39,040
‫لا تصدري صوتًا.

113
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
‫اقتربي.

114
00:22:42,720 --> 00:22:43,960
‫ممتاز.

115
00:22:45,720 --> 00:22:46,800
‫وقت العشاء.

116
00:22:54,920 --> 00:22:57,080
‫يتوقع "نيو" حصته.

117
00:22:59,480 --> 00:23:02,840
‫لكن "سابا" سئمت من استحقاقه الزائف.

118
00:23:07,680 --> 00:23:11,360
‫من تقتل تأكل أولًا.

119
00:23:14,000 --> 00:23:16,040
‫انتظر دورك.

120
00:23:21,720 --> 00:23:26,600
‫"زاليكا". تعرف "سابا" تلك الوضيعة تمامًا.

121
00:23:27,120 --> 00:23:30,760
‫مؤكد أن جيشها المختبئ ليس ببعيد.

122
00:23:38,880 --> 00:23:41,920
‫سيسرق ذلك الجيش
‫هذه الفريسة التي حصدتها بشق الأنفس.

123
00:23:44,760 --> 00:23:46,080
‫اذهبي إلى الأشجار.

124
00:24:02,720 --> 00:24:05,560
‫ستتحلى بالصبر يا "نيو".

125
00:24:28,720 --> 00:24:30,040
‫أخيرًا…

126
00:24:32,240 --> 00:24:33,640
‫حان دور "نيو".

127
00:24:59,800 --> 00:25:02,920
‫سيتسبب عدم خبرته في هزيمته.

128
00:25:07,440 --> 00:25:10,240
‫لا يمكنه الحفاظ على العشاء حتى.

129
00:25:15,160 --> 00:25:16,680
‫أسرع يا "نيو".

130
00:25:19,360 --> 00:25:22,400
‫ستقتل "زاليكا" من أجل هذه الفريسة.

131
00:25:37,720 --> 00:25:40,720
‫"نيو" هو أول الواصلين
‫إلى الفريسة المنهزمة.

132
00:25:41,720 --> 00:25:45,440
‫لكنه لا يتمتع بالقوة الكافية
‫لسحبها إلى بر الأمان.

133
00:25:57,960 --> 00:26:03,480
‫لا يسع "سابا" إلا المشاهدة
‫بينما تستولي "زاليكا" على فريستها.

134
00:26:20,960 --> 00:26:23,400
‫فقد "نيو" كل شيء…

135
00:26:26,840 --> 00:26:29,280
‫بما في ذلك صبر "سابا".

136
00:26:32,720 --> 00:26:34,200
‫لقد سئمت.

137
00:26:35,720 --> 00:26:37,480
‫ابنها جائع.

138
00:26:39,160 --> 00:26:42,040
‫لكن "سابا" لم تعد تهتم.

139
00:26:51,920 --> 00:26:57,840
‫بعد رحيل "سيكيكاما"، يعتلي أبناؤه العرش.

140
00:27:05,400 --> 00:27:09,000
‫إنهم أغنياء
‫لدرجة تفوق أقصى أحلامهم جموحًا.

141
00:27:10,520 --> 00:27:12,400
‫محط حسد المملكة…

142
00:27:15,320 --> 00:27:16,560
‫في الوقت الراهن.

143
00:27:28,240 --> 00:27:32,600
‫لكن القلق يتمكن من الرأس الذي يعتمر التاج.

144
00:27:43,520 --> 00:27:46,440
‫هناك دخيل في مستنقعهم.

145
00:27:52,440 --> 00:27:57,720
‫وبصفتهم القائمين بأعمال الملك،
‫تقع على أعتقاهم مسؤولية حماية المملكة.

146
00:28:20,600 --> 00:28:25,080
‫نُفي هذا الرحال من قطيعه لبلوغه سن الرشد…

147
00:28:30,440 --> 00:28:32,200
‫كما كان ينبغي لهم أن يُنفوا.

148
00:28:50,080 --> 00:28:51,800
‫إنه يحاول الاختباء.

149
00:28:55,880 --> 00:28:58,440
‫لكن الأمراء لن ينخدعوا.

150
00:29:07,640 --> 00:29:12,520
‫سينتهزون أي فرصة لممارسة سلطة العرش.

151
00:29:19,560 --> 00:29:20,960
‫احشد القطيع.

152
00:29:29,080 --> 00:29:32,520
‫يستمتع الأمير الأكبر بتأدية واجبه الوحشي.

153
00:29:41,160 --> 00:29:44,360
‫إذًا هذا هو مذاق السلطة.

154
00:29:48,120 --> 00:29:49,360
‫"ارحل!"

155
00:30:03,640 --> 00:30:09,200
‫استنشق… رائحة النصر الحلوة.

156
00:30:13,200 --> 00:30:15,440
‫أثبت الأمراء قدرتهم على الصيد.

157
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
‫يمكنهم الحماية.

158
00:30:21,280 --> 00:30:23,960
‫سوف يصبحون ملوكًا.

159
00:30:57,160 --> 00:31:00,720
‫ثمة من يصطاد في "صخرة النمور"…

160
00:31:02,280 --> 00:31:04,800
‫أمام "سابا" مباشرةً.

161
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
‫قاتل متمكن.

162
00:31:39,400 --> 00:31:45,800
‫يقنع "دارك آيز" بمأدبة لواحد.

163
00:31:50,360 --> 00:31:55,280
‫"سابا" جائعة،
‫لكن المأدبة للمدعوين فقط لا محالة.

164
00:31:59,080 --> 00:32:03,280
‫قد تأكل إذا أحسنت استخدام مكرها.

165
00:32:10,520 --> 00:32:12,720
‫"دعني أتولّ هذا الأمر يا (نيو)".

166
00:32:25,040 --> 00:32:28,400
‫لا يرتدع الذكور الوحيدون
‫عن قتل الأشبال أبدًا.

167
00:32:30,440 --> 00:32:34,640
‫إذا فشلت "سابا"، فستدفع الثمن بالدماء.

168
00:32:35,640 --> 00:32:37,200
‫دماء "نيو".

169
00:32:47,440 --> 00:32:49,400
‫"نيو" نهم.

170
00:32:52,080 --> 00:32:54,120
‫يشم رائحة اللحم الطازج.

171
00:32:59,520 --> 00:33:02,720
‫ملكية خاصة بجلاد خبير.

172
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
‫ليت "سابا" تستطيع أن تغريه.

173
00:33:24,640 --> 00:33:25,960
‫تحاصره.

174
00:33:28,800 --> 00:33:30,120
‫تجرده من قوته.

175
00:33:33,280 --> 00:33:34,560
‫تسحره.

176
00:33:44,960 --> 00:33:48,160
‫كيف تسرق وجبة من ذكر كبير وجائع؟

177
00:33:53,600 --> 00:33:55,240
‫بحذر شديد.

178
00:34:24,200 --> 00:34:25,720
‫تراجع يا "نيو".

179
00:34:31,560 --> 00:34:34,880
‫إذا ارتكبت خطأ واحدًا، فسيدمرك.

180
00:34:47,560 --> 00:34:50,120
‫لكن "دارك آيز" يرضخ.

181
00:34:51,360 --> 00:34:52,440
‫لماذا؟

182
00:35:06,880 --> 00:35:09,680
‫"دارك آيز" ليس غريبًا.

183
00:35:19,280 --> 00:35:21,640
‫إنه والدك يا "نيو".

184
00:35:25,240 --> 00:35:30,040
‫يعفو "دارك آيز" عن ابنه هذه المرة.

185
00:35:35,800 --> 00:35:38,120
‫وتحصلت "سابا" على وجبة.

186
00:35:48,800 --> 00:35:51,560
‫يتوق "نيو" إلى التذوق.

187
00:35:58,120 --> 00:36:01,320
‫لكن وقت المشاركة قد ولّى.

188
00:36:32,360 --> 00:36:34,600
‫حان وقت الحب القاسي.

189
00:36:41,040 --> 00:36:43,880
‫لن تتكفل "سابا" بإطعامه بعد الآن.

190
00:36:51,240 --> 00:36:55,160
‫"إذا كنت جائعًا، اذهب واصطد لنفسك…

191
00:36:57,040 --> 00:36:58,520
‫أو تضور جوعًا."

192
00:37:11,800 --> 00:37:16,360
‫تفعل ملكات الشمال القاسيات
‫أيًا ما يكون ضروريًا من أجل النجاة.

193
00:37:19,160 --> 00:37:23,320
‫فُطم أشبالها جوعًا، لا امتيازًا.

194
00:37:46,080 --> 00:37:48,960
‫اللحم المتعفن يقوّي الشخصية.

195
00:37:57,120 --> 00:38:00,120
‫كلما ازدادت الحياة مشقةً،
‫ازداد الأشبال صلابةً.

196
00:38:08,480 --> 00:38:12,200
‫تحوّل المعاناة البراءة إلى وحشية.

197
00:38:18,520 --> 00:38:24,440
‫سيحين وقتنا، وكذلك وقت مُلكنا.

198
00:38:35,560 --> 00:38:39,880
‫يشعر أبناء "سيكيكاما" بالراحة فوق عرشه.

199
00:38:42,240 --> 00:38:45,200
‫الآن، ملكاته مستعدات للتزاوج.

200
00:38:52,960 --> 00:38:58,560
‫يمكنك الصيد والقيادة، فلماذا لا تتكاثر؟

201
00:39:06,640 --> 00:39:09,760
‫حسنًا، إليكم سبب وجيه.

202
00:39:12,720 --> 00:39:14,880
‫لقد عاد الملك.

203
00:39:27,840 --> 00:39:31,280
‫ويشم رائحة خيانتك.

204
00:39:40,320 --> 00:39:42,120
‫هذا حقه.

205
00:39:46,240 --> 00:39:47,600
‫امتيازه.

206
00:39:51,160 --> 00:39:54,080
‫هؤلاء ملكاته.

207
00:40:10,320 --> 00:40:13,280
‫لكن الأمير الأكبر صفيق.

208
00:40:21,760 --> 00:40:23,600
‫"كيف تجرؤ."

209
00:40:32,000 --> 00:40:37,280
‫سيوقفهم "سيكيكاما" عند حدهم
‫ولن يسمح لهم بتخطيه ثانيةً.

210
00:40:40,360 --> 00:40:43,640
‫هذا هو عمل الملوك الحقيقيين.

211
00:41:06,040 --> 00:41:09,760
‫لن يشبع الأمير شهوته هنا.

212
00:41:12,880 --> 00:41:15,360
‫ليس في خلال فترة حكم "سيكيكاما".

213
00:41:19,760 --> 00:41:21,240
‫اعبر هذا الخط…

214
00:41:24,960 --> 00:41:27,640
‫وستدفع الثمن الأغلى.

215
00:42:11,080 --> 00:42:13,160
‫أوامر الملك واضحة.

216
00:42:15,720 --> 00:42:19,440
‫"إما طاعة قوانيني وإما الرحيل."

217
00:42:20,880 --> 00:42:23,680
‫توشك هذه القنبلة على الانفجار.

218
00:42:25,720 --> 00:42:27,880
‫لا تنقصها إلى شرارة ما.

219
00:43:11,720 --> 00:43:15,600
‫قتل "سيكيكاما" أمثالكم من قبل.

220
00:43:21,000 --> 00:43:22,280
‫سيأتي دوركم تاليًا.

221
00:43:45,480 --> 00:43:49,520
‫{\an8}"لا يمكن أن يكون هناك إلا ملك حقيقي واحد.

222
00:43:54,120 --> 00:43:57,440
‫{\an8}وأنا لن أبارح منصبي."

223
00:43:58,080 --> 00:44:00,080
‫{\an8}ترجمة "مارتينا مراد"

