﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,600
‫"هذا البرنامج يحوي مشاهدًا
‫لافتراس الحيوانات."

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,920
‫"يُنصح المُشاهد بأخذ الحيطة."

3
00:00:11,920 --> 00:00:13,520
‫جندي قد قُتل.

4
00:00:15,960 --> 00:00:17,840
‫مع القتل والفوضى.

5
00:00:21,240 --> 00:00:24,120
‫يهوي قطيع "ماكولو" في الفوضى.

6
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
‫تعقد الملكات المنفيات تحالفاتهنّ الخاصة.

7
00:00:34,280 --> 00:00:38,120
‫يقدّر الطغاة المتسلطون وحشية الحرب.

8
00:00:42,600 --> 00:00:44,200
‫لكنّ السلطة لا تدوم.

9
00:00:45,440 --> 00:00:49,840
‫ومفاتيح المملكة مُصغاة بالدم.

10
00:00:49,920 --> 00:00:55,640
‫"(المملكة المتوحشة)"

11
00:01:06,760 --> 00:01:13,760
‫"(نهضة المنفيين)"

12
00:01:14,520 --> 00:01:18,360
‫أحسن "موهاتلا" في قيادة
‫قطيع "ماكولو" لأعوام.

13
00:01:24,840 --> 00:01:27,800
‫لكن لم تعد لديه القوة للقتال.

14
00:01:43,200 --> 00:01:47,080
‫هنالك من هو متأهب للإمساك بالزمام.

15
00:01:51,240 --> 00:01:54,440
‫"كيتسو"، تابع الكلب العجوز.

16
00:02:13,200 --> 00:02:16,760
‫لكنّ "موهاتلا" لن يتنحى أبدًا من دون ضغط.

17
00:02:49,520 --> 00:02:51,080
‫لا أحد يرغب في هذا.

18
00:02:59,720 --> 00:03:04,280
‫يعي "موهاتلا" أنّ هذا حتمي، فيرضخ.

19
00:03:22,680 --> 00:03:25,560
‫للأنثى المهيمنة التصديق الأخير.

20
00:03:45,400 --> 00:03:49,520
‫وببساطة، "كيتسو" زعيمهم الجديد.

21
00:03:54,960 --> 00:03:59,600
‫يحمل ندباته بفخر، بينما يبزغ نجمه.

22
00:04:10,880 --> 00:04:14,080
‫ومهمته الأولى: قيادة القطيع…

23
00:04:17,800 --> 00:04:19,720
‫ضد ملكة الضباع.

24
00:04:35,920 --> 00:04:38,760
‫الفيضان الموسمي في ذروته…

25
00:04:41,560 --> 00:04:43,880
‫حاشرًا الكل معًا.

26
00:04:45,760 --> 00:04:47,920
‫ليكون الصراع حتميًا.

27
00:04:53,200 --> 00:04:57,080
‫تتعلم "ديكيليدي" خوض غمار
‫هذه المملكة الخطرة.

28
00:05:02,800 --> 00:05:06,560
‫لكنها في عناء مستمر
‫لإبقاء أشبالها بعيدًا عن المتاعب.

29
00:05:20,080 --> 00:05:23,880
‫بكرها، "تسيبو"، تتملكه غريزة الصيد.

30
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
‫لكنه لا يعرف كيف…

31
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
‫أو من.

32
00:06:06,520 --> 00:06:09,280
‫ترى "ديكيليدي" موهبة ابنها.

33
00:06:15,960 --> 00:06:18,240
‫وهم بحاجة للأكل.

34
00:06:19,960 --> 00:06:21,800
‫لكنها ما تزال أسرع.

35
00:06:24,360 --> 00:06:25,400
‫وأقوى.

36
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
‫وأحسن حالًا بمفردها.

37
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
‫لتبقوا مكانكم…

38
00:06:39,880 --> 00:06:41,200
‫حتى أطلبكم.

39
00:07:48,760 --> 00:07:50,200
‫والآن، تعالوا بسرعة.

40
00:08:03,560 --> 00:08:05,000
‫فات الأوان.

41
00:08:09,880 --> 00:08:12,680
‫فأتباع "ماموتسي" بكل مكان.

42
00:08:20,200 --> 00:08:22,440
‫اللصوص يستغلون الغير.

43
00:09:04,600 --> 00:09:08,120
‫والصيد للغير ليس توظيفًا محمودًا للطاقة.

44
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
‫عليهم مواصلة التحرك.

45
00:09:30,640 --> 00:09:32,760
‫منفيين لحد المياه…

46
00:09:36,360 --> 00:09:40,720
‫فإنّ "راموهاتا" والقطيع الغربي
‫يستجمعون قوتهم.

47
00:09:55,720 --> 00:10:00,000
‫في مأمن من قلب المملكة الموبوء.

48
00:10:14,520 --> 00:10:16,400
‫لكن هنالك خطب ما.

49
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
‫"ماموتسي".

50
00:10:50,080 --> 00:10:52,280
‫ولا بد من إيصال رسالة لها.

51
00:11:14,440 --> 00:11:18,600
‫بئس العجرفة. بئس الآفة.

52
00:11:20,800 --> 00:11:23,800
‫سيوقفهم "راموهاتا" عند حدهم.

53
00:11:29,600 --> 00:11:32,520
‫لأنّ "راموهاتا" يقتل الدخلاء.

54
00:11:54,160 --> 00:11:56,880
‫عد بتلك الرسالة لملكتك.

55
00:12:03,280 --> 00:12:05,400
‫لديه الكثير على المحك.

56
00:12:13,880 --> 00:12:15,800
‫فليس هذا بمحض منزل.

57
00:12:20,120 --> 00:12:22,280
‫بل هو حضانة الآن.

58
00:12:32,800 --> 00:12:35,200
‫أنجبت الملكات ستة أشبال.

59
00:12:40,760 --> 00:12:42,200
‫خمس من الإناث…

60
00:12:43,680 --> 00:12:45,200
‫وذكر واحد.

61
00:12:46,320 --> 00:12:48,080
‫نِعم الفرص.

62
00:12:50,440 --> 00:12:53,600
‫هذه الذرية ستزيد عددهم بأكثر من الضعف.

63
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
‫الإناث سيكنّ محاربات مستقبليات.

64
00:13:08,160 --> 00:13:12,320
‫إن قدر "راموهاتا" وأخوه على إبقائهم أحياء.

65
00:13:34,800 --> 00:13:38,720
‫تعيث "ماموتسي" وجيشها الآن بلا رادع.

66
00:13:43,480 --> 00:13:47,480
‫ليتنامى تغطرسهم وثراؤهم
‫على حساب الغنائم الوفيرة.

67
00:13:56,520 --> 00:13:58,280
‫ماذا لدينا هنا؟

68
00:14:12,720 --> 00:14:16,280
‫أم يائسة وطفل عليل.

69
00:14:52,360 --> 00:14:55,960
‫سرعان ما يزورهما المتربحون من الموت.

70
00:15:00,800 --> 00:15:03,120
‫يضحكون على معاناتها.

71
00:15:41,000 --> 00:15:43,240
‫إنها مسألة وقت فقط،

72
00:15:43,440 --> 00:15:46,280
‫وإذ بابنها يقضي أجله.

73
00:15:54,680 --> 00:15:56,280
‫لا مكان للعاطفة.

74
00:16:04,120 --> 00:16:06,240
‫فأوامر القائدة بسيطة:

75
00:16:15,160 --> 00:16:16,920
‫خذوا نصيبنا.

76
00:16:54,440 --> 00:16:57,040
‫لا يهم من تكون.

77
00:16:57,680 --> 00:17:00,600
‫فلا أحد يقدر على معارضة قوة بهذا الحجم.

78
00:17:07,680 --> 00:17:11,160
‫ولا حتى عملاقة مفجوعة، أو أي أحد.

79
00:17:41,920 --> 00:17:45,920
‫يجلب حكم "كيتسو" الجديد
‫السلام لقطيع "ماكولو".

80
00:17:46,960 --> 00:17:51,880
‫إنه طيب بسماحه
‫للوائهم العجوز عديم الفائدة بالبقاء.

81
00:17:54,400 --> 00:17:57,440
‫فالزعيم الجديد يدرك أهمية الولاء.

82
00:18:21,400 --> 00:18:25,520
‫ولكن الآن، آن لـ"كيتسو" أن يثبت جدارته.

83
00:18:31,040 --> 00:18:33,560
‫الصيد له ليقوده.

84
00:19:07,640 --> 00:19:10,240
‫اتبعوني، وسنأكل ما لذ وطاب.

85
00:20:00,720 --> 00:20:02,600
‫يجمعهم "كيتسو".

86
00:20:23,440 --> 00:20:25,560
‫قطيع "ماكولو" قد عاد.

87
00:20:30,680 --> 00:20:32,720
‫متحدًا وقويًا،

88
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
‫وجاهزًا للتصدي للطغاة.

89
00:21:15,240 --> 00:21:18,920
‫بينما "ماموتسي" تشق طريقها
‫بلا منافس في المملكة.

90
00:21:21,360 --> 00:21:23,720
‫هازمة كلّ من يعارضها.

91
00:21:32,760 --> 00:21:34,920
‫تتمرغ فرحًا في نجاحها.

92
00:21:39,560 --> 00:21:42,160
‫إنها لواء ألمعي عديم الرحمة.

93
00:21:49,880 --> 00:21:54,320
‫وتدرك أنّ سلاحها الحقيقي… هو العدد.

94
00:21:57,760 --> 00:22:01,360
‫سلطانهم المستقبلي
‫سيأخذ منحى مختلفًا من القيادة.

95
00:22:04,680 --> 00:22:09,520
‫لأنّ "مامومتسي" وشقيقاتها
‫يحملن الجيل التالي من الجنود.

96
00:22:15,560 --> 00:22:17,640
‫لكنهم سيخُتبرون جميعًا.

97
00:22:33,280 --> 00:22:37,040
‫فحتى الطغاة يُولدون بلا حول ولا قوة.

98
00:22:45,320 --> 00:22:50,720
‫وجميع من في المملكة
‫لن يتوانوا عن الإطاحة بهم.

99
00:23:28,680 --> 00:23:32,520
‫يستمتع "تسيبو" وشقيقاه بمغامراتهم.

100
00:23:41,120 --> 00:23:43,480
‫لكنّ "ديكيليدي" لا توافقهم.

101
00:23:44,600 --> 00:23:48,120
‫فلن يهدأ بالها حتى تبلغ أشبالها.

102
00:23:50,440 --> 00:23:52,360
‫لقد دُفعت لأقصى ما تطيق…

103
00:23:53,840 --> 00:23:56,120
‫في معقل شخص آخر.

104
00:24:02,760 --> 00:24:06,400
‫"راموهاتا" وأخوه يجوبان هذه الحدود.

105
00:24:15,560 --> 00:24:18,720
‫فهذه أرض القطيع الغربي.

106
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
‫الملك الضنين لن يتشارك مع أيّ أحد.

107
00:24:46,480 --> 00:24:48,600
‫وجزاء التعدي…

108
00:24:53,440 --> 00:24:54,560
‫هو الموت…

109
00:24:55,440 --> 00:24:57,400
‫بغض النظر عمن تكون.

110
00:25:22,320 --> 00:25:25,200
‫تجذب "ديكيليدي" انتباه الملكين.

111
00:25:37,960 --> 00:25:43,000
‫تضحي الأم الفتية بنفسها… لإنقاذ أشبالها.

112
00:26:09,320 --> 00:26:12,520
‫صيحات يائسة يقابلها الصمت وحسب.

113
00:26:18,000 --> 00:26:19,440
‫هل قمت بما يكفي؟

114
00:26:24,800 --> 00:26:26,880
‫تخشى "ديكيلدي" وقوع الأسوأ.

115
00:26:41,240 --> 00:26:46,440
‫بالرغم من براءتهم الفتية،
‫فإنّ أشبالها عرفت بالضبط ما عليها فعله.

116
00:26:59,280 --> 00:27:04,880
‫يفهم "تسيبو" وشقيقاه أخيرًا
‫كيف تُدار هذه المملكة.

117
00:27:30,120 --> 00:27:34,600
‫يصل "كيتسو" سن الرشد
‫متزعمًا قطيع "ماكولو".

118
00:27:48,520 --> 00:27:50,000
‫إنه يعيش حياة مثالية.

119
00:27:52,440 --> 00:27:57,280
‫حان وقت صياغة إرث جديد وتقوية القطيع.

120
00:28:12,720 --> 00:28:17,680
‫لكنّ كشافة "ماموتسي"
‫ما يزالون دومًا بالمرصاد.

121
00:28:21,040 --> 00:28:23,040
‫وبغض النظر عما يفعله "كيتسو"…

122
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
‫فإنهم يستمرون بالقدوم.

123
00:28:35,120 --> 00:28:37,240
‫لذا عليه أن يقودهم لمكان آمن…

124
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
‫حيث يمكن لسلالته الجديدة أن تترعرع…

125
00:28:48,080 --> 00:28:52,520
‫لتغدو قوة ستتصدى للبلاء.

126
00:29:21,280 --> 00:29:25,040
‫القطيع الغربي مجتمع على الحدود.

127
00:29:31,080 --> 00:29:33,360
‫لكنّ أحدهم غير سعيد.

128
00:29:46,560 --> 00:29:50,320
‫إنّ "راموهاتا" ليس على سجيته في الحضانة.

129
00:30:10,040 --> 00:30:11,600
‫مع أنّ الأشبال تعشقه،

130
00:30:19,680 --> 00:30:22,600
‫لكنه غير ميال للتسامح.

131
00:30:35,480 --> 00:30:38,720
‫ملكاته يبذلن ما بوسعهنّ لإبقاء حالة السلم.

132
00:30:51,960 --> 00:30:53,800
‫حذار أيها الصغار.

133
00:31:27,480 --> 00:31:30,040
‫فالملك بحاجة لخلوته.

134
00:31:32,560 --> 00:31:35,720
‫بعض من الوقت منفردًا قد يفيده.

135
00:31:45,360 --> 00:31:47,400
‫لكن بغياب "راموهاتا"…

136
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
‫فإنّ عائلته عرضة للخطر.

137
00:32:26,520 --> 00:32:32,640
‫هذه قيادة الجيش الفاسد المركزية،
‫مخفية هنا في قلب المملكة.

138
00:32:36,680 --> 00:32:39,200
‫الحضانة هي حرمهم المقدس.

139
00:32:53,960 --> 00:32:59,120
‫إنّ "ماموتسي" قائدة موهوبة وأم مخلصة،

140
00:33:04,960 --> 00:33:07,400
‫لأمير وأميرة.

141
00:33:19,520 --> 00:33:21,680
‫ابنتها هي خليفتها.

142
00:33:25,360 --> 00:33:29,600
‫ووريثة التاج، ولا ينقصها شيء.

143
00:33:34,960 --> 00:33:38,520
‫فهي تبدي بالفعل روح القيادة الخبيثة.

144
00:33:43,320 --> 00:33:44,680
‫أحسنت يا فتاتي.

145
00:33:52,760 --> 00:33:55,440
‫إنّ المستقبل لك لتظفري به.

146
00:33:57,320 --> 00:33:59,120
‫فهذا في دمنا.

147
00:34:18,040 --> 00:34:20,560
‫أشبال "ديكيليدي" تكبر.

148
00:34:26,400 --> 00:34:29,480
‫لذا، يمكنها التنعم بلحظة نادرة من السكينة.

149
00:34:34,480 --> 00:34:39,600
‫يستكشف "تسيبو" وشقيقاه
‫كلّ جانب من عالمهم المتبنى.

150
00:34:59,480 --> 00:35:01,520
‫لقد دُفعوا ناحية مستنقع.

151
00:35:04,640 --> 00:35:08,400
‫وهذه المياه الكثيرة تزيد صعوبة الصيد.

152
00:35:31,520 --> 00:35:34,000
‫مع أنّ غرائز "تسيبو" قوية.

153
00:35:40,320 --> 00:35:42,600
‫لكن ما يزال لديه الكثير ليتعلمه.

154
00:35:55,560 --> 00:35:58,360
‫حاليًا، الأمر منوط بـ"ديكيليدي".

155
00:36:33,080 --> 00:36:34,840
‫وهي صيادة متمرسة.

156
00:36:44,240 --> 00:36:46,360
‫لكنّ أشبالها لم تتبعها.

157
00:37:01,560 --> 00:37:06,040
‫والآن، فإنها عالقة
‫ومحصورة بالمياه العميقة.

158
00:37:12,160 --> 00:37:14,320
‫وحيدة وعاجزة.

159
00:37:16,400 --> 00:37:19,720
‫لا خيار أمام "ديكيليدي"
‫عدا التخلي عن طريدتها

160
00:37:20,440 --> 00:37:22,040
‫والعودة لهم.

161
00:37:24,080 --> 00:37:26,200
‫عشاء آخر مُلغى.

162
00:37:28,840 --> 00:37:30,880
‫يوم سعد الخُشف.

163
00:37:37,560 --> 00:37:40,880
‫لم تتناول العائلة وجبة مقبولة منذ أيام.

164
00:37:44,760 --> 00:37:47,040
‫على الأشبال المواكبة،

165
00:37:48,360 --> 00:37:50,240
‫والنمو بسرعة.

166
00:37:52,640 --> 00:37:55,080
‫فهي بحاجة عونهم لتصطاد هنا.

167
00:37:57,080 --> 00:37:58,840
‫والوقت ينفد منهم.

168
00:38:28,360 --> 00:38:34,640
‫عندما يدون التاريخ الحرب،
‫نادرًا ما يرد الجانب الأرق للطاغية.

169
00:38:38,480 --> 00:38:40,400
‫لكن بعيدًا عن الجبهة،

170
00:38:40,800 --> 00:38:44,280
‫هذان أثمن مقتنيات "ماموتسي".

171
00:39:00,000 --> 00:39:04,120
‫مقاتلان بالفطرة، لكنهما ما يزالان ضئيلين،

172
00:39:04,880 --> 00:39:06,160
‫وعرضة للخطر.

173
00:39:10,600 --> 00:39:13,560
‫كثير من الأعين تحرس الذرية الغالية.

174
00:39:19,800 --> 00:39:22,480
‫لكن يتطلب الأمر فقط لحظة سهو.

175
00:39:28,960 --> 00:39:33,440
‫لتكون الأميرة المدللة بمفردها… وغير محمية.

176
00:39:49,800 --> 00:39:51,240
‫من هذا الوحش؟

177
00:39:57,720 --> 00:40:01,360
‫وحش مهيب متسلحًا بأنياب مريعة.

178
00:40:19,440 --> 00:40:22,560
‫لكن لا لبس في شمّ زناخة الشر.

179
00:40:34,880 --> 00:40:37,320
‫لتعود "ماموتسي" والعشيرة…

180
00:40:40,800 --> 00:40:43,120
‫فتجد الأميرة سالمة.

181
00:40:48,080 --> 00:40:50,880
‫كانت حذرة وحكيمة.

182
00:40:53,400 --> 00:40:56,680
‫وقريبًا، ستكون من تُخشى.

183
00:41:32,160 --> 00:41:34,760
‫بغياب "راموهاتا" وشقيقه،

184
00:41:35,160 --> 00:41:39,840
‫لبؤات القطيع الغربي يمكنهنّ تنفس الصعداء.

185
00:41:48,600 --> 00:41:52,080
‫فلا وجود لملكين مزاجيين لتهدئتهما.

186
00:41:54,640 --> 00:41:56,320
‫لكن في غيابهما…

187
00:41:57,880 --> 00:42:00,040
‫الفرصة سانحة لملك آخر.

188
00:42:05,800 --> 00:42:10,680
‫المرتحل الوحيد يريد ما لدى "راموهاتا".

189
00:42:18,920 --> 00:42:22,520
‫ولينال ذلك، فهذا المتجول قد يقتل الأشبال.

190
00:42:24,400 --> 00:42:26,640
‫لكنّ الملكات بالمرصاد.

191
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
‫القرار بيدهنّ.

192
00:43:01,040 --> 00:43:02,440
‫أذعن لنا…

193
00:43:03,640 --> 00:43:05,040
‫وغادر.

194
00:43:12,800 --> 00:43:17,880
‫إن كانوا سيظفرون بالمملكة،
‫فعلى العائلة أن تبقى معًا.

195
00:43:29,160 --> 00:43:33,280
‫وفية ومتحدة وقوية.

196
00:43:34,000 --> 00:43:36,200
‫الإناث هنّ القوة المطلقة.

197
00:43:42,720 --> 00:43:45,080
‫{\an8}وبوجود خمس لبؤات فتية…

198
00:43:50,720 --> 00:43:55,160
‫{\an8}فإنّ القطيع الغربي
‫يضع "المملكة المتوحشة" نصب ناظريه.

199
00:44:07,800 --> 00:44:09,800
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

