﻿1
00:00:00,941 --> 00:00:02,776
‫"شاهدتم سابقاً
‫في (سوبر مان أند لويس)"

2
00:00:02,818 --> 00:00:05,905
‫"لقد اندمجت (آلي) مع ذاتها الخارقة
‫هل هذا يعني أنها أصبحت خارقة القوى الآن؟"

3
00:00:05,946 --> 00:00:07,656
‫"لقد منحتها تلك القلادة الكثير من القوة"

4
00:00:07,698 --> 00:00:09,658
‫"وقد أرادت شخصية (جون)
‫التي كانت هنا أن تفعل الأمر ذاته معك"

5
00:00:09,700 --> 00:00:12,828
‫"إن اندمج (جون) مع شخصيته الخارقة
‫سيصبح مماثلاً لها في القوة"

6
00:00:12,870 --> 00:00:15,455
‫- "من الضعيف بيننا الآن؟"
‫- "إلى أين يأخذه أبي؟"

7
00:00:15,539 --> 00:00:17,290
‫"إلى أحد تلك المواقع المظلمة
‫التي تحتجز (تال رو)"

8
00:00:17,332 --> 00:00:19,835
‫"ربما أرسل (جون هنري)
‫و(نات) نظيرات (لانا) مجدداً"

9
00:00:19,877 --> 00:00:22,378
‫"ولكن ما دامت تعمل مع (آلي)
‫فإن (لانا) التي نعرفها لن تكون بأمان"

10
00:00:22,420 --> 00:00:24,882
‫- "إن وافقتم جميعاً على ذلك..."
‫- "بالتأكيد!"

11
00:00:24,924 --> 00:00:27,342
‫"هناك ما لطالما أردت إخبارك به يا (لانا)"

12
00:00:27,425 --> 00:00:29,093
‫"أنت (سوبر مان)!"

13
00:00:41,189 --> 00:00:43,525
‫أنت (سوبر مان)!

14
00:00:44,025 --> 00:00:47,613
‫- نوعاً ما
‫- كيف لم أعرف ذلك؟

15
00:00:47,987 --> 00:00:51,282
‫كيف لم يتمكن الناس من فهم الأمر؟

16
00:00:51,700 --> 00:00:55,161
‫إن الناس يرون ما يرغبون به فقط

17
00:00:58,248 --> 00:01:02,460
‫- منذ متى تتمتع بهذه القوى؟
‫- منذ أن كنا أطفالاً

18
00:01:14,138 --> 00:01:18,894
‫أنت السبب في كل
‫الأحداث الغريبة التي وقعت هنا

19
00:01:19,520 --> 00:01:21,689
‫كل ذلك كان بسببك أنت!

20
00:01:28,278 --> 00:01:30,531
‫بما في ذلك الحادث

21
00:01:31,489 --> 00:01:33,241
‫- "أنا أحبك يا (كلارك)"
‫- "(بيت)!"

22
00:01:40,874 --> 00:01:42,793
‫لقد أنقذتنا!

23
00:01:45,713 --> 00:01:49,132
‫- ما كنت لأسمح بأن يتعرض أصدقائي للأذى
‫- ولكنني قد تعرضت للأذى!

24
00:01:51,009 --> 00:01:54,638
‫لقد اختفيت بعد تلك الليلة مباشرة

25
00:01:54,722 --> 00:01:57,140
‫كان علي أن أفهم حقيقتي

26
00:01:57,932 --> 00:02:01,352
‫لقد توفي والدي
‫ولم تكن والدتي ترغب بأن أستخدم قواي

27
00:02:02,103 --> 00:02:05,273
‫لقد كنت غاضباً ومشوشاً

28
00:02:05,608 --> 00:02:10,821
‫وبعد أن أنقذتك أنت و(بيت) في تلك الليلة
‫فهمت أخيراً ما الذي وجدت من أجله

29
00:02:12,155 --> 00:02:15,325
‫وبمجرد إدراكي لذلك...

30
00:02:15,784 --> 00:02:18,077
‫عرفت أنني لا يجب أن أبقى في (سمولفيل)

31
00:02:19,329 --> 00:02:23,166
‫- على الرغم من رغبتي بالبقاء
‫- ولهذا رحلت

32
00:02:24,250 --> 00:02:27,045
‫لكي تصبح (سوبر مان)

33
00:02:32,175 --> 00:02:35,345
‫- لم لم تعد من أجلي؟
‫- لقد عدت

34
00:02:36,387 --> 00:02:38,181
‫كنت برفقة (كايل)

35
00:02:39,600 --> 00:02:41,225
‫"مرحباً"

36
00:02:45,229 --> 00:02:47,065
‫كان عليك أن تخبرني!

37
00:02:51,695 --> 00:02:54,615
‫هل أحببتني يوماً؟

38
00:02:57,242 --> 00:02:58,952
‫أحببتك بالطبع يا (لانا)!

39
00:03:00,621 --> 00:03:02,330
‫ولكن ليس بما يكفي

40
00:03:05,208 --> 00:03:06,876
‫أنا آسف يا (لانا)!

41
00:03:10,296 --> 00:03:12,048
‫يجب أن أذهب

42
00:03:22,976 --> 00:03:27,355
‫"(سوبرمان أند لويس)"

43
00:03:28,524 --> 00:03:30,233
‫"أنتما لا تخبراننا بالحقيقة كاملة"

44
00:03:30,275 --> 00:03:33,152
‫من غير الممكن أن تكون
‫قد أخبرت السيدة (كوشينغ) أنك أنت (سوبر مان)

45
00:03:33,194 --> 00:03:35,488
‫وغادرت بعد ذلك في الحال
‫هذا غير معقول!

46
00:03:35,531 --> 00:03:36,906
‫هذا ما فعلته

47
00:03:36,948 --> 00:03:39,784
‫- كنا نعلم أن ذلك سيؤلمها
‫- لم أكن أتوقع أن تتألم إلى هذه الدرجة

48
00:03:40,076 --> 00:03:42,120
‫- لقد توقعت أنا ذلك
‫- كيف كانت حالتها قبل أن ترحل؟

49
00:03:42,621 --> 00:03:44,665
‫أتظنها ستخبر (سارة)؟
‫ألم تسألها قط؟

50
00:03:44,789 --> 00:03:48,334
‫(جوردان)، دع أبوك وشأنه!
‫(جوناثان)، أين حقيبتك؟

51
00:03:48,459 --> 00:03:49,587
‫يجب ألا تتأخر عن المدرسة!

52
00:03:49,628 --> 00:03:51,547
‫أكاد لا أصدق أنني مرغم
‫على ارتياد المدرسة

53
00:03:51,672 --> 00:03:56,009
‫أنت مرغم وبكل تأكيد، فقد حالفنا الحظ
‫عندما وافق المدير (مالكوم) على عودتك!

54
00:03:56,092 --> 00:04:01,055
‫تذكر جيداً أنك لست معرضاً للخطر كالآخرين
‫ما دامت النسخة الأخرى عنك مسجونة!

55
00:04:01,139 --> 00:04:03,642
‫عم تتحدثين؟ ألست في أمان الآن؟

56
00:04:03,726 --> 00:04:07,312
‫كان شبيهك ابتكار (آلي) الأول
‫إلا أنه لن يكون الأخير!

57
00:04:07,395 --> 00:04:09,772
‫أعتقد أنه علينا البقاء في المنزل إذاً

58
00:04:10,106 --> 00:04:13,151
‫- ماذا سيحدث إن احتجتما إلينا؟
‫- سنعرف مكانكما بالضبط إن حدث ذلك!

59
00:04:13,527 --> 00:04:15,571
‫- أليس كذلك؟ هيا، اذهبا
‫- هيا!

60
00:04:17,322 --> 00:04:19,617
‫هل حقاً تعتقد أن (آلي)
‫سترسل المزيد من ابتكاراتها؟

61
00:04:19,658 --> 00:04:23,411
‫لقد حدث ذلك فعلاً، إذ رغماً عن نجاح (جون
‫هنري) و(نات) في إرسال (مونرو) إلى عالمها...

62
00:04:23,828 --> 00:04:25,371
‫إلا أنهما لن يعيقا محاولاتها المتكررة

63
00:04:25,581 --> 00:04:29,208
‫- يحتمل أن تظهر (آلي) شخصياً
‫- لم لا نحذر (لانا) الحقيقية إذاً؟

64
00:04:29,292 --> 00:04:33,672
‫- إنها ترفض التحدث إلي قطعاً
‫- سأتواصل معها وسأسعى لتسوية خلافكما

65
00:04:33,963 --> 00:04:36,799
‫في الوقت الراهن، بينما يقوم أبيك و(جون هنري)
‫بالفحوصات اللازمة على القلادة...

66
00:04:36,883 --> 00:04:39,093
‫سأسعى للتكهن بخطوة (آلي) التالية

67
00:04:39,135 --> 00:04:41,012
‫- عليك أولاً اصطحاب الشابان
‫- بالطبع

68
00:04:43,431 --> 00:04:44,807
‫(كلارك)...

69
00:04:46,976 --> 00:04:49,771
‫ستستغرق (لانا) وقتاً طويلاً
‫لاستيعاب الأمر برمته

70
00:05:00,990 --> 00:05:03,201
‫إنها قادمة!

71
00:05:08,873 --> 00:05:11,459
‫- إنها لن تتوقف!
‫- بل ستتوقف إن رحبت بها!

72
00:05:11,627 --> 00:05:14,003
‫- لن... مرحباً يا (سارة)!
‫- أهلاً يا (ناتالي)

73
00:05:15,631 --> 00:05:18,925
‫- سبق وأخبرتك!
‫- لا أهلاً ولا سهلاً بك!

74
00:05:20,802 --> 00:05:23,012
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- إذاً يا (كين)...

75
00:05:23,763 --> 00:05:26,642
‫هل ابتكرت طريقة
‫لإلغاء موسم كرة المضرب بعد؟

76
00:05:27,267 --> 00:05:31,479
‫- يبدو أنك لم تكتف بكرة القدم!
‫- وإن يكن؟ أنا لم أفصح عما فعلتموه!

77
00:05:31,522 --> 00:05:32,981
‫يجدر بك أن تكون ممتناً لي!

78
00:05:33,106 --> 00:05:36,442
‫- كما أن هذا الشاب تناول كمية كبيرة منها!
‫- قد يكون ذلك صحيحاً...

79
00:05:36,693 --> 00:05:38,403
‫ولكنني لم أتسبب بإلغاء موسم كرة القدم
‫عن بكرة أبيه!

80
00:05:38,529 --> 00:05:41,489
‫ماذا إذاً؟ هل تظنونه أمراً مهماً؟
‫هل تكترثون لشأن كرة القدم؟

81
00:05:41,823 --> 00:05:43,992
‫ماذا عن كرة القاعدة
‫والمدرسة الثانوية بعينها؟

82
00:05:44,117 --> 00:05:45,785
‫- لا معنى للأمر برمته!
‫- (جون)...

83
00:05:45,952 --> 00:05:49,289
‫نحن على وشك أن نشهد
‫نهاية العالم كما نعرفه!

84
00:05:49,582 --> 00:05:52,083
‫لقد بدأ متابعة (غريتا ثونبيرغ)
‫عبر منصة (تويتر) مؤخراً!

85
00:05:52,917 --> 00:05:56,087
‫إن التغير المناخي أمر مخيف فعلاً

86
00:05:58,172 --> 00:05:59,550
‫أنت غريب الأطوار يا (كين)!

87
00:06:04,679 --> 00:06:07,098
‫- ما الذي قلته تواً؟
‫- لا تقلق، إنه ليس مهماً

88
00:06:07,223 --> 00:06:11,144
‫كلا، من الواضح أنك تواجه وقتاً عصيباً
‫وهذا أمر طبيعي نظراً لما مررت به...

89
00:06:12,270 --> 00:06:14,397
‫لعلك لست مضطراً للبقاء هنا

90
00:06:16,024 --> 00:06:17,568
‫أين تريدين الذهاب إذاً؟

91
00:06:20,236 --> 00:06:23,907
‫- اتبعني!
‫- هل ستفوت يومك الأول بعد انقطاع؟

92
00:06:29,162 --> 00:06:30,997
‫سيقضى أمرنا تماماً!

93
00:06:33,708 --> 00:06:36,669
‫ما زلت تبدو يافعاً
‫كما كنت أيام الثانوية!

94
00:06:36,920 --> 00:06:40,214
‫- أعتقد أنها الجينات المميزة!
‫- إنها النظرة ذاتها...

95
00:06:40,256 --> 00:06:43,760
‫- كما لو أنك تحمل هموم العالم على كاهليك
‫-  أنت لست مضطرة لفعل هذا

96
00:06:43,968 --> 00:06:46,638
‫- ثمة حل آخر دوماً
‫- لا أظنك تصدق ذلك!

97
00:06:46,930 --> 00:06:48,598
‫أنت البطلة الآن يا (لانا)

98
00:06:50,559 --> 00:06:53,019
‫مهلاً، هل كذب علي (سوبر مان) تواً؟

99
00:06:53,311 --> 00:06:57,148
‫(لانا)، (لانا)!
‫ألا تسمعينني؟

100
00:06:57,941 --> 00:07:00,318
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (كايل)!

101
00:07:00,902 --> 00:07:03,988
‫- آسفة!
‫- يبدو أنك كنت شاردة الذهن

102
00:07:05,198 --> 00:07:09,536
‫- لم أحظ بنوم كاف ليلة أمس
‫- أنت لم تعاودي الاتصال بي قط

103
00:07:11,454 --> 00:07:14,582
‫لقد أردت الاستفسار
‫عما حدث مع (سارة)...

104
00:07:16,668 --> 00:07:19,837
‫إذاً، هل راقت لها السيارة؟

105
00:07:20,421 --> 00:07:25,385
‫نعم، لقد أحبتها كثيراً!
‫آسفة، وجب علي الاتصال بك...

106
00:07:26,135 --> 00:07:27,845
‫لا بأس...

107
00:07:28,429 --> 00:07:32,850
‫- هل قدتماها معاً إذاً؟
‫- لم تسنح لنا الفرصة بعد

108
00:07:34,394 --> 00:07:35,979
‫لم لا؟

109
00:07:40,608 --> 00:07:43,152
‫يا للهول! لا يمكنني التحدث...

110
00:07:43,194 --> 00:07:46,532
‫هل يمكن أن تقوم بمعروف لي
‫وتأخذ الفتيات من المدرسة؟

111
00:07:46,739 --> 00:07:48,032
‫نعم، بالطبع

112
00:07:48,408 --> 00:07:49,701
‫شكراً لك

113
00:07:50,410 --> 00:07:54,497
‫- هل لديك مكالمة هامة؟
‫- إن مساعدي الجديد يتساءل فقط عن مكاني...

114
00:07:54,872 --> 00:07:56,291
‫علي الذهاب

115
00:07:57,208 --> 00:07:58,543
‫إلى اللقاء

116
00:08:07,135 --> 00:08:08,303
‫ماذا تفعل هنا؟

117
00:08:08,845 --> 00:08:12,098
‫- كنت آمل أن نتحدث
‫- لا أريد أن أقول شيئاً إليك

118
00:08:12,807 --> 00:08:17,228
‫أنت غاضب
‫يبدو أنك لم تحظ بأفضل...

119
00:08:18,563 --> 00:08:20,440
‫نظام دعم هناك

120
00:08:21,816 --> 00:08:25,194
‫- أتعتقد أن عائلتي ستدعمني؟
‫- أنا آسف بشأن ذلك...

121
00:08:25,403 --> 00:08:28,531
‫إنك تستحق الأفضل
‫ولكنك اتخذت الكثير من القرارات السيئة...

122
00:08:29,741 --> 00:08:32,492
‫قرارات كلفت الناس حياتها
‫وأنت المسؤول

123
00:08:44,213 --> 00:08:46,174
‫هل جئت إلى هنا فقط لتقول هذا إلي؟

124
00:08:46,424 --> 00:08:48,927
‫أنا أتيت لأني أعتقد
‫أن لديك أكثر مما رأيت...

125
00:08:49,093 --> 00:08:51,179
‫أنت فتى جيد ولكنك سلكت طريقاً سيئاً...

126
00:08:51,470 --> 00:08:54,098
‫وأريد أن أعطيك فرصة
‫لتصلح بعض الألم الذي سببته

127
00:08:55,058 --> 00:08:58,019
‫- الآن؟ كيف؟
‫- ساعدني في إنقاذ عالمك...

128
00:08:58,603 --> 00:08:59,979
‫وعالمي...

129
00:09:01,230 --> 00:09:02,774
‫ساعدني في إيقاف (آلي)

130
00:09:06,444 --> 00:09:08,821
‫أتعلم، ربما...

131
00:09:10,156 --> 00:09:11,950
‫ربما لو أبي...

132
00:09:13,826 --> 00:09:16,663
‫لا أعلم
‫تحدث إلي كما تقوم أنت الآن...

133
00:09:17,789 --> 00:09:19,040
‫ربما كنت في جانبك...

134
00:09:22,377 --> 00:09:25,380
‫- لكنه لم يقم بذلك
‫- أخبرني بخطتها

135
00:09:25,630 --> 00:09:27,048
‫أنت تعرف جواب هذا...

136
00:09:28,299 --> 00:09:30,760
‫- إنها ستصلح العالم
‫- كلا، هي لن تقوم بذلك

137
00:09:32,469 --> 00:09:34,138
‫لأن القلادة معي...

138
00:09:34,639 --> 00:09:37,558
‫- ولكن بعد أن أدمرها...
‫- لا يمكنك أن تدمرها!

139
00:09:38,601 --> 00:09:41,104
‫لقد حاول أبي ذلك وفشل...

140
00:09:41,771 --> 00:09:43,189
‫وستفشل أنت أيضاً

141
00:09:43,438 --> 00:09:46,568
‫عندما تلاحظ
‫أنني لن أعود، ستأتي إلى هنا...

142
00:09:47,318 --> 00:09:50,822
‫وستأخذ ما هو حق لها...

143
00:09:50,947 --> 00:09:53,199
‫لقد رأيتها يا (سوبرمان)...

144
00:09:54,909 --> 00:09:56,369
‫إن (آلي) قوية جداً...

145
00:09:57,662 --> 00:10:00,957
‫إن الناس الذين في أرضي
‫سيندمجون مع الذين في أرضك...

146
00:10:01,374 --> 00:10:04,794
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف ذلك

147
00:10:13,124 --> 00:10:15,001
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل
‫ولكن ذلك الفتى محق...

148
00:10:15,293 --> 00:10:17,044
‫إن تدمير القلادة شبه مستحيل

149
00:10:18,045 --> 00:10:21,591
‫- إنك تقول أنه لا يمكن تدميرها
‫- هي ليست غير قابلة للتدمير بحد ذاتها...

150
00:10:21,632 --> 00:10:24,844
‫لكن كمية الطاقة المركزة
‫المتطلبة لتدميرها...

151
00:10:24,885 --> 00:10:26,887
‫هي أكثر بكثير مما يمكنك تزويده

152
00:10:27,263 --> 00:10:30,683
‫وإن استخدام أي تقنيات هنا
‫هو خطير جداً

153
00:10:30,850 --> 00:10:33,269
‫إن خطير شيء ومستحيل شيء آخر

154
00:10:34,394 --> 00:10:36,188
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأفكر بها

155
00:10:36,522 --> 00:10:38,149
‫ربما لدينا فكرة أفضل

156
00:10:40,776 --> 00:10:43,403
‫- ما هي؟
‫- أره الخطط

157
00:10:53,413 --> 00:10:56,250
‫- أتريد تدمير البوابة؟
‫- بانفجار متحكم به

158
00:10:56,416 --> 00:11:00,129
‫- لكن هذا سيجعل الألغام غير صالحة للعمل
‫- إنه ثمن ضئيل سندفعه لإنقاذ العالم

159
00:11:00,338 --> 00:11:02,380
‫نعم، عالمنا
‫ولكن ماذا عن عالمهم؟

160
00:11:03,257 --> 00:11:05,676
‫حسناً، صحيح أن تدمير البوابة
‫سيمنع أتباع (آلي) من القدوم إلى هنا...

161
00:11:05,718 --> 00:11:09,096
‫- لكن ذلك سيمنعنا من العودة إلى هناك!
‫- هل أنت قلق بشأن سجيننا الجديد؟

162
00:11:09,263 --> 00:11:11,849
‫ماذا عن كل أولئك الأبرياء
‫الذين دمر (آلي) حياتهم؟

163
00:11:11,974 --> 00:11:14,769
‫لم يعد هنالك من يمكنه حمايتهم!
‫لذا، فإنهم سيكونون بحاجة ماسة لمساعدتنا

164
00:11:14,852 --> 00:11:18,396
‫- لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (كلارك)!
‫- علي محاولة ذلك!

165
00:11:18,898 --> 00:11:22,902
‫- ذلك هو ما تعهدت بفعله، وما تعهدتم بفعله أيضاً
‫- ولكنك لا تعلم كيف تغيرت الأحوال في غيابك

166
00:11:23,443 --> 00:11:25,780
‫- يجب ألا تنسى هذه الحقيقة
‫- إنه محق!

167
00:11:25,821 --> 00:11:28,448
‫إذ علينا أن نبذل ما في وسعنا فقط
‫ووفقاً للمعلومات المتاحة لدينا...

168
00:11:28,741 --> 00:11:32,452
‫- وأن نحاول حماية أحبتنا
‫- صحح معلوماتي إن كنت على خطأ...

169
00:11:32,870 --> 00:11:35,455
‫حين وضعتما خطة لتحقيق ذلك لآخر مرة...

170
00:11:35,831 --> 00:11:38,042
‫عمدتما إلى قتلي!

171
00:11:38,793 --> 00:11:42,255
‫- بدا لنا حينها أن ذلك هو الخيار الوحيد!
‫- أجل، ذلك هو ما أقصده

172
00:11:42,462 --> 00:11:45,883
‫هناك دائماً وسيلة أفضل
‫وسنعثر عليها من دون شك

173
00:11:52,430 --> 00:11:54,725
‫لقد كذبت على (كايل)

174
00:11:54,892 --> 00:11:58,478
‫وذلك في الواقع
‫أمر لم أقدم على فعله من قبل!

175
00:11:59,272 --> 00:12:03,025
‫- أجل، بالطبع!
‫- لا تقولي ذلك وتدعي أنك تعلمين عم أتحدث!

176
00:12:03,316 --> 00:12:06,153
‫أنا آسفة
‫وأتفهم سبب غضبك من (كلارك)

177
00:12:06,319 --> 00:12:09,198
‫- لست غاضبة من (كلارك)!
‫- حقاً؟!

178
00:12:09,574 --> 00:12:14,620
‫لقد كنت غاضبة منه ثم حاولت رؤية الأمور
‫من منظوره، وعلمت أنه لا يمكنني فعل ذلك!

179
00:12:14,870 --> 00:12:18,456
‫إنه يحمل هم العالم بأسره
‫من دون مبالغة!

180
00:12:19,083 --> 00:12:23,796
‫حين علم من يكون بالفعل وما هي قدراته الحقيقية
‫كان مجرد طفل صغير حينها

181
00:12:24,171 --> 00:12:28,718
‫وكذلك كان حالي!
‫لذا، فإنني لا أومه على إخفاء الحقيقة عني حينها

182
00:12:28,759 --> 00:12:31,804
‫لقد أحزنني ذلك
‫لكن، لا يحق لي أن أغضب منه لذلك السبب

183
00:12:31,971 --> 00:12:35,265
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟ إذ يبدو عليك الغضب!
‫- إني غاضبة منك!

184
00:12:35,473 --> 00:12:37,602
‫- ماذا؟!
‫- حين انتقلت للعيش في (سمولفيل)...

185
00:12:37,643 --> 00:12:40,312
‫لم نكن مضطرتين لأن نكون صديقتين
‫كان من الممكن أن نكون مثل أي جارتين

186
00:12:40,353 --> 00:12:43,481
‫وأن نلوح لبعضنا البعض عند موقف الحافلة مثلاً
‫ولكنك بدأت في ملاحقتي...

187
00:12:43,524 --> 00:12:47,402
‫- وقد وثقت بك!
‫- أعلم كيف هو شعورك الآن يا (لانا)

188
00:12:47,444 --> 00:12:50,363
‫لا! هذا غير صحيح يا (لويس)!

189
00:12:50,488 --> 00:12:54,660
‫لأنني أخبرتك بالأمر مراراً وتكراراً
‫وبعد احتفالنا بذكرى ميلاد (سارة) الخامسة عشر...

190
00:12:54,952 --> 00:12:57,955
‫وحين كان زواجي على حافة الانهيار
‫اتصلت بك

191
00:12:59,790 --> 00:13:02,752
‫وأصبحت الصديقة التي ألجأ إليها
‫في الأوقات العصيبة!

192
00:13:03,711 --> 00:13:08,549
‫ولكنك كنت تخفين عني ذلك السر العظيم عني
‫طوال كل هذه السنوات!

193
00:13:08,633 --> 00:13:11,886
‫- لم يكن سري لأخبرك به!
‫- ولكنك عرفت الحقيقة بخلافي!

194
00:13:11,969 --> 00:13:15,556
‫وهذا يعني أن صداقتنا بأكملها
‫قد بنيت على كذبة!

195
00:13:16,599 --> 00:13:19,060
‫- وأنها كانت صداقة مزيفة!
‫- لا تقولي ذلك، أرجوك!

196
00:13:19,143 --> 00:13:21,604
‫ذلك غير صحيح
‫ولا أشعر بأن صداقتنا كما قلت!

197
00:13:22,813 --> 00:13:24,982
‫ربما كنت مخطئة...

198
00:13:25,315 --> 00:13:27,777
‫ولكن ذلك هو ما أشعر به

199
00:13:28,694 --> 00:13:30,863
‫وأسوأ ما في الأمر...

200
00:13:30,947 --> 00:13:33,365
‫هو أنك جعلتني أصبح كاذبة مثلك!

201
00:13:39,287 --> 00:13:41,916
‫حسناً، لا تنسيا هذا
‫يجب ألا يعلم أحد بالأمر!

202
00:13:44,919 --> 00:13:48,005
‫- يجب ألا تخبرا والديكما عن الأمر حتى!
‫- لن نفعل ذلك بالتأكيد!

203
00:13:49,048 --> 00:13:52,175
‫- ربما عليك ألا ترينا ذلك
‫- إنني لا أسعى لإيقاعكما في المتاعب، ولكن...

204
00:13:52,467 --> 00:13:54,887
‫ألا تشعران أن أهلنا
‫ما زالوا يعاملوننا كالأطفال؟

205
00:13:54,971 --> 00:13:57,098
‫- طوال الوقت!
‫- أجل، في بعض الأحيان

206
00:13:57,180 --> 00:14:00,433
‫لذا، فقد قررت فعل شيء حيال الأمر

207
00:14:05,731 --> 00:14:08,275
‫هل صممت بدلة القتل الخاصة بك؟

208
00:14:10,485 --> 00:14:12,905
‫ما زال المشروع قيد التنفيذ
‫ولكنني انتهيت من العمل على أساسياته

209
00:14:12,989 --> 00:14:16,199
‫- كيف توصلت إلى طريقة تصميم هذه البدلة؟
‫- لقد كررت تصميم بدلة أبي

210
00:14:16,241 --> 00:14:18,953
‫- أهذه البدلة لك إذاً؟
‫- كانت كذلك، ولكن...

211
00:14:19,120 --> 00:14:22,748
‫بعد أن التقيت بشبيهك
‫ظننت أنك بحاجة إليها أكثر مني

212
00:14:23,040 --> 00:14:25,876
‫وينبغي أن تمنع البدلة حدوث
‫أي عمليات اندماج إلا بالتراضي

213
00:14:26,418 --> 00:14:28,546
‫حسناً، إنها أجمل هدية حصلت عليها!

214
00:14:28,713 --> 00:14:31,549
‫- بالإضافة إلى منصة اللعب (بلاي ستيشن 5)!
‫- حسناً، لا تبالغا في الأمر!

215
00:14:31,591 --> 00:14:34,134
‫إذ أنها لا تعمل بعد
‫ولتشغيلها...

216
00:14:34,217 --> 00:14:37,137
‫فإنني بحاجة للحصول على المكون الأساسي
‫ولكن، لا يمكنني الحصول عليه بنفسي

217
00:14:37,847 --> 00:14:40,140
‫أحتاج إلى مساعدتكما في استخراجه!

218
00:14:41,182 --> 00:14:43,143
‫حسناً، أين هو؟

219
00:14:48,608 --> 00:14:52,570
‫هل كنت تعرف بأن اكتشاف الذهب
‫في (ساترز ميل) في عام 1848...

220
00:14:52,737 --> 00:14:56,448
‫أدى إلى أكبر هجرة
‫في تاريخ الولايات المتحدة

221
00:14:56,532 --> 00:14:59,827
‫لم أظنك من محبي تاريخ البشرية!

222
00:15:00,160 --> 00:15:04,040
‫أعتقد أنك قد أكثرت من قراءة
‫الرواية (فولت إن أور ستارز)

223
00:15:04,832 --> 00:15:06,709
‫لم أقرأها منذ فترة ولكن...

224
00:15:07,125 --> 00:15:09,336
‫كنت بدأت أظن أنك نسيتني

225
00:15:09,629 --> 00:15:12,130
‫في الواقع، لقد أمضينا بعض الوقت سوية

226
00:15:13,173 --> 00:15:15,091
‫لقد عبرت!

227
00:15:16,092 --> 00:15:17,803
‫حسناً، كيف كان الأمر؟

228
00:15:18,054 --> 00:15:19,429
‫هل قابلت زوجتي؟

229
00:15:19,555 --> 00:15:22,474
‫هل ستصدقني إن أخبرتك
‫بأنك ساعدتني على إنقاذ حياة طفلي؟

230
00:15:22,767 --> 00:15:25,101
‫بالطبع، في أية عالم آخر....

231
00:15:25,143 --> 00:15:28,814
‫نحن نكون أصدقاء مقربين يا أخي
‫فقط في هذا العالم تجد نفسك...

232
00:15:29,607 --> 00:15:31,274
‫غير قادر على الثقة بي!

233
00:15:32,275 --> 00:15:33,736
‫ربما بوسعي هذا

234
00:15:34,069 --> 00:15:36,154
‫إن ساعدتني هنا والآن

235
00:15:36,864 --> 00:15:38,490
‫تضع الشروط دائماً!

236
00:15:38,574 --> 00:15:40,785
‫أنا بحاجة لأن أدمر قلادة (آلي)

237
00:15:40,952 --> 00:15:43,119
‫ولا يمكنني فعلها لوحدي
‫لكن إن جمعنا قوانا...

238
00:15:43,161 --> 00:15:45,330
‫أدخل إلى صلب الموضوع
‫على ماذا سأحصل إن فعلت ذلك؟

239
00:15:46,289 --> 00:15:48,501
‫في بادىء الأمر يمكنني
‫أن أحضر إليك بعض الكتب

240
00:15:49,084 --> 00:15:50,711
‫بطاقة دخول إلى المكتبة!

241
00:15:50,795 --> 00:15:52,087
‫كم هو كرم منك!

242
00:15:52,212 --> 00:15:53,547
‫إن كنت تريد أن يطلق سراحك...

243
00:15:53,631 --> 00:15:56,258
‫أنا لن أضيع أمنية على شيئاً
‫أعلم أنه من المستحيل الحصول عليه

244
00:15:56,509 --> 00:15:57,969
‫إذاً بماذا ترغب؟

245
00:15:58,636 --> 00:15:59,971
‫إن الأمر بسيط

246
00:16:00,095 --> 00:16:01,722
‫أريد عودة شقيقي

247
00:16:04,809 --> 00:16:06,101
‫كما أخبرتك...

248
00:16:06,309 --> 00:16:08,563
‫ستكون هذه أول خطوة نحو بناء
‫هذا النوع من العلاقة

249
00:16:08,688 --> 00:16:11,857
‫لقد أنقذت حياتك
‫ولم يكن ذلك كافياً

250
00:16:12,775 --> 00:16:15,360
‫لا يوجد شيء مما أفعله يكون كاف!

251
00:16:15,653 --> 00:16:19,364
‫وهذا لأنه ليس أنت من علي إقناعه، أليس كذلك؟

252
00:16:26,539 --> 00:16:27,707
‫يا (كلارك)

253
00:16:28,498 --> 00:16:29,709
‫يا (كلارك)

254
00:16:29,750 --> 00:16:32,127
‫خمن من تكرهه (لانا) أكثر منك؟

255
00:16:33,461 --> 00:16:35,088
‫- (كايل)
‫- لا، بل أنا!

256
00:16:35,130 --> 00:16:37,883
‫هل يمكنك أن تصدق هذا، بالطبع لا
‫لأن هذا الأمر غير معقول

257
00:16:38,008 --> 00:16:40,803
‫وهذا مثال تقليدي آخر عن النساء...

258
00:16:40,970 --> 00:16:43,179
‫تضع معايير أعلى من الواقع للاحتفاظ بالرجال

259
00:16:43,221 --> 00:16:45,933
‫أنا أعرف ذلك يا عزيزتي وأود
‫أن أنصت إليك ولكن...

260
00:16:46,224 --> 00:16:48,728
‫الآن يوجد هنا من يود التكلم إليك!

261
00:16:50,855 --> 00:16:52,230
‫فقط...

262
00:16:54,249 --> 00:16:56,293
‫اتبعيني

263
00:17:03,843 --> 00:17:05,511
‫مرحباً يا (لويس)

264
00:17:09,932 --> 00:17:11,767
‫ما الذي يفعله هنا؟!

265
00:17:12,852 --> 00:17:14,019
‫إن الأمر معقد

266
00:17:14,144 --> 00:17:17,648
‫ولكن إن كنت سأحاول تدمير
‫قلادة (آلي) سأحتاج إلى مساعدته

267
00:17:17,815 --> 00:17:19,609
‫أتيت إلى هنا لإصلاح ما فعلت!

268
00:17:19,859 --> 00:17:21,026
‫حقاً؟

269
00:17:21,109 --> 00:17:24,780
‫ما الذي تريدني أن أسامحك عليه أولاً؟
‫عندما قمت بخطف ابني؟

270
00:17:24,947 --> 00:17:26,949
‫أو عندما حاولت القضاء على البشر؟!

271
00:17:26,990 --> 00:17:29,535
‫- يا (لويس)
‫- أو عندما قمت بكتابة مقالتي في (ديلي بلانت)؟

272
00:17:29,827 --> 00:17:31,119
‫أخبرتك أنها ستقول ذلك!

273
00:17:31,161 --> 00:17:33,121
‫أرجوك يا (لويس)، اصغي إليه، من أجلي!

274
00:17:33,163 --> 00:17:34,956
‫- لم علي أن أفعل ذلك؟
‫- لأنه... فقط اصغي

275
00:17:34,998 --> 00:17:36,333
‫يا (لويس)

276
00:17:36,709 --> 00:17:38,335
‫أنا لا أتوقع منك أن تسامحينني

277
00:17:38,586 --> 00:17:40,462
‫أنا آمل فقط بأن...

278
00:17:40,630 --> 00:17:43,256
‫تسمحي لي بأن أشرح لك ما اكتشفته حديثاً

279
00:17:43,633 --> 00:17:45,342
‫لقد وضع لي والدي خطة...

280
00:17:45,509 --> 00:17:46,761
‫عندما كنت طفلاً

281
00:17:46,802 --> 00:17:48,053
‫خطة مؤلمة للغاية

282
00:17:48,094 --> 00:17:51,097
‫وكنت أعتقد أنه إن حققت أحلامه فحينها...

283
00:17:51,306 --> 00:17:54,685
‫فقد تتحقق أحلامي، أنه بوسعي...

284
00:17:55,101 --> 00:17:57,187
‫أنه يوماً ما سيلتم شملي بأخي

285
00:17:57,563 --> 00:17:59,231
‫لم أكن أعرف أن (كال)...

286
00:17:59,356 --> 00:18:01,358
‫قد كون عائلته الخاصة...

287
00:18:01,525 --> 00:18:03,861
‫وعندما أختارك عوضاً عني...

288
00:18:04,695 --> 00:18:06,404
‫- شعرت بالغضب!
‫- ياللروعة!

289
00:18:06,530 --> 00:18:08,240
‫هل كل شيء يحدث اليوم بسببي؟

290
00:18:08,448 --> 00:18:10,033
‫كنت أعتقد أنك عائق...

291
00:18:10,116 --> 00:18:11,493
‫علي أن أتخطاه!

292
00:18:11,786 --> 00:18:13,495
‫ولكن كنت مخطئاً

293
00:18:14,204 --> 00:18:15,790
‫والآن أصبحت أعرف ذلك!

294
00:18:16,039 --> 00:18:18,458
‫أنا أسف، لو أنني لم أضيع الكثير من الوقت...

295
00:18:18,501 --> 00:18:22,588
‫أفعل ما يريده شخص أخر، لربما
‫استطعت أن أكون عائلة هنا برفقتكم

296
00:18:23,380 --> 00:18:25,883
‫نحن لن نتأكد من ذلك أبداً
‫لكن بوسعك أن تثقي بي يا (لويس)...

297
00:18:26,007 --> 00:18:28,636
‫عندما أخبرك بأنني لن أؤذي أحداً...

298
00:18:28,719 --> 00:18:31,179
‫تحبينه مجدداً!

299
00:18:34,684 --> 00:18:36,017
‫هناك أحد قادم!

300
00:18:36,101 --> 00:18:38,563
‫إنه (جون هنري) ووالدك
‫علينا أن نخرج من هنا!

301
00:18:38,729 --> 00:18:40,313
‫لن تذهبا إلى أي مكان!

302
00:18:43,024 --> 00:18:46,529
‫لم أفكر للحظة أنك ستأخذ المعلومات
‫التي أعطيتك إياها...

303
00:18:46,612 --> 00:18:49,072
‫- وتعطيها لهذا الرجل!
‫- لم يكن لدي خيار آخر!

304
00:18:49,114 --> 00:18:50,448
‫لقد منحناك خياراً!

305
00:18:50,490 --> 00:18:54,119
‫إن تدمير حضارة كاملة
‫من أجل شخص عديم الشفقة لا يعد خياراً!

306
00:18:54,202 --> 00:18:55,453
‫أنتم تعرفون هذا أكثر من أي شخص آخر

307
00:18:55,495 --> 00:18:58,331
‫أنا آسف يا (كلارك)! أعلم أنه أخوك
‫لكن هذا لا يعني أن بإمكاننا الوثوق به!

308
00:18:58,373 --> 00:19:00,876
‫أنا لا أطلب منكم الوثوق به
‫أنا أريدكم أن تثقوا بي!

309
00:19:00,959 --> 00:19:02,712
‫استمع جيداً، إنه شخص معتل!

310
00:19:02,753 --> 00:19:04,254
‫لا حاجة لإهانتي!

311
00:19:04,337 --> 00:19:06,089
‫هذا يكفي!

312
00:19:06,674 --> 00:19:09,009
‫اسمعوني، أنا أيضاً لا أريد هذه الخطة
‫لكن (كلارك) محق!

313
00:19:09,092 --> 00:19:12,429
‫هذه الخطة أفضل خيار لدينا
‫وكل ثانية نقضيها في الجدال فيما بيننا...

314
00:19:12,597 --> 00:19:16,099
‫تعرضنا وتعرض أحباءنا
‫للخطر الناجم من خطة (آلي)!

315
00:19:16,224 --> 00:19:17,727
‫وهذا يحدث الآن مع (لانا) و(لوسي)!

316
00:19:17,851 --> 00:19:21,354
‫سيتمكن (آلي) من الوصول إلى (لوسي) قبلنا
‫وأنت تعرف هذا يا أبي!

317
00:19:22,523 --> 00:19:24,775
‫ولذلك عليكم أن تتفقوا! أنا...

318
00:19:24,983 --> 00:19:26,985
‫هناك شيء علي القيام به

319
00:19:31,782 --> 00:19:33,701
‫ما هي خطتك؟

320
00:19:35,285 --> 00:19:37,829
‫لقد تخلصت قوات الأمن من معظم الأحجار

321
00:19:38,163 --> 00:19:41,709
‫لقد وجدت أنا وأبي بعضاً منها قرب البوابة
‫لذلك لا أظن أنهم تخلصوا منها جميعها

322
00:19:41,958 --> 00:19:43,502
‫هل سنذهب إلى هناك الآن؟

323
00:19:44,127 --> 00:19:46,631
‫لا! هناك الكثير من الجنود المحيطين بها

324
00:19:47,005 --> 00:19:49,299
‫إن الخريطة
‫تشير إلى وجود المزيد من الكهوف في الأمام

325
00:19:49,592 --> 00:19:52,052
‫لماذا لا نستخدم الأحجار
‫التي وجدتها مع والدك يا (نات)؟

326
00:19:52,385 --> 00:19:54,930
‫لأنه إن انتبه أن هناك أحجاراً مفقودة
‫فسيعرف أننا نقوم بأمر ما

327
00:19:55,138 --> 00:19:58,850
‫لا أريد أن أسمع توبيخاً آخر
‫كي لا أتدخل في شؤون الكبار!

328
00:19:59,184 --> 00:20:01,520
‫- نحن ننال الكثير من هذا التوبيخ!
‫- هذا صحيح!

329
00:20:02,312 --> 00:20:04,565
‫لا زلت لا أصدق أنك تستخدمين الأحجار
‫لتزويد البدلة بالقوة!

330
00:20:04,856 --> 00:20:08,778
‫عندما تكون هذه الأحجار نقية
‫فإنها تحتوي على كمية هائلة من الطاقة

331
00:20:10,111 --> 00:20:12,615
‫وأظن أننا وصلنا...

332
00:20:13,365 --> 00:20:15,033
‫إلى مصدر هذه الأحجار!

333
00:20:22,249 --> 00:20:23,833
‫فلنبدأ بالعمل!

334
00:20:30,799 --> 00:20:32,175
‫يا (سارة)!

335
00:20:32,552 --> 00:20:34,302
‫تعالي! أنا سأوصلك اليوم

336
00:20:36,514 --> 00:20:37,847
‫أين أمي؟

337
00:20:38,265 --> 00:20:39,600
‫لا أعلم!

338
00:20:39,891 --> 00:20:42,060
‫إنها تخبئ الكثير من الأسرار
‫في الآونة الأخيرة!

339
00:20:44,689 --> 00:20:46,022
‫بالمناسبة...

340
00:20:47,482 --> 00:20:49,735
‫هل هناك شيء تخفونه عني؟

341
00:20:50,736 --> 00:20:53,739
‫لقد كانت والدتك هذا الصباح...

342
00:20:54,447 --> 00:20:57,075
‫- تتصرف بغرابة!
‫- لا أعلم! ربما...

343
00:20:57,200 --> 00:21:00,370
‫لقد ذهبت للمشي لست ساعات البارحة!
‫لذلك...

344
00:21:01,162 --> 00:21:03,290
‫من يتمكن من المشي لست ساعات متواصلة؟

345
00:21:04,040 --> 00:21:05,876
‫لا تقلق كثيراً يا أبي!

346
00:21:06,586 --> 00:21:08,420
‫"إن القلق هو تمني الشيء
‫الذي لا تريده أن يحدث"

347
00:21:08,629 --> 00:21:10,922
‫لقد تعلمت هذا في العلاج النفسي

348
00:21:11,464 --> 00:21:13,551
‫هذا يعني
‫أنني لم أنفق النقود عبثاً على علاجك!

349
00:21:16,136 --> 00:21:18,805
‫سنقوم بإيصال أختك إلى درس الرقص
‫هل اتفقنا؟

350
00:21:21,684 --> 00:21:25,020
‫لقد تأخر الوقت! إن لم نعد إلى المنزل قريباً
‫فإن أمي وأبي سيبدأان بإرسال الرسائل إلينا

351
00:21:25,103 --> 00:21:26,813
‫هذا صحيح! كم من الأحجار نحتاج بعد؟

352
00:21:28,315 --> 00:21:29,816
‫ما زلنا نحتاج إلى الكثير!

353
00:21:30,025 --> 00:21:31,943
‫أتمنى لو كانت معنا
‫طاحونة الصخور الخاصة بأبي!

354
00:21:32,152 --> 00:21:34,154
‫هل هذا اختراع جديد؟

355
00:21:34,404 --> 00:21:36,781
‫إنكم تجعلون الذكاء أمراً ممتعاً!

356
00:21:37,240 --> 00:21:38,576
‫لدي فكرة!

357
00:21:38,950 --> 00:21:41,036
‫- تراجعا إلى الخلف!
‫- حسناً!

358
00:21:54,007 --> 00:21:56,176
‫لم أعد أريد أن أكون ذكياً
‫أريد أن أمتلك قوى خارقة!

359
00:22:10,918 --> 00:22:12,504
‫يا رفاق؟

360
00:22:13,170 --> 00:22:14,797
‫سينهار الكهف!

361
00:22:17,758 --> 00:22:19,010
‫اهربا!

362
00:22:36,485 --> 00:22:37,778
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل!

363
00:22:37,903 --> 00:22:40,156
‫أجل! لا أريد أن أزعجك...

364
00:22:40,197 --> 00:22:43,242
‫ولكن إن رأتك (سارة) تقوم بهذا
‫فستتصالحان بالتأكيد!

365
00:22:43,701 --> 00:22:45,579
‫- هذا صحيح!
‫- أهذا ما تعتقدانه؟

366
00:22:45,870 --> 00:22:46,996
‫انتظرا يا رفاق!

367
00:22:47,371 --> 00:22:49,165
‫أين حقيبة الأحجار؟

368
00:22:50,374 --> 00:22:52,251
‫"هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟"

369
00:22:52,376 --> 00:22:54,754
‫كما قال (جون إل)
‫لا يمكنني القيام بهذا لوحدي

370
00:22:54,920 --> 00:22:58,215
‫لكن أمي كانت تعتقد أن (كال إل) وأنا
‫لدينا فرصة للنجاح إن قمنا بهذا سوية

371
00:22:58,424 --> 00:22:59,884
‫هل كانت هذه فكرة أمي؟

372
00:23:00,510 --> 00:23:05,014
‫ألم تخطر في بالها أبداً
‫فكرة أن تتعاون مع أخيك بدلاً من ذلك الشخص؟

373
00:23:05,264 --> 00:23:07,141
‫- يا (تال)!
‫- هناك بعض الأشياء التي لا تتغير أبداً!

374
00:23:07,308 --> 00:23:08,851
‫ما الذي تقوله المؤشرات لديك؟

375
00:23:08,976 --> 00:23:10,604
‫إن والدته كانت محقة!

376
00:23:14,524 --> 00:23:17,109
‫- ينبغي أن يكون هذين الاثنين أكثر من كافيين
‫- حسناً إذاً...

377
00:23:18,069 --> 00:23:19,987
‫ليس هناك وقت أنسب من هذا

378
00:23:23,324 --> 00:23:24,742
‫هل أنتما مستعدان؟

379
00:23:25,326 --> 00:23:26,952
‫شيء واحد فقط...

380
00:23:30,373 --> 00:23:33,585
‫"أجلس وحيدة
‫وأميل برأسي إلى الأسفل"

381
00:23:35,252 --> 00:23:37,797
‫"وأكتفي بالتنفس"

382
00:23:37,963 --> 00:23:39,715
‫- مرحباً
‫- أهلاً بك

383
00:23:40,299 --> 00:23:42,635
‫"وأكتفي بالتنفس"

384
00:23:43,302 --> 00:23:46,556
‫ما هذه؟
‫هل هي إحدى أغاني (أوليفيا رودريغو) الجديدة؟

385
00:23:47,014 --> 00:23:51,394
‫- إنها في الحقيقة إحدى الأغاني الخاصة بي
‫- هل بدأت بكتابة أغانيك الخاصة إذاً؟

386
00:23:51,978 --> 00:23:55,356
‫أجل، أحاول القيام بعمل لتخفيف غضبي
‫لعل ذلك ينفعني

387
00:23:55,648 --> 00:23:57,358
‫فهمت

388
00:23:58,818 --> 00:24:01,487
‫رائع! لديك أغان تكفي لإصدار ألبوم كامل

389
00:24:01,988 --> 00:24:04,573
‫أعني أن هذا هدفي، صحيح؟ لذا...

390
00:24:04,824 --> 00:24:06,325
‫أعطني إياه

391
00:24:06,450 --> 00:24:07,868
‫شكراً لك

392
00:24:09,954 --> 00:24:15,626
‫حسناً، أكثر من التفكير منذ مدة بوالدتك

393
00:24:16,460 --> 00:24:20,881
‫وبتلك النزهة التي قامت بها

394
00:24:21,007 --> 00:24:23,259
‫أتعتقدين أنها كانت مع أحدهم؟

395
00:24:25,261 --> 00:24:28,222
‫أعني ربما كانت مع رجل

396
00:24:29,557 --> 00:24:32,184
‫ربما
‫مع أنني لست متأكدة من ذلك

397
00:24:33,520 --> 00:24:35,771
‫صغيرتي، ما الذي تخفيه عني؟

398
00:24:38,816 --> 00:24:42,653
‫- هل تواعد والدتك شخص ما؟
‫- لا أدري، لا أملك أدنى فكرة

399
00:24:42,903 --> 00:24:45,614
‫إن أردت الحديث مع أمي
‫عن حياتها الشخصية فافعل!

400
00:24:46,574 --> 00:24:49,118
‫وفي حال أنك لم تلاحظ
‫فأنا أحاول تخطي مرحلة الانفصال

401
00:24:51,954 --> 00:24:53,581
‫أنا آسف حقاً

402
00:24:54,415 --> 00:24:56,000
‫- أنت محقة
‫- أبي...

403
00:24:56,125 --> 00:25:00,504
‫- لم أقصد قول هذا، الأمر فقط...
‫- لا، علي الذهاب لإحضار (صوفي) على أية حال

404
00:25:02,757 --> 00:25:04,884
‫استمري بكتابة أغانيك، اتفقنا؟

405
00:25:05,009 --> 00:25:07,094
‫- إنها رائعة حقاً
‫- شكراً لك

406
00:25:19,106 --> 00:25:21,150
‫"مرحباً، اتصلت بـ(تونيا)، اترك رسالة"

407
00:25:21,567 --> 00:25:23,861
‫مرحباً، (تونيا)، أنا...

408
00:25:24,528 --> 00:25:26,030
‫أنا (كايل)

409
00:25:26,155 --> 00:25:28,574
‫هل بإمكانك الاتصال بي حين تسمح لك الفرصة؟

410
00:25:28,699 --> 00:25:31,327
‫"مكتب عمدة (سمولفيل)
‫(لانا لانغ كوشينغ)"

411
00:25:32,578 --> 00:25:35,122
‫السيدة (لانغ)
‫تود (لويس لين) رؤيتك

412
00:25:37,291 --> 00:25:39,085
‫أشكرك يا (بو)!

413
00:25:42,797 --> 00:25:45,049
‫- يبدو المكتب رائعاً
‫- (لويس)، أنا حقاً مشغولة الآن

414
00:25:45,174 --> 00:25:46,842
‫أعرف
‫لذا سأدخل في الموضوع مباشرة

415
00:25:47,051 --> 00:25:50,012
‫أتيت لأخبرك ما كان علي إخبارك به هذا الصباح

416
00:25:50,388 --> 00:25:52,098
‫وهو أنني آسفة

417
00:25:52,932 --> 00:25:55,810
‫أنسى أحياناً مدى أهمية هاتين الكلمتين البسيطتين

418
00:25:56,268 --> 00:25:58,521
‫كنت على حق
‫لقد تصرفت بأنانية فعلاً

419
00:25:58,646 --> 00:26:01,941
‫أردت أن أكون صديقتك
‫ولم أفكر فيما إن كان هذا عادلاً بالنسبة لك

420
00:26:04,151 --> 00:26:08,364
‫(لانا)، عليك إدراك أن حياتي
‫كانت مختلفة تماماً في (متروبوليس)

421
00:26:08,446 --> 00:26:13,077
‫كان الأولاد صغاراً وكنت أعمل على مدار الساعة
‫فلم أملك الوقت لصنع صداقات

422
00:26:13,202 --> 00:26:15,746
‫لذا كان من السهل حفظ السر

423
00:26:16,080 --> 00:26:19,917
‫ومن ثم انتقلنا إلى هنا وبدأنا أنا وأنت
‫بالخروج معاً فشعرت برابط بيني وبينك

424
00:26:20,376 --> 00:26:22,003
‫أجل، شعرت به أنا أيضاً

425
00:26:22,211 --> 00:26:25,923
‫لم أمتلك صديقة حقيقية
‫منذ أن نشب خلاف بيني وبين أختي

426
00:26:27,258 --> 00:26:31,887
‫لم أرد الاستسلام
‫لذا أقنعت نفسي أنه سر (كلارك)

427
00:26:32,138 --> 00:26:36,559
‫ولم يكن هذا صحيحاً
‫أدرك أن استعادة ثقتك بي ستأخذ وقتاً طويلاً

428
00:26:36,809 --> 00:26:38,894
‫ولكنني أريد البدء منذ الآن

429
00:26:39,228 --> 00:26:40,855
‫ماذا تقصدين بكلمة "الآن"؟

430
00:26:41,022 --> 00:26:44,525
‫أن يصبح (كلارك) كـ(سوبر مان)
‫هو مجرد غيض من فيض! عليك معرفة الكثير بعد!

431
00:26:44,900 --> 00:26:47,653
‫ولدى معرفتك بجميع المعلومات
‫يمكنك حينها اتخاذ قرار بما عليك فعله

432
00:26:47,862 --> 00:26:51,615
‫- لم أدرك بأنني أملك الخيار حتى!
‫- تملكين بالطبع!

433
00:26:52,325 --> 00:26:54,409
‫نحن نحبك يا (لانا)

434
00:26:56,537 --> 00:26:59,456
‫ويعود الأمر لك إن قررت إخبار عائلتك أم لا

435
00:27:02,417 --> 00:27:04,461
‫لنبدأ مع (جوردان)

436
00:27:06,756 --> 00:27:08,591
‫تبين أنه يحذو حذو والده!

437
00:27:19,810 --> 00:27:21,394
‫إنه موقع مثير للإهتمام!

438
00:27:21,812 --> 00:27:24,982
‫ألم تستطع إيجاد
‫شاطئ إستوائي مهجور أفضل من هذا؟

439
00:27:29,195 --> 00:27:34,283
‫أعتقد بأننا سنكون بحال أفضل لو بقيت بقايا
‫القلادة في قاع البركان بعد توقف الرياح

440
00:27:34,784 --> 00:27:37,244
‫حسناً!
‫هلا بدأنا؟

441
00:27:41,707 --> 00:27:43,626
‫عندما تكون مستعداً

442
00:27:50,423 --> 00:27:51,592
‫إنه يجدي نفعاً!

443
00:27:57,223 --> 00:27:58,933
‫انتظر!
‫ماذا حدث للتو؟

444
00:28:04,689 --> 00:28:07,817
‫إنني استرجع ما هو ملكي!

445
00:28:16,187 --> 00:28:18,564
‫إذاً هذا ما يبدو عليه الشكل الكامل

446
00:28:19,565 --> 00:28:21,943
‫إنه ليس الوقت المناسب لهذا، أليس كذلك؟

447
00:28:23,318 --> 00:28:24,696
‫(تال)!

448
00:28:42,046 --> 00:28:43,673
‫(تال)!

449
00:28:43,965 --> 00:28:45,591
‫ما الذي فعلته بي للتو؟

450
00:28:52,890 --> 00:28:56,393
‫- "(سوبر مان)"
‫- "إن (تال) مصاب، لقد حصلت (آلي) على القلادة"

451
00:28:56,561 --> 00:28:58,146
‫"علينا إيقافها قبل أن تصل للبوابة"

452
00:28:58,270 --> 00:29:01,273
‫في طريقي إليكم
‫جهز البدلة!

453
00:29:23,462 --> 00:29:25,464
‫لقد أمسكت بـ(سوبر مان)
‫عليك الإسراع يا (جوني)!

454
00:29:31,971 --> 00:29:33,014
‫لقد حددت الهدف

455
00:29:33,139 --> 00:29:37,018
‫لقد سبق وأخبرتك بأننا سنصبح
‫المتحكمين بكل شيء يا (سوبر مان)!

456
00:30:02,919 --> 00:30:04,378
‫لم يعد لدي ما يكفي، يا صديقي!

457
00:30:04,629 --> 00:30:06,213
‫ولا أنا

458
00:30:07,715 --> 00:30:09,008
‫فليكن الأمر سريعاً

459
00:30:23,313 --> 00:30:24,983
‫معاً إذاً!

460
00:30:40,832 --> 00:30:42,125
‫نكاد ننتهي

461
00:30:43,208 --> 00:30:45,168
‫ابذلوا أقصى استطاعتكم

462
00:30:54,595 --> 00:30:56,597
‫كلا!

463
00:31:38,848 --> 00:31:40,933
‫(تال)؟

464
00:31:49,839 --> 00:31:51,662
‫كان علي أن أبقي الأصفاد عليه

465
00:31:57,748 --> 00:32:00,082
‫ماذا تقصد بقولك أنها سرقت قواك؟

466
00:32:00,207 --> 00:32:02,711
‫لم تسرقها بمعنى الكلمة، بل...

467
00:32:03,545 --> 00:32:07,298
‫امتصتها، إنها تتغذى على
‫طاقتي لتجعل نفسها أكثر قوة

468
00:32:07,799 --> 00:32:10,092
‫- شعرت بهذا من قبل
‫- متى؟

469
00:32:10,761 --> 00:32:12,846
‫عندما حاولت منعها من التقدم

470
00:32:13,013 --> 00:32:15,097
‫وكان اليوم أسوأ بعشر مرات

471
00:32:16,016 --> 00:32:18,434
‫لكن على الأقل الآن، وبعد تدمير القلادة
‫لن يحصل هذا لأي أحد آخر

472
00:32:18,643 --> 00:32:21,897
‫- مما يعني أنه علينا القلق على (آلي) وحسب
‫- وعلى (تال رو) أيضاً!

473
00:32:22,313 --> 00:32:25,025
‫- ما كنت لأقلق عليه
‫- ماذا؟ إذاً...

474
00:32:25,316 --> 00:32:27,401
‫أحضر الرجل لك بعض الزهور
‫ومن ثم سامحته على كل شيء؟

475
00:32:27,527 --> 00:32:30,446
‫لقد خاطر بحياته لينقذ حياتنا
‫ليس مرة بس مرتان!

476
00:32:31,490 --> 00:32:35,744
‫- ولم تكن أي أزهار، بل كانت المفضلة عندي
‫- تدمير القلادة لم يكن حلاً لمشكلتنا

477
00:32:36,077 --> 00:32:38,204
‫وهذا أغضب (آلي) وحسب، ما يعني...

478
00:32:38,497 --> 00:32:41,625
‫أنها ستعود
‫والآن لدينا عدوة...

479
00:32:41,750 --> 00:32:45,461
‫يمكنها سرقة قوى (سوبر مان) الخارقة
‫واستخدامها ضدنا

480
00:32:47,254 --> 00:32:49,340
‫كيف يمكن لنا أن نهزم شيئاً كهذا؟

481
00:32:59,199 --> 00:33:02,535
‫- هل تقومين بإعداد العشاء؟
‫- قمت بتحضير السلطة والنقانق وحسب

482
00:33:02,662 --> 00:33:06,373
‫ولكن السلطة تحتوى علي بذور اليقطين
‫لذا يمكنك رؤية الجهد الذي بذلته

483
00:33:06,539 --> 00:33:10,044
‫أنت الأفضل فعلاً!

484
00:33:10,878 --> 00:33:12,963
‫- شكراً لك
‫- نعم

485
00:33:13,254 --> 00:33:15,883
‫أنا أحاول المساعدة وحسب
‫أرى بأنك كنت مربكة جداً مؤخراً

486
00:33:19,052 --> 00:33:22,556
‫إذاً، لقد أحضرنا أبي من المدرسة

487
00:33:23,557 --> 00:33:26,560
‫- لا بد وأنك كنت مشغولة جداً
‫- هل كان كل شيء على ما يرام مع والدك؟

488
00:33:26,977 --> 00:33:30,480
‫نعم، نعم
‫أنا أظن بأنكما بحاجة للتحدث معاً

489
00:33:31,774 --> 00:33:34,526
‫- نتحدث عن ماذا؟
‫- بحقك يا أمي، أبي ليس أحمقاً!

490
00:33:34,652 --> 00:33:37,320
‫يمكنه أن يرى بأن ثمة خطب ما بك

491
00:33:38,864 --> 00:33:43,661
‫- إن كنت تصادقين أحداً ما...
‫- ماذا؟ أصادق أحداً ما؟

492
00:33:44,536 --> 00:33:46,706
‫- لماذا قد أرغب بأن...
‫- لا أريد أن أسمع عن الأمر!

493
00:33:46,831 --> 00:33:48,916
‫في الواقع، أفضل ألا تتحدثي
‫معي حول هذا الموضوع أبداً

494
00:33:49,040 --> 00:33:51,209
‫أنا فقط أقول، إن كنت قد...

495
00:33:51,794 --> 00:33:55,505
‫إن كنت قد نسيت أمر أبي تماماً
‫فيجب عليك إخباره فهو يستحق أن يعرف

496
00:33:55,673 --> 00:33:57,758
‫أنا لا أصادق أحداً يا عزيزتي

497
00:33:57,883 --> 00:34:00,218
‫إذاً، ما الأمر؟

498
00:34:01,177 --> 00:34:03,931
‫لأنك كنت تتصرفين بغرابة نوعاً ما

499
00:34:07,475 --> 00:34:09,854
‫أياً كان الأمر، فبإمكانك أن تثقي بي

500
00:34:11,146 --> 00:34:13,231
‫أعرف بأنني أستطيع أن أثق بك

501
00:34:15,317 --> 00:34:17,402
‫أعلم ذلك، تعالي إلى هنا

502
00:34:18,571 --> 00:34:22,073
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء بخير

503
00:34:23,408 --> 00:34:25,493
‫حسناً، أنا فقط...

504
00:34:26,202 --> 00:34:28,455
‫أنا عرفت شيئاً مهماً للغاية وحسب

505
00:34:28,581 --> 00:34:30,666
‫وأريد أن أشاركه معك

506
00:34:32,793 --> 00:34:35,963
‫(سارة)!
‫قام (سنايبر وولف) بنشر فيديو جديد!

507
00:34:36,087 --> 00:34:38,716
‫- تعالي وشاهديه معي
‫- حسناً، سآتي حالاً

508
00:34:42,427 --> 00:34:44,597
‫يا للهول، إنها تكبر بسرعة!

509
00:34:48,016 --> 00:34:50,101
‫أنا آسفة يا أمي
‫ماذا كنت تقولين؟

510
00:34:51,227 --> 00:34:53,313
‫أجل...

511
00:34:53,980 --> 00:34:57,652
‫هناك دورة تدريبية في مكتبي

512
00:34:57,860 --> 00:35:00,780
‫وأعلم بأنك تحاولين رفع
‫معدلك في الجامعة، لذا...

513
00:35:00,905 --> 00:35:03,658
‫- إن كنت...
‫- دورة تدريبية؟

514
00:35:05,158 --> 00:35:08,411
‫نعم، هل تمانعين إن فكرت في الموضوع؟

515
00:35:08,536 --> 00:35:11,122
‫لا، بالطبع لا أمانع
‫خذي وقتك

516
00:35:13,668 --> 00:35:16,378
‫- سأفتح
‫- لا بأس، سأفتح أنا، اذهبي إلى أختك

517
00:35:21,466 --> 00:35:24,553
‫مرحباً، هل يمكننا
‫التحدث في مكان ما؟

518
00:35:26,555 --> 00:35:28,641
‫على انفراد؟

519
00:35:30,685 --> 00:35:33,562
‫حسناً، عندما أوشكت
‫تلك الصخرة أن تسقط على رأسك

520
00:35:33,854 --> 00:35:36,857
‫- أقسم بأنني كنت سأدعها تصطدم بك
‫- لا، ولكننا كنا قريبون جداً

521
00:35:37,023 --> 00:35:40,318
‫- حسناً، لكن يمكننا العودة يوم غد
‫- يجب علينا الذهاب إلى المدرسة في النهاية

522
00:35:40,443 --> 00:35:43,071
‫لأنه لدي سندويشة في الخزانة
‫وسوف تتعفن قريباً وتفوح رائحتها

523
00:35:46,366 --> 00:35:49,578
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- القليل من الترابط الأسري وحسب، كما تعلم

524
00:35:50,412 --> 00:35:52,581
‫حسناً، أحب رؤية هذا

525
00:35:53,289 --> 00:35:55,917
‫إذاً، كيف حال المدرسة؟
‫هل حدث أي شيء مشوق؟

526
00:35:56,376 --> 00:35:58,461
‫- لا، لم يحدث
‫- لم يحدث

527
00:36:01,965 --> 00:36:05,176
‫- أنا ووالدكم حظينا بيوم جيد
‫- ماذا حصل؟

528
00:36:05,343 --> 00:36:07,429
‫- هل قمتما بإقفال البوابة؟
‫- قد لا نحتاج لذلك بعد الآن

529
00:36:07,555 --> 00:36:09,640
‫فقد تم تدمير القلادة!

530
00:36:09,765 --> 00:36:12,267
‫هذا محال! لا بد وأنك تمزح!
‫إذاً، أنا أعني...

531
00:36:12,643 --> 00:36:15,688
‫- لن تجبر (آلي) أحداً على التقدم، صحيح؟
‫- نعم، لربما كان الأمر كذلك...

532
00:36:15,813 --> 00:36:18,064
‫ولكنها لا تزال في مكان ما في الخارج

533
00:36:18,460 --> 00:36:20,860
‫نعم، هل تريدان البقاء
‫على العشاء معنا أيها الشابان؟

534
00:36:21,985 --> 00:36:24,404
‫- طبعاً
‫- جيد، اخبرا والداكما

535
00:36:25,030 --> 00:36:27,532
‫- ومن ثم يمكنكما مساعدتنا بتحضير العشاء
‫- كنت أعلم بأن هذا ما ستقوله!

536
00:36:28,908 --> 00:36:31,995
‫- هل ستقوم بذلك؟
‫- هيا، لن أقوم بالتحضير بمفردي!

537
00:36:46,367 --> 00:36:48,178
‫"أبي: خذي سترة ولاقني
‫في الخارج، سوف نذهب!"

538
00:36:54,059 --> 00:36:55,811
‫مرحباً يا سيد وسيدة (كينت)!

539
00:36:56,311 --> 00:36:57,520
‫مرحباً يا (سارة)!

540
00:36:57,605 --> 00:37:01,149
‫- هل يمكنني الخروج مع والدي قليلاً يا أمي؟
‫- بالطبع، فقط عودي بحلول العاشرة!

541
00:37:02,984 --> 00:37:04,944
‫حسناً! أراكم لاحقاً!

542
00:37:08,073 --> 00:37:09,115
‫هل أخبرتها؟

543
00:37:09,491 --> 00:37:10,576
‫لم أستطع!

544
00:37:11,076 --> 00:37:13,078
‫وليس بسبب عدم قدرتها
‫على تحمل الأمر...

545
00:37:13,286 --> 00:37:17,374
‫ولكن ليس بإمكاني أن أطلب منها أن تكذب
‫على أختها أو والدها من أجل ذلك الأمر

546
00:37:18,626 --> 00:37:20,960
‫- هذا ليس تصرفاً عادلاً مع (سارة)!
‫- كلامك منطقي

547
00:37:21,587 --> 00:37:25,382
‫إذاً هناك امرأة مطابقة الشبه لي...

548
00:37:25,549 --> 00:37:28,176
‫في مكان ما وقد تحاول القدوم لقتلي؟!

549
00:37:28,426 --> 00:37:32,889
‫لن أسمح بحدوث ذلك
‫ولكننا أردنا إعلامك بالأمر مسبقاً

550
00:37:33,683 --> 00:37:36,893
‫- وليس لأن عليك القيام بشيء ما الآن
‫- هل (سمولفيل) في خطر؟

551
00:37:37,185 --> 00:37:40,188
‫بصراحة، لا يمكننا التأكد من شيء
‫طالما لا تزال (آلي) حرة

552
00:37:40,564 --> 00:37:44,694
‫أردنا فقط إعلامك بما نعلمه
‫كما قلت في مقابلتك: شفافية تامة

553
00:37:44,818 --> 00:37:49,864
‫أقدر هذا وأريدكما أن تعرفا أنني
‫رغم احتياجي للوقت لتجاوز...

554
00:37:51,533 --> 00:37:54,119
‫الألم، سأتجاوزه حتماً!

555
00:37:54,578 --> 00:37:56,580
‫ولست غاضبة من أي أحد منكما

556
00:37:57,998 --> 00:37:59,457
‫يسعدني سماع ذلك

557
00:38:00,417 --> 00:38:03,128
‫ولكن أيضاً لا يمكن أن توجدا في حياتي الآن

558
00:38:03,546 --> 00:38:05,338
‫وليس فقط حياتي بل حياة أولادي أيضاً

559
00:38:05,673 --> 00:38:09,801
‫لا أريد أن أشعر بأنني أكذب عليهم
‫في كل مرة تجتمع فيها عائلتانا

560
00:38:10,176 --> 00:38:13,556
‫وأعتقد أن الأمر سيكون أسهل
‫لجميع الأطراف إن انفصلنا برضا

561
00:38:16,642 --> 00:38:18,226
‫- أرجوك يا (لانا)!
‫- أنا آسفة!

562
00:38:18,351 --> 00:38:20,688
‫ولكن هذا الوضع الأنسب في الوقت الحالي

563
00:38:29,029 --> 00:38:32,324
‫أعرف أنني اعتبر ناضجة بالنسبة لعمري
‫ولكنك تدرك أن عمري ليس 21، صحيح؟

564
00:38:32,949 --> 00:38:34,284
‫أجل، أنا مدرك لذلك!

565
00:38:36,995 --> 00:38:38,496
‫انتظر، هل هذا...

566
00:38:39,331 --> 00:38:43,335
‫- أنا لم آت إلى هنا لمقابلة رفاقك القدامى!
‫- لا، لا! الأمر ليس كذلك، اتفقنا؟

567
00:38:43,460 --> 00:38:45,588
‫وهي حتى لم تعد تعمل هنا

568
00:38:46,504 --> 00:38:49,424
‫ولكنها قدمت لنا خدمة!

569
00:38:50,842 --> 00:38:52,302
‫إنها ليلة مفتوحة للغناء!

570
00:38:52,678 --> 00:38:55,347
‫حين سمعت بأن (بيلي آيليش)...

571
00:38:55,513 --> 00:38:57,140
‫قد أصبحت مشهورة بعمر الحادية عشرة؟!

572
00:38:57,223 --> 00:39:01,394
‫فكرت: لم لا تنطلق النجمة الكبرى
‫التالية من هنا من (سمولفيل)؟

573
00:39:01,604 --> 00:39:03,188
‫أنا لست النجمة الكبرى التالية يا أبي!

574
00:39:03,730 --> 00:39:05,857
‫لا، ولكنه هدفك! أليس كذلك؟

575
00:39:07,275 --> 00:39:08,611
‫هيا! عليك البدء من مكان ما

576
00:39:08,902 --> 00:39:10,571
‫لقد وضحت (تونيا) الأمر بأكمله للمدير

577
00:39:10,695 --> 00:39:12,781
‫إنها تشعر بالسوء حيال...

578
00:39:13,823 --> 00:39:15,909
‫ما حدث بقدر ما أفعل

579
00:39:16,201 --> 00:39:18,579
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك!
‫- حسناً! المنصة مفتوحة!

580
00:39:19,622 --> 00:39:21,915
‫لما لا تصعدين إلى هناك
‫وترينهم ما بجعبتك؟

581
00:39:22,457 --> 00:39:23,750
‫- الآن؟
‫- أجل!

582
00:39:24,000 --> 00:39:25,126
‫لا!

583
00:39:28,338 --> 00:39:29,590
‫هيا يا عزيزتي!

584
00:39:30,507 --> 00:39:32,050
‫يمكنك فعلها!

585
00:39:35,596 --> 00:39:37,055
‫مرحباً!

586
00:39:37,263 --> 00:39:40,725
‫أدعى (سارة كورتيز)
‫وهذه هي أغاني الخاصة

587
00:39:55,782 --> 00:40:00,078
‫"يقال أن الحب هو الحل
‫ولكن يستحيل أن يكون هذا صحيحاً!"

588
00:40:01,037 --> 00:40:05,543
‫"حين يلي الوداع كل نهاية سعيدة!"

589
00:40:06,876 --> 00:40:11,423
‫"يوجد صوت بداخلي يخبرني
‫أن قلقي سيتلاشى وسأعرف كل شيء"

590
00:40:12,507 --> 00:40:17,303
‫"أحاول الوصول إلى النجوم
‫وآمل ألا تسقط من السماء"

591
00:40:18,263 --> 00:40:20,724
‫"لقد سئمت من كل شيء"

592
00:40:22,434 --> 00:40:24,686
‫انتهى الأمر إذاً! لقد خسرنا!

593
00:40:24,811 --> 00:40:26,062
‫لم نخسر!

594
00:40:26,730 --> 00:40:30,317
‫- ولكن من دون القلادة؟
‫- هناك طرق أخرى!

595
00:40:36,740 --> 00:40:39,034
‫أين هي (لانا)؟ أريد التحدث معها!

596
00:40:39,909 --> 00:40:41,494
‫لن يحصل هذا...

597
00:40:42,245 --> 00:40:43,413
‫مجدداً!

598
00:40:44,622 --> 00:40:48,084
‫لقد رأيت ما حصل حين ظهورك
‫ورأيت خوفك

599
00:40:50,378 --> 00:40:53,882
‫إن خطتك لإنقاذ الجميع لن تنجح

600
00:40:55,091 --> 00:40:57,927
‫وجب علي الاستماع لأخي
‫فأنت لست بمنقذة!

601
00:40:59,387 --> 00:41:00,847
‫لست كذلك بعد!

602
00:41:21,701 --> 00:41:23,078
‫ولكنني سأصبح كذلك!

