﻿1
00:00:03,273 --> 00:00:07,507
‫"بالسلطة الممنوحة لي من وزارة الدفاع
‫أعلن لكم اليوم..."

2
00:00:07,767 --> 00:00:10,510
‫"أن اندماج العوالم ليس حقيقياً فحسب..."

3
00:00:10,740 --> 00:00:11,860
‫"بل إنه يحدث الآن"

4
00:00:11,980 --> 00:00:14,942
‫"وأن (آلي أليستون) أو مهمن تكن الآن..."

5
00:00:14,967 --> 00:00:18,287
‫"هي أو نسختها الغريبة
‫وحدها المسؤولة عما يحدث"

6
00:00:19,173 --> 00:00:21,893
‫"إن تمكنت (آلي) من النجاح بدمج هذين العالمين..."

7
00:00:22,107 --> 00:00:26,340
‫"فسيجبر كل واحد منا
‫أن يندمج مع نسخته من العالم الآخر"

8
00:00:26,673 --> 00:00:28,153
‫"مما يحولنا جميعاً إلى..."

9
00:00:28,553 --> 00:00:29,993
‫"لا أدري ماذا"

10
00:00:30,313 --> 00:00:34,273
‫"وأؤكد لكم أيضاً أننا لأول مرة منذ 20 عاماً..."

11
00:00:34,793 --> 00:00:37,120
‫"لا يمكننا انتظار (سوبر مان) لينقذنا"

12
00:00:37,533 --> 00:00:42,084
‫"إن بطلنا العالمي أصبح مجرداً من قواه بالكامل
‫بسبب تلك النسخة المجنونة"

13
00:00:42,833 --> 00:00:46,838
‫"لذلك، أناشد جميع من يشاهد هذا الفيديو..."

14
00:00:47,300 --> 00:00:49,883
‫"أرجوكم، ابقوا في منازلكم"

15
00:00:50,140 --> 00:00:51,700
‫"وكونوا مع أحبائكم"

16
00:00:52,220 --> 00:00:53,900
‫"وتمنوا لـ(أمريكا) النجاة"

17
00:01:00,500 --> 00:01:02,420
‫"مرحباً،هذه (لويس)
‫اتركوا لي رسالة"

18
00:01:03,300 --> 00:01:04,980
‫أين أنت يا (لويس)؟

19
00:01:13,699 --> 00:01:16,885
‫- "مرحباً، هذا (كوش)..."
‫- يا للهول! ما زال لا يرد

20
00:01:18,811 --> 00:01:20,571
‫حسناً، هل أخبرك والدي إلى أين سيذهب؟

21
00:01:21,025 --> 00:01:24,171
‫لقد كان هناك لكنه اختفى فجأة

22
00:01:24,318 --> 00:01:29,331
‫لقد كان يكلم (تامارا) ولا بد أن طارئاً قد حدث
‫مما اضطره للخروج سريعاً

23
00:01:29,911 --> 00:01:31,993
‫- هيا بنا، دعونا نبحث عنه
‫- انتظري يا أمي

24
00:01:32,213 --> 00:01:37,186
‫لقد أخبرنا الجميع أن الطريقة الأفضل لنحمي أنفسنا
‫هي أن نبقى في منازلنا ونغلق الأبواب و...

25
00:01:40,554 --> 00:01:42,114
‫نبقى مع الأشخاص الذين نحبهم

26
00:01:42,768 --> 00:01:44,768
‫ولهذا السبب سنخرج لنجد والدك

27
00:01:46,794 --> 00:01:48,154
‫هيا بنا

28
00:01:52,554 --> 00:01:54,048
‫كيف سنتمكن من العودة إلى أرضنا؟

29
00:01:55,454 --> 00:01:57,509
‫- لا أدري!
‫- طوال المدة التي كنت فيها (سوبر مان)...

30
00:01:57,534 --> 00:01:59,614
‫ألم يصادفك شيء كهذا من قبل
‫أي...

31
00:02:00,421 --> 00:02:02,061
‫تغير فجائي في العالم؟

32
00:02:02,981 --> 00:02:05,882
‫- لم أصادف شيئاً كهذا
‫- ما يهم الآن هو أننا جميعاً معاً

33
00:02:09,476 --> 00:02:10,636
‫مهلاً!

34
00:02:11,436 --> 00:02:12,916
‫إن هذا من مطبخنا

35
00:02:14,364 --> 00:02:15,764
‫هناك الكثير من أغراضنا هنا

36
00:02:17,564 --> 00:02:18,964
‫إنه لوحي الالكتروني!

37
00:02:19,604 --> 00:02:20,964
‫سأحاول التواصل مع أبي

38
00:02:21,204 --> 00:02:23,004
‫ربما وجودنا في هذا العالم
‫سيساعدنا قليلاً

39
00:02:26,710 --> 00:02:28,231
‫ذلك الوميض الذي حدث منذ قليل

40
00:02:28,404 --> 00:02:30,164
‫لا بد أنه حدث عندما
‫بدأ العالمان بالاندماج

41
00:02:30,284 --> 00:02:34,672
‫لكن الأمر عشوائي للغاية فبعض الأغراض انتقلت
‫وبعضها الآخر بقي في مكانه

42
00:02:34,697 --> 00:02:37,317
‫أعتقد أن هذا سيستمر بالحدوث إلى أن يصبح العالمان
‫عالماً واحداً

43
00:02:37,597 --> 00:02:41,343
‫وماذا بعد؟ هل سيستمر هذا إلى أن يندمج الجميع
‫مع نسخهم من العالم الآخر ونتحول جميعاً إلى وحوش؟

44
00:02:41,404 --> 00:02:44,222
‫كما حدث مع (آلي)!
‫سيكون هذا عالماً مليئاً بالمجانين

45
00:02:44,247 --> 00:02:47,087
‫اسمعي...
‫لن ندع هذا يحدث

46
00:02:48,360 --> 00:02:49,840
‫أنت محق
‫إننا لن نسمح بحدوث هذا

47
00:02:51,296 --> 00:02:52,896
‫لكن يجب أن نجد طريقة لهذا

48
00:03:01,763 --> 00:03:03,723
‫(نات)، هل من جديد؟

49
00:03:04,769 --> 00:03:07,729
‫اسمعي، عدم تمكنك من التواصل معه
‫لا يعني أنه ليس على قيد الحياة

50
00:03:07,889 --> 00:03:10,204
‫وهذا ما أتحدث عنه! عندما كنت عالقة في المكان
‫الذي يتواجد فيه والدي الآن...

51
00:03:10,223 --> 00:03:11,922
‫تمكنت حينها من التواصل مع البذلة

52
00:03:12,069 --> 00:03:14,669
‫- ربما هذا بسبب اندماج العوالم...
‫- لا يهم! يجب أن تعمل

53
00:03:17,996 --> 00:03:19,556
‫اسمعا
‫عندما توفيت والدتي...

54
00:03:20,156 --> 00:03:21,596
‫لم أكن معها

55
00:03:22,309 --> 00:03:24,749
‫لقد كانت تقدم تقريراً تخبر فيه الناس
‫عن كيفية الدفاع عن أنفسهم

56
00:03:25,349 --> 00:03:27,229
‫- "عاجل: اكتشاف ضعف في الكريبتونيان"
‫- "أحبكما!"

57
00:03:30,949 --> 00:03:32,629
‫ولم أتمكن من توديعها

58
00:03:36,063 --> 00:03:38,303
‫لم أتمكن من إخبارها بمدى حبي لها

59
00:03:39,223 --> 00:03:41,103
‫وكم كنت فخورة بكوني ابنتها

60
00:03:41,783 --> 00:03:43,583
‫لم أتمكن من إخبارها بأي من هذا

61
00:03:44,420 --> 00:03:46,620
‫ولن أتمكن الآن من إخبار والدي بهذا أيضاً

62
00:03:47,748 --> 00:03:51,857
‫"(نات)... (نات)
‫هل يمكنك..."

63
00:03:52,168 --> 00:03:53,808
‫- أبي!
‫- "اسمعي..."

64
00:03:53,968 --> 00:03:56,289
‫أبي! هل تسمعني؟
‫أبي!

65
00:03:56,909 --> 00:03:58,189
‫هل ما يزال (جون هنري) على قيد الحياة؟

66
00:03:58,449 --> 00:04:00,348
‫لقد ظننا أنه ما يزال عالقاً في الفراغ
‫بين العوالم

67
00:04:00,475 --> 00:04:03,302
‫- ماذا عن (آلي)؟
‫- لا ندري تحديداً لأن الاتصال مع أبي كان متقطعاً

68
00:04:03,622 --> 00:04:05,688
‫كل ما تمكنت من فهمه
‫هو أن والدي بحاجة إلى حجرة الهروب خاصتي

69
00:04:05,855 --> 00:04:07,375
‫لذا، يجب أن نجد طريقة لإيصالها إليه

70
00:04:07,655 --> 00:04:09,455
‫حسناً، دعونا لا نستبق الأحداث الآن

71
00:04:11,015 --> 00:04:16,039
‫- (تال)!
‫- صدقني، لقد فوجئت بانتقالي إلى هذا المكان مثلكم

72
00:04:16,064 --> 00:04:20,491
‫لكن بما أن العوالم ستندمج الآن وبما أنك يا أخي
‫لست في حال يسمح لك بفعل أي شيء حيال هذا الأمر

73
00:04:20,969 --> 00:04:22,569
‫فيبدو أن عودتي...

74
00:04:23,129 --> 00:04:25,609
‫عكس ما كنت أتمنى
‫ضرورية

75
00:04:36,203 --> 00:04:38,043
‫لقد عدنا!
‫لقد عدنا إلى أرضنا

76
00:04:39,109 --> 00:04:40,429
‫أين أمي؟

77
00:04:43,376 --> 00:04:45,364
‫(كلارك)!
‫أيها الفتية!

78
00:04:56,046 --> 00:04:57,326
‫يا للهول، لا!

79
00:05:03,296 --> 00:05:04,387
‫(كلارك)!

80
00:05:05,103 --> 00:05:06,303
‫أيها الفتية!

81
00:05:06,823 --> 00:05:09,100
‫- (لويس)!
‫- أبي!

82
00:05:09,396 --> 00:05:12,812
‫لقد كنت في طريقي إلى المزرعة
‫عندما بدأت السماء بالوميض وكأنها تتعرض لصاعقة

83
00:05:14,423 --> 00:05:16,502
‫من الجيد أنني ترجلت من السيارة لأن...

84
00:05:16,649 --> 00:05:20,946
‫كل ما أذكره هو أن سيارتي قد اختفت
‫وأصبحت أنا... ما هذا المكان؟

85
00:05:21,016 --> 00:05:23,275
‫إن (كلارك) والصبية ما يزالون في العالم الحقيقي
‫ويجب أن نعود إليهم

86
00:05:23,316 --> 00:05:26,098
‫- لست متأكداً من الطريقة التي سنعود بها
‫- لكن يجب أن نجد حلاً

87
00:05:26,123 --> 00:05:29,391
‫لا يمكنني التخلي عن عائلتي
‫بينما يوشك العالم على نهايته

88
00:05:29,416 --> 00:05:32,531
‫- إنك لم تتخلي عنهم
‫- يجب أن أكون معهم

89
00:05:32,745 --> 00:05:35,898
‫(لويس)، أعدك بأنني سأفعل كل ما في وسعي
‫كي نعود إليهم

90
00:05:36,118 --> 00:05:37,644
‫لكن لا يمكننا فعل هذا من هنا
‫إننا بحاجة للمساعدة

91
00:05:37,685 --> 00:05:41,078
‫حسناً، لكن يبدو أن الجميع في هذا العالم
‫يريدون لـ(آلي) النجاح في مخططها

92
00:05:41,305 --> 00:05:44,105
‫لا بد أن نجد أحداً
‫لم يغسل دماغه بالكامل هنا

93
00:05:46,578 --> 00:05:49,571
‫لقد أخبرني (كلارك) أن (كريسي) ساعدت (آندرسون)
‫على العثور على النسخة الغريبة مني

94
00:05:49,765 --> 00:05:51,445
‫هذه بداية جيدة
‫هيا بنا

95
00:05:52,691 --> 00:05:53,971
‫أبي!

96
00:05:54,638 --> 00:05:57,904
‫- إن أمي ليست في المنزل
‫- لا بد أنها لم تعد معنا

97
00:05:58,218 --> 00:05:59,818
‫هذا جنون!

98
00:06:01,171 --> 00:06:02,851
‫أحدهم قادم

99
00:06:08,065 --> 00:06:09,585
‫هل هذه (لويس)؟

100
00:06:14,017 --> 00:06:15,737
{\an5}‫"ما الذي يجري؟"

101
00:06:16,057 --> 00:06:17,457
‫سأعتبر هذا إجابة بالنفي

102
00:06:26,817 --> 00:06:30,807
‫"(نات)... هل يمكنك...
‫اسمعي..."

103
00:06:31,857 --> 00:06:33,657
‫مهلاً، مهلاً يا (نات)!
‫(نات)!

104
00:06:33,690 --> 00:06:35,530
‫- إلى أنت ذاهبة؟
‫- لإحضار بذلتي

105
00:06:35,757 --> 00:06:38,210
‫الآن؟
‫لقد ظهرت للتو النسخة الغريبة من والدتنا

106
00:06:38,210 --> 00:06:39,690
‫هذا يعني أنني لا أملك الكثير من الوقت

107
00:06:40,977 --> 00:06:44,883
‫- هل ستحاولين إنقاذ والدك؟
‫- لقد قالها والدكما بنفسه! يجب أن نجد حلاً

108
00:06:45,310 --> 00:06:48,118
‫- وهذا ما سأفعله
‫- حسناً، أعتقد أنك نسيت أننا يجب أن نعمل معاً

109
00:06:48,143 --> 00:06:49,958
‫ومن المستحيل أن تتمكني
‫من اجتياز تلك البوابة وحدك

110
00:06:50,110 --> 00:06:53,156
‫من سيذهب معي أيضاً؟
‫والدكما لم يعد يملك أياً من قواه

111
00:06:53,523 --> 00:06:55,909
‫وجميعنا نعلم أن عمكما المغرور لا يحب والدي

112
00:06:55,963 --> 00:06:57,585
‫- سأذهب أنا
‫- لا، لا يوجد سوى بذلة واحدة

113
00:06:57,610 --> 00:07:00,109
‫- (نات)!
‫- عندما كان والدكما في مأزق قمتما بإنقاذه

114
00:07:00,350 --> 00:07:01,910
‫وقد حان الوقت لأنقذ والدي أيضاً

115
00:07:03,063 --> 00:07:04,783
‫كما أنه يجب عليكما أن تبقيا مع عائلتكما

116
00:07:06,730 --> 00:07:08,290
‫لكنك من عائلتنا أيضاً

117
00:07:13,325 --> 00:07:14,685
‫شكراً لكما

118
00:07:17,345 --> 00:07:18,865
‫لقد سررت بالحصول على أخوة

119
00:07:19,785 --> 00:07:21,345
‫بلغا والدكما تحياتي

120
00:07:23,746 --> 00:07:26,874
‫أبي، إنك تخيفنا عليك حقاً
‫اتصل بنا عندما تعود! لقد غادرت...

121
00:07:26,899 --> 00:07:28,499
‫- ولا نعلم مكانك
‫- (سارة)!

122
00:07:28,619 --> 00:07:32,569
‫- إن الرجل في الراديو يخيفني
‫- حسناً، سأطفئه بعد قليل

123
00:07:32,619 --> 00:07:36,525
‫أبي، أرجوك، إننا قلقون عليك جداً
‫اتصل بنا وأخبرنا عن مكانك، اتفقنا؟

124
00:07:36,666 --> 00:07:38,906
‫لم يره السيد (أولوي) منذ اجتماع البلدة

125
00:07:39,346 --> 00:07:40,626
‫أرجوك، عاود الاتصال بنا

126
00:07:40,899 --> 00:07:42,499
‫أجل، وهو لا يجيب على اتصالي أيضاً

127
00:07:45,992 --> 00:07:48,472
‫إنه يحدث مجدداً
‫انتبهي!

128
00:07:49,872 --> 00:07:52,764
‫يا للهول! يا للهول!
‫أمي!

129
00:07:53,512 --> 00:07:56,142
‫- أعطني المفاتيح!
‫- عزيزتي! كوني حذرة! كوني حذرة!

130
00:07:59,272 --> 00:08:00,472
‫لا يوجد أحد هنا

131
00:08:00,672 --> 00:08:02,232
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا أدري

132
00:08:02,779 --> 00:08:05,781
‫- إلى أين ذهبوا؟ لقد كانوا يقودونها باتجاهنا!
‫- (سارة)! (سارة)! (سارة)!

133
00:08:05,806 --> 00:08:08,166
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫يجب أن نذهب للعثور على والدك فحسب

134
00:08:08,566 --> 00:08:09,926
‫اتفقنا؟

135
00:08:10,646 --> 00:08:11,846
‫هذا مدهش!

136
00:08:12,659 --> 00:08:16,454
‫يبدو أن النسخة الغريبة من (لويس)
‫لا بأس بها في الواقع

137
00:08:17,179 --> 00:08:18,859
‫هل يمكننا أن نركز على هذا الوضع الآن؟

138
00:08:19,539 --> 00:08:22,779
‫- كيف سنتمكن من إيقاف (آلي)؟
‫- لا، أخي! لن نتمكن من إيقافها نحن الاثنان

139
00:08:23,771 --> 00:08:27,006
‫- بل أنا فقط
‫- (تال)، لقد تمكنت من سحب قواي وكادت تقتلني

140
00:08:27,878 --> 00:08:29,998
‫لا أدري إن كنت وحدك كاف لفعل ذلك

141
00:08:30,358 --> 00:08:32,078
‫ربما
‫لكن هل لدينا خيار آخر؟

142
00:08:32,398 --> 00:08:36,015
‫أخي، طوال سنوات
‫شاهدتك تقوم بأعمال لا يستطيع أي بطل القيام بها

143
00:08:36,718 --> 00:08:38,678
‫وهذا ألهمني لأجرب فعل الأمر نفسه

144
00:08:40,518 --> 00:08:42,238
‫في مثل هذا الوقت من السنة الماضية كنت...

145
00:08:42,558 --> 00:08:44,078
‫تحاول تدمير العالم

146
00:08:45,213 --> 00:08:46,653
‫والآن، تريد المحاربة لإنقاذه

147
00:08:46,973 --> 00:08:48,573
‫إنني لا أحارب من أجل إنقاذ العالم

148
00:08:49,413 --> 00:08:50,653
‫بل من أجلك

149
00:08:51,173 --> 00:08:54,167
‫أنت وعائلتك
‫أنتم الأشخاص الوحيدون الذين يعنون لي

150
00:09:01,640 --> 00:09:03,760
{\an5}‫"أراك لاحقاً يا أخي!"

151
00:09:36,534 --> 00:09:37,854
‫لقد سمعت صراخه

152
00:09:38,506 --> 00:09:40,026
‫أبي، ستقتله (آلي)!

153
00:09:40,506 --> 00:09:41,826
‫ليس إن ساعدته

154
00:09:44,031 --> 00:09:46,753
‫ستساعد (تال) وتخرج من هناك، مفهوم؟
‫انطلق!

155
00:10:26,424 --> 00:10:29,032
‫لقد أنقذت حياتي يا ابن أخي
‫سأكون مديناً لك طوال عمري

156
00:10:29,057 --> 00:10:30,977
‫ألن تفعل شيئاً لإيقاف (آلي)؟

157
00:10:31,417 --> 00:10:35,737
‫لقد كان من الغباء أن أواجهها!
‫ليس هناك من يمكنه أن يهزم الكائن الذي تحولت إليه

158
00:10:36,225 --> 00:10:37,785
‫أنت مخطىء يا (تال)

159
00:10:38,625 --> 00:10:42,545
‫- ما زال هناك شخص واحد يمكنه هزيمتها
‫- ومن هو برأيك؟

160
00:10:44,602 --> 00:10:46,082
‫أنا!

161
00:10:50,345 --> 00:10:52,665
‫- أنت لا تملك أي قوة يا أبي
‫- ليس بعد

162
00:10:52,785 --> 00:10:56,385
‫- إن خلاياك لا تمتص طاقة الشمس
‫- إذاً يجب علي أن أعيد تحفيزها شمسياً

163
00:10:57,922 --> 00:11:00,362
‫- خذني إلى شمسنا
‫- لا يمكن أن تكون جاداً!

164
00:11:00,482 --> 00:11:03,100
‫- لقد أجدى ذلك نفعاً معك
‫- لأنني كنت خارق القوى

165
00:11:03,125 --> 00:11:06,945
‫حتى إن الأمر قد تطلب مني
‫أن أطوف أسابيع ممدداً أمام الشمس

166
00:11:07,079 --> 00:11:08,940
‫- ولهذا فأنت من ستقذفني بداخلها
‫- ماذا؟

167
00:11:08,965 --> 00:11:10,520
‫- أبي!
‫- أعرف أن هذا يبدو ضرباً من الجنون...

168
00:11:10,545 --> 00:11:13,423
‫ولكن أنا واثق أن هذا ما كانت والدتي
‫تحاول إخباري به عندما كنت في الحصن

169
00:11:13,425 --> 00:11:14,945
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟

170
00:11:14,985 --> 00:11:18,194
‫لم أسمع كل ما كانت تقوله
‫كان الصوت يتقطع ولكن قد ينجح الأمر

171
00:11:18,219 --> 00:11:20,099
‫- أو قد يتسبب ذلك بمقتلك
‫- لن يحصل هذا

172
00:11:20,139 --> 00:11:23,619
‫- إذاً ستقتلك (آلي)!
‫- قد تقتلني ولكن علي أن أحاول

173
00:11:24,792 --> 00:11:27,232
‫إلا إن كان لدى أي منكم
‫فكرة أفضل فالوقت يداهمنا

174
00:11:30,710 --> 00:11:34,550
‫لقد جئت واثقاً بمساعدتك كصديق يا (تال)
‫وكأخ لي وأطلب منك أن تفعل الأمر ذاته

175
00:11:38,052 --> 00:11:39,852
‫أنا بحاجة إلى ثقتكما بي أنتما كذلك

176
00:11:41,252 --> 00:11:45,052
‫هذا هو سبب وجودي هنا
‫لكي أكون (سوبر مان)

177
00:11:45,788 --> 00:11:50,108
‫- أنت تتصرف كأمي
‫- هذا لأنها أذكى من في عائلتنا

178
00:11:50,348 --> 00:11:53,868
‫- أتمنى لو كان بمقدورنا أن نفعل شيئاً
‫- هناك ما يمكنكما فعله

179
00:11:55,064 --> 00:11:56,584
‫لا تفقدا الأمل!

180
00:12:00,217 --> 00:12:01,897
‫أنا أحبكما أكثر من أي شيء آخر

181
00:12:02,097 --> 00:12:03,897
‫- أنا أحبك
‫- أنا أحبك كذلك يا أبي

182
00:12:08,231 --> 00:12:10,831
‫أنا بحاجة لشيء واحد

183
00:12:15,231 --> 00:12:17,751
‫لا عليكما، سينجح الأمر

184
00:12:18,664 --> 00:12:21,624
‫أنا واثق من ذلك
‫لا تفقدا الأمل

185
00:12:30,284 --> 00:12:33,786
‫- "من المستحيل أن تنجح هذه الرحلة"
‫- سأفعل ذلك يا (هيدي)

186
00:12:33,811 --> 00:12:36,571
‫- عليك أن تنطلقي
‫- "بالطبع يا (فرو آيرونز)"

187
00:12:36,731 --> 00:12:38,491
‫"كيف تودين أن يكون سير العملية؟"

188
00:12:38,817 --> 00:12:41,217
‫في البداية أريدك أن تدخلي
‫إلى مركبة الهروب الخاصة بي

189
00:12:41,497 --> 00:12:44,257
‫ومن ثم اتبعيني
‫بواسطة المركبة داخل المناجم

190
00:12:45,297 --> 00:12:47,097
‫سنطير عبر مدخل البوابة...

191
00:12:50,334 --> 00:12:52,014
‫ونحلق في المساحة الفاصلة

192
00:12:52,934 --> 00:12:56,956
‫- ونصل مجدداً إلى الفجوة
‫- "وبعد أن نصل إلى وجهتنا..."

193
00:12:56,981 --> 00:12:59,341
‫- "ماذا سنفعل؟"
‫- سنعثر على أبي

194
00:13:05,366 --> 00:13:08,206
‫- تعالي يا (صوف)، أعطني يدك
‫- مرحباً

195
00:13:08,326 --> 00:13:10,766
‫- هل رأيتم (كايل)؟
‫- لم يأت أبداً

196
00:13:10,886 --> 00:13:14,300
‫- وكذلك (ميتش) و(فولر)
‫- لم نجده في أي مكان

197
00:13:14,325 --> 00:13:16,885
‫- لا بأس يا (صوفي)، سنعثر عليه
‫- أنا آسفة يا (لانا) ولكن...

198
00:13:16,965 --> 00:13:19,765
‫وفقاً لما تقوله الأخبار هو في العالم الآخر

199
00:13:20,965 --> 00:13:22,365
‫حسناً

200
00:13:24,586 --> 00:13:28,906
‫أكره أن أسألك هذا السؤال
‫ولكن بصفتك عمدة...

201
00:13:29,186 --> 00:13:30,946
‫ما الذي تريدين منا فعله؟

202
00:13:32,632 --> 00:13:34,672
‫لقد فعلتم كل ما في وسعكم يا رفاق

203
00:13:35,192 --> 00:13:40,192
‫ما يهم الآن
‫هو أن تذهبوا للانضمام إلى عوائلكم

204
00:13:45,592 --> 00:13:47,512
‫ما هذا؟

205
00:13:50,192 --> 00:13:51,752
‫إنهم أتباع (آلي)

206
00:13:52,749 --> 00:13:54,749
‫إنهم مجموعة من الحمقى!

207
00:13:55,789 --> 00:13:57,829
‫إنهم ينتظرون لحظة الاندماج
‫هم يعتقدون أنها فازت

208
00:13:57,989 --> 00:14:00,829
‫ليس بعد، لم تفز!
‫لنذهب للبحث عن (كريسي)

209
00:14:05,303 --> 00:14:08,463
‫- هل أنت (سيول)؟
‫- لا، أنا الأخرى

210
00:14:11,350 --> 00:14:14,270
‫أشعر وكأننا لعقنا ضفدعاً
‫وانتقلنا إلى (كاندي لاند)

211
00:14:14,390 --> 00:14:17,412
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- يبدو أن لوزارة الدفاع برنامجاً غير رسمي...

212
00:14:17,437 --> 00:14:20,957
‫باستخدام (بيوفوتوغسن)
‫إنه نوع من المواد التي تفرزها الضفادع

213
00:14:24,822 --> 00:14:26,662
‫"هل تفهمان ما أقوله الآن؟"

214
00:14:26,982 --> 00:14:28,462
‫هل سيجدي ذلك نفعاً مع ما أقوله؟

215
00:14:30,875 --> 00:14:32,729
‫"من المفترض أن يعمل بكلا الحالتين"

216
00:14:33,702 --> 00:14:37,415
‫"يا للهول! لقد اختفيت مباشرة!"

217
00:14:38,235 --> 00:14:41,755
‫"أرجوك، أنا خائفة! لا أريد أن..."

218
00:15:16,342 --> 00:15:19,502
‫(لويس)! (لويس)! أهذه أنت؟

219
00:15:20,204 --> 00:15:21,524
‫يا لحسن حظنا!

220
00:15:21,584 --> 00:15:25,464
‫لقد استدعيت من قبل المحطة
‫فذهبت إلى هناك وقد اختفى كل شيء

221
00:15:25,744 --> 00:15:29,073
‫ومن ثم ذهبت إلى المنزل و...
‫لم أجد أحداً هناك

222
00:15:29,154 --> 00:15:31,714
‫- أعرف ذلك
‫- أين هي عائلتي يا (لويس)؟

223
00:15:32,380 --> 00:15:33,940
‫يجب أن أعثر على عائلتي

224
00:15:34,694 --> 00:15:37,654
‫إن وجودي معك هو كل ما يعنيني

225
00:15:38,167 --> 00:15:41,087
‫ولن أغير أي شيء في حياتي
‫إن كان ذلك يعني ألا أكون والدك

226
00:15:42,374 --> 00:15:45,174
‫- لم يحن وقت الوداع بعد
‫- (نات باغ)!

227
00:15:46,560 --> 00:15:49,109
‫"هل تسمعينني؟ لقد تلقيت رسالتي!"

228
00:15:49,134 --> 00:15:52,094
‫"يجب أن نسرع، ما مقدار
‫(إغس كريبتونايت) الذي تمكنت من إحضاره؟"

229
00:15:52,214 --> 00:15:54,294
‫- (إغس كريبتونايت)؟
‫- "في المركبة؟"

230
00:15:54,807 --> 00:15:56,727
‫"لكي نتمكن من تفجير البوابات؟"

231
00:15:57,527 --> 00:16:00,567
‫لم أتلقى هذا الجزء من الرسالة
‫اعتقدت أننا نحتاج المركبة لنعيدك

232
00:16:00,927 --> 00:16:04,287
‫"لا، نحتاجها لإحضار (إغس كاي)
‫لنتمكن من تفجير البوابات"

233
00:16:04,600 --> 00:16:07,720
‫- "هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع اندماجهم"
‫- سأعود إلى هناك

234
00:16:08,054 --> 00:16:11,774
‫إن درعك الواقي محطم جداً
‫لن تتمكني من العودة

235
00:16:12,574 --> 00:16:15,975
‫"أنا آسفة جداً، لم أكن أعلم ذلك"

236
00:16:17,527 --> 00:16:20,207
‫- كل ما أردته هو أن أنقذك
‫- "وهذا ما فعلته"

237
00:16:20,872 --> 00:16:23,952
‫إن كل ما أتمناه هو أن أكون معك

238
00:16:42,001 --> 00:16:46,361
‫- هل أنت واثق أن هذا سيجدي نفعاً؟
‫- لم يسبق لي أن شككت في أمر أكثر من هذا

239
00:16:48,300 --> 00:16:50,060
‫ولكن يجب أن أثق بأننا سننجح

240
00:16:51,220 --> 00:16:53,500
‫لطالما كنت الأكثر تهوراً بيننا

241
00:16:56,098 --> 00:16:59,178
‫إن كان هذا هو وداعنا الأخير فأنا...

242
00:17:01,418 --> 00:17:03,138
‫أريدك أن تعلم...

243
00:17:07,009 --> 00:17:08,449
‫وأنا أحبك كذلك

244
00:17:19,230 --> 00:17:20,750
‫حظاً طيباً يا أخي

245
00:17:37,916 --> 00:17:42,496
‫لا يمكن أن نسمح بحدوث هذا! ماذا لو حولنا
‫طاقة (إغس كاي) من لباسنا إلى المركبة

246
00:17:42,770 --> 00:17:44,930
‫"من المفترض أن يكون هذا كافياً
‫لتدمير ما يوحد الكواكب"

247
00:17:44,970 --> 00:17:46,530
‫- "(باغ)..."
‫- إن لم أفعل ذلك يا أبي...

248
00:17:46,570 --> 00:17:48,530
‫فلن يكون هناك كوكب لأعود إليه

249
00:17:48,730 --> 00:17:51,930
‫"لقد أتيت إلى هنا لإنقاذ العالم
‫هذه هي الطريقة الوحيدة"

250
00:17:52,363 --> 00:17:56,963
‫إن لم نتحرك الآن
‫سيموت الملايين من البشر، الملايين من الآباء...

251
00:17:57,683 --> 00:18:00,803
‫والملايين من الفتيات!
‫لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك!

252
00:18:02,514 --> 00:18:04,594
‫- حسناً
‫- "(هيدي)..."

253
00:18:04,634 --> 00:18:07,554
‫"انقلي كل الطاقة
‫المتبقية في لباسي إلى المركبة"

254
00:18:09,854 --> 00:18:11,254
‫"ومن لباسي كذلك"

255
00:18:23,928 --> 00:18:26,728
‫هل تعتقدين أن العقاب موجود؟
‫لقد خنت (لانا)...

256
00:18:27,048 --> 00:18:31,008
‫ودمرت عائلتي
‫هناك سبب لعدم وجودي معهم الآن

257
00:18:31,168 --> 00:18:36,017
‫- لم يكن ذلك خطؤك!
‫- كل ما أريده هو أن أراهم للمرة الأخيرة

258
00:18:37,616 --> 00:18:39,096
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك

259
00:18:42,236 --> 00:18:44,036
‫أنا أستحق ما يحصل!

260
00:18:53,095 --> 00:18:56,295
‫لا أحد يستحق أن يكون وحيداً يا (كايل)

261
00:18:59,049 --> 00:19:00,529
‫ولا تستحق ذلك (أنت)

262
00:19:39,722 --> 00:19:45,202
‫(لانا)! (صوفي)! (سارة)! (لانا)!

263
00:20:13,569 --> 00:20:15,964
‫- جدي! لم تعد أمي بعد!
‫- جدي!

264
00:20:15,989 --> 00:20:18,709
‫لقد كنت برفقتها في العالم الآخر، ستعود

265
00:20:18,789 --> 00:20:21,504
‫- لقد أخذ (تال رو) والدي إلى الشمس
‫- لقد طلب منه أن يأخذه إلى الشمس يا جدي

266
00:20:21,529 --> 00:20:24,432
‫- إذاً هذا ما توجب عليه فعله
‫- لقد مضى الكثير من الوقت على غيابهما!

267
00:20:24,432 --> 00:20:27,159
‫- لابد أنه سيموت! بلى!
‫- لن يموت يا (جوردن)!

268
00:20:27,184 --> 00:20:29,239
‫- أنصت إلي، هذا هو أبي!
‫- إنه لا يملك أية قوى

269
00:20:29,264 --> 00:20:31,584
‫- لن يموت!
‫- سيحترق، لا أريده أن يموت!

270
00:20:31,624 --> 00:20:33,624
‫أيها الشابان!

271
00:20:33,824 --> 00:20:37,704
‫لقد عملت مع وزارة الدفاع طويلاً
‫وقد شهدت ما لا يمكن أن تصدقاه

272
00:20:38,074 --> 00:20:42,527
‫لقد رأيت لمحات من العوالم الأخرى
‫ومجموعات من الأبطال الخارقين الموجودين هناك

273
00:20:42,641 --> 00:20:46,561
‫وحتى لو لم يكن لدينا سوى والدكما
‫في هذا الكوكب فهذا من حسن حظنا!

274
00:20:46,834 --> 00:20:49,449
‫لأنه الأفضل في كل الكواكب

275
00:20:49,587 --> 00:20:52,707
‫لذا، لا تفقدا الأمل
‫أنا لم أفقد الأمل بعد

276
00:20:52,907 --> 00:20:56,747
‫ووالدتكما كذلك
‫وأؤكد لكما أن (سوبر مان) لم يفقد الأمل كذلك

277
00:21:11,437 --> 00:21:16,525
‫أبي! أبي!

278
00:21:46,074 --> 00:21:49,388
‫اكتمل نقل الطاقة
‫يجب أن أذكركم...

279
00:21:49,474 --> 00:21:50,943
‫البقاء هنا بلا طاقة...

280
00:21:50,968 --> 00:21:51,968
‫نحن نعلم!

281
00:21:56,394 --> 00:21:58,567
‫- أبي؟
‫- صه! اسمعيني...

282
00:21:58,788 --> 00:22:01,070
‫لا تتحدثي
‫وفري أوكسجينك

283
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
‫لقد أفلح هذا

284
00:22:25,619 --> 00:22:27,513
‫لقد أزعجتني

285
00:22:27,659 --> 00:22:29,105
‫للمرة الأخيرة!

286
00:22:38,023 --> 00:22:39,432
‫أبي!
‫ماذا سنفعل؟

287
00:22:41,510 --> 00:22:44,878
‫أريد منك أن تغلقي عينيك
‫وتستمعي فقط لصوتي

288
00:22:44,903 --> 00:22:47,700
‫لا أبي، أنت استمع لي
‫أريد أنت أن تسمع هذا

289
00:22:47,823 --> 00:22:50,629
‫لطالما كنت فخورة بكوني ابنتك...

290
00:22:51,016 --> 00:22:52,454
‫ومنذ صغري...

291
00:22:52,454 --> 00:22:53,998
‫كنت أنت بطلي...

292
00:22:54,643 --> 00:22:56,333
‫كنت دائماً بطلي!

293
00:22:56,923 --> 00:22:57,960
‫أنا أحبك يا أبي!

294
00:22:59,041 --> 00:23:00,041
‫وسأبقى دائماً أحبك

295
00:23:00,561 --> 00:23:01,794
‫وسأفتقدك

296
00:23:02,034 --> 00:23:03,227
‫أنا أيضاً سأفتقدك يا حبيبتي

297
00:23:04,954 --> 00:23:06,885
‫- أبي؟ أبي؟
‫- لا...

298
00:23:07,134 --> 00:23:08,095
‫- لا!
‫- أبي؟

299
00:23:09,314 --> 00:23:10,639
‫لا!

300
00:23:19,148 --> 00:23:20,816
‫يا فتيان
‫يجب أن نحتمي!

301
00:23:28,306 --> 00:23:29,306
‫هل هذا...؟

302
00:23:33,613 --> 00:23:34,613
‫إنه (كلارك)!

303
00:23:39,752 --> 00:23:41,045
‫إنه (سوبرمان)!

304
00:24:09,890 --> 00:24:11,075
‫أستطيع التحمل بعد

305
00:24:47,923 --> 00:24:48,923
‫افصليهما عن بعضهما

306
00:25:46,870 --> 00:25:49,110
‫- أجل!
‫- أجل!

307
00:25:57,270 --> 00:25:58,370
‫(سوبرمان)

308
00:26:18,786 --> 00:26:23,264
‫اليوم
‫يقف الناس من جميع أنحاء العالم بامتنان

309
00:26:23,684 --> 00:26:27,586
‫فروقنا تختفي مقارنة بالأشياء التي توحدنا

310
00:26:27,996 --> 00:26:29,449
‫نحن نسعى للحقيقة...

311
00:26:29,643 --> 00:26:32,090
‫والعدالة ولغد أفضل

312
00:26:32,249 --> 00:26:37,979
‫ونحن ممتنون للبطل
‫الذي هو مثال حي لهذه الأفكار

313
00:26:38,479 --> 00:26:41,119
‫لذلك، انظموا لي في يوم الأربعاء
‫المليء بالغرائب...

314
00:26:41,519 --> 00:26:43,519
‫بينما نعبر عن شكرنا...

315
00:26:43,746 --> 00:26:46,438
‫لرجل الغد بنفسه...

316
00:26:46,739 --> 00:26:48,859
‫بطلنا العالمي...

317
00:26:49,099 --> 00:26:50,699
‫(سوبرمان)!

318
00:27:05,749 --> 00:27:08,859
‫- هذا كان رائعاً!
‫- شكراً!

319
00:27:09,046 --> 00:27:11,630
‫- مرحباً!
‫-شكراً! شكراً!

320
00:27:12,798 --> 00:27:15,745
‫تهانينا، أيتها (العمدة)
‫على الخطاب...

321
00:27:16,192 --> 00:27:17,192
‫على الحدث...

322
00:27:18,192 --> 00:27:21,720
‫على كونك القائدة التي لطالما رغبت
‫أن تحظى بها هذه البلدة

323
00:27:22,339 --> 00:27:24,765
‫شكراً لك!
‫هذا يعني لي الكثير لأنك أنت قلته

324
00:27:25,435 --> 00:27:26,435
‫أتمنى لو كنت هناك...

325
00:27:27,155 --> 00:27:28,425
‫لأصوت لك...
‫لـ...

326
00:27:29,312 --> 00:27:30,845
‫لأساعدك في الحملة الانتخابية...

327
00:27:31,191 --> 00:27:32,568
‫لأكون معك عندما تصعب الأمور

328
00:27:33,191 --> 00:27:34,444
‫لقد كنت مشغولاً...

329
00:27:37,578 --> 00:27:39,018
‫وبالمقابل...

330
00:27:39,578 --> 00:27:41,564
‫لقد أنقذت العالم بالفعل!

331
00:27:41,911 --> 00:27:43,844
‫لكان صعباً قليلاً...

332
00:27:43,884 --> 00:27:46,430
‫التعامل مع الكارثة
‫في الأسبوع الأول من كوني عمدة

333
00:27:46,455 --> 00:27:49,168
‫- لذلك لنعتبر أننا متعادلان
‫- طبعاً

334
00:27:51,098 --> 00:27:52,098
‫أنا آمل فقط أننا...

335
00:27:53,324 --> 00:27:54,324
‫- سنجد طريقة لـ...
‫-يا (كلارك)!

336
00:27:55,044 --> 00:27:56,675
‫بعد أن أخبرتني كل شيء...

337
00:27:57,624 --> 00:27:59,095
‫احتجت فقط لبعض المساحة

338
00:27:59,382 --> 00:28:01,346
‫وأعتقد أن جزءاً مني اعتقد أنه يمكنني حماية...

339
00:28:01,396 --> 00:28:03,684
‫فتياتي من كل هذا الجنون

340
00:28:03,709 --> 00:28:04,709
‫لكن هذا كان ساذجاً

341
00:28:04,816 --> 00:28:06,428
‫لكن، حتى لو لم تكن (سارة) تعرف...

342
00:28:07,969 --> 00:28:10,722
‫سيكون من الصعب إكمال العيش في هذه الحياة
‫من دون وجودك فيها

343
00:28:13,229 --> 00:28:14,229
‫وأنا أعتقد ذلك

344
00:28:15,389 --> 00:28:19,129
‫وأعدك إنني من الآن فصاعداً سأكون صادقاً كلياً
‫بشأن كل شيء

345
00:28:19,656 --> 00:28:21,382
‫أجل! وهذا يخيفني!

346
00:28:21,443 --> 00:28:23,789
‫ماذا؟ حسناً!

347
00:28:23,829 --> 00:28:27,016
‫- على الأقل سنواجهها معاً
‫- أجل!

348
00:28:29,496 --> 00:28:30,696
‫هل انتهيت؟

349
00:28:31,123 --> 00:28:34,124
‫كنت آمل أن نتمكن من النشر
‫قبل أن تبدأ الفرقة

350
00:28:34,149 --> 00:28:37,342
‫كل شيء جاهز
‫لكن هناك شيء أردت التحدث معك بشأنه أولاً

351
00:28:38,629 --> 00:28:39,869
‫هل هو بشأن (كلارك)؟

352
00:28:40,236 --> 00:28:41,649
‫- أجل
‫- حسناً!

353
00:28:41,803 --> 00:28:43,691
‫حسناً، لقد تفقدته بالفعل...

354
00:28:43,716 --> 00:28:46,464
‫ويبدو أنه لم يعمل سوى لدى (ذا دايلي بلانيت)

355
00:28:46,524 --> 00:28:48,084
‫- (كريسي)
‫- لا، أنا أعلم، أعني...

356
00:28:48,124 --> 00:28:51,393
‫أعلم أنها صحيفة رائعة
‫لأنك بشكل أساسي جعلتها كذلك...

357
00:28:51,418 --> 00:28:52,498
‫استمعي لي فحسب...

358
00:28:59,425 --> 00:29:00,598
‫(كلارك) هو...

359
00:29:02,812 --> 00:29:03,812
‫(سوبرمان)!

360
00:29:09,820 --> 00:29:11,300
‫أجل!
‫زوجك؟

361
00:29:11,780 --> 00:29:12,780
‫(كلارك كينت)!

362
00:29:14,854 --> 00:29:15,854
‫هو (سوبرمان)؟

363
00:29:19,041 --> 00:29:20,207
‫هل تمزحين؟

364
00:29:23,114 --> 00:29:24,374
‫ماذا؟

365
00:29:25,908 --> 00:29:26,908
‫كيف؟

366
00:29:28,908 --> 00:29:31,941
‫- معذرة، أنا مصدومة قليلاً...
‫- أعلم، هذا كثير...

367
00:29:33,135 --> 00:29:35,110
‫لقد واعدته لأشهر قبل أن أعرف

368
00:29:35,135 --> 00:29:36,268
‫هل هناك أحد آخر يعلم بذلك؟

369
00:29:36,482 --> 00:29:38,681
‫خارج عائلتي؟
‫القليل جداً

370
00:29:40,082 --> 00:29:41,082
‫لماذا تخبرينني بذلك؟

371
00:29:41,282 --> 00:29:45,576
‫لأنك شريكتي وصديقتي
‫ولقد تعبت من إخفاء الحقيقة عنك

372
00:29:46,504 --> 00:29:47,657
‫أنت تستحقين الأفضل

373
00:29:50,024 --> 00:29:52,690
‫هذا أكبر سر أخبرني به أحد إطلاقاً!

374
00:29:53,871 --> 00:29:56,831
‫أعني أنه أكبر سر في العالم بأسره!

375
00:29:57,938 --> 00:29:59,757
‫لقد تأثرت نوعاً ما

376
00:30:02,478 --> 00:30:05,837
‫يا للهول! يا للهول! هل يجب أن أقسم؟
‫قسم سرية أو شيء من هذا القبيل؟

377
00:30:06,138 --> 00:30:08,070
‫فقط عدم إخبار الآخرين بشيء سيكون رائعاً!

378
00:30:31,798 --> 00:30:33,851
‫أود أن أخبرك،أنني لم أود الكذب عليك إطلاقاً...

379
00:30:34,484 --> 00:30:37,539
‫كل الأشياء التي علمتها عنك وعن والدك...

380
00:30:37,671 --> 00:30:40,163
‫أعني، أنه بالعودة إلى...
‫يبدو منطقيا جداً!

381
00:30:40,191 --> 00:30:43,230
‫إنه أكبر سر في العالم
‫ويجب أن تثق بأحد

382
00:30:43,317 --> 00:30:44,950
‫أنا أثق بك حقاً يا (سارة)

383
00:30:45,157 --> 00:30:48,097
‫أعلم ذلك
‫ولم أعتذر أبداً...

384
00:30:48,750 --> 00:30:52,063
‫على خيانة تلك الثقة ذلك الصيف
‫في المخيم، عندما تحدثت مع (أوبري)...

385
00:30:52,617 --> 00:30:53,769
‫لقد تحدثنا مسبقاً عن ذلك

386
00:30:53,890 --> 00:30:55,450
‫لكنني لم أعتذر...

387
00:30:55,623 --> 00:30:58,259
‫لقد وثقت بي، كنت وفياً لي
‫وأنا لم أكن

388
00:30:58,284 --> 00:31:02,583
‫كان يجب أن أعتذر بدلاً من ذلك
‫جئت إليك بكل الأشياء التي أردتها في علاقتنا...

389
00:31:02,657 --> 00:31:05,697
‫ولم أفكر حقاً بما كنت أنت تمر به
‫في وقتها وما احتجته!

390
00:31:06,411 --> 00:31:08,131
‫(جوردن)، أنا حقاً آسفة...

391
00:31:11,251 --> 00:31:12,611
‫حسناً، أعتقد أنني لم أخبرك حقاً!

392
00:31:19,180 --> 00:31:21,399
‫لست بارعاً في إظهار مشاعري للآخرين

393
00:31:21,860 --> 00:31:24,340
‫أريد أن أفعل ذلك ولكنني لست بارعاً به

394
00:31:25,893 --> 00:31:28,970
‫- ولكنني سأحاول أن أصبح أفضل
‫- ربما هذا هو الأمر

395
00:31:29,433 --> 00:31:32,621
‫ربما نحن بحاجة إلى بداية جديدة

396
00:31:32,646 --> 00:31:36,206
‫وإلى أن نكون صادقين ونتحدث
‫مع بعضنا البعض ونرى كيف سنشعر حيال هذا

397
00:31:39,741 --> 00:31:42,141
‫حسناً، دعيناً نبدأ مجدداً

398
00:31:42,541 --> 00:31:45,921
‫لقد فزت بتلك المسابقة تلك الليلة
‫وكانت تلك هي المرة الأولى...

399
00:31:45,946 --> 00:31:48,346
‫التي أستخدم بها قواي الخارقة
‫ولم أكن أعلم ذلك

400
00:32:00,599 --> 00:32:04,606
‫أتعلم ماذا؟ أظن بأن تلك الفطيرة كانت
‫تستحق قطع كل تلك المسافة بعد أن تذوقتها

401
00:32:06,646 --> 00:32:08,646
‫هذا رأيي أيضاً

402
00:32:11,707 --> 00:32:13,707
‫هل أنت بخير؟

403
00:32:14,227 --> 00:32:16,547
‫إنني بخير طالما أنت إلى جانبي

404
00:32:21,981 --> 00:32:23,981
‫- هل تودين الرقص؟
‫- أجل

405
00:32:32,621 --> 00:32:36,094
‫- إنها تنظر إلي بهذه الطريقة طوال اليوم
‫- نعم، علينا أن نعمل على هذا

406
00:32:39,916 --> 00:32:41,996
‫مرحباً، المعذرة يا حضرة العمدة

407
00:32:44,361 --> 00:32:47,382
‫انظري، أعلم أن هذا قد يكون سابقاً لأوانه

408
00:32:47,889 --> 00:32:51,202
‫لقد أعطيت هذا اليوم طابعاً جميلاً

409
00:32:51,289 --> 00:32:54,089
‫وكنت أتسائل عما إن كنت ترغبين بالرقص؟

410
00:33:03,155 --> 00:33:05,155
‫هل أنت بخير؟

411
00:33:05,875 --> 00:33:08,795
‫أعلم بأنك تحاول يا (كايل)

412
00:33:10,103 --> 00:33:12,263
‫وأعلم بأنك تود إصلاح الأمور

413
00:33:14,037 --> 00:33:16,037
‫ولكنني لم أتجاوز الأمر بعد

414
00:33:16,877 --> 00:33:21,163
‫لم أنس ما حدث بعد
‫ولا أدري إن كنت سأنسى في يوم ما

415
00:33:21,950 --> 00:33:24,190
‫أعلم هذا
‫حسناً، اسمعي، إنني...

416
00:33:25,550 --> 00:33:27,550
‫إنني آسف

417
00:33:27,983 --> 00:33:30,543
‫إنني آسف للغاية

418
00:33:32,302 --> 00:33:35,908
‫أنت تعلمين بأنك أنت والفتيات...
‫أنتن كل شيء بالنسبة لي

419
00:33:36,122 --> 00:33:40,526
‫إننا لا نشكك بذلك ولكن هذا
‫يجعل الأمر أسوأ بطريقة ما

420
00:33:42,103 --> 00:33:44,819
‫لكن اسمع، مهما حصل...

421
00:33:45,066 --> 00:33:49,407
‫إن كنا متزوجين أم لا
‫ستبقى في حياتي طوال الوقت

422
00:33:51,071 --> 00:33:53,071
‫ولكن علاقتنا هذه...

423
00:33:53,631 --> 00:33:55,879
‫لن تعود كالسابق مجدداً

424
00:33:56,204 --> 00:33:58,204
‫ولا أظن بأنه سيكون من العدل لأي منا...

425
00:33:58,364 --> 00:34:00,364
‫إن ظننت بأننا سنعود كالسابق

426
00:34:10,671 --> 00:34:12,671
‫ماذا عن رقصة أخيرة؟

427
00:34:25,806 --> 00:34:27,806
‫هل أنت بخير؟

428
00:34:28,726 --> 00:34:31,032
‫أجل، ولكنني أتمنى وحسب...

429
00:34:33,706 --> 00:34:36,545
‫أتمنى لو أنه كان بإمكان الجميع
‫أن يكونوا بمقدار سعادتي الآن

430
00:34:37,812 --> 00:34:39,812
‫لن تتوقف عن محاولتك
‫لمساعدة الناس، أليس كذلك؟

431
00:34:43,059 --> 00:34:45,059
‫إنني أحبك...

432
00:34:46,068 --> 00:34:48,068
‫يا (سوبر مان)

433
00:35:14,782 --> 00:35:17,510
{\an8}‫- "ما الأمر الآن؟"
‫- إنها تود أن تعرف...

434
00:35:17,535 --> 00:35:19,535
‫ماذا أريد؟

435
00:35:21,588 --> 00:35:23,588
‫بما أنه ليس لدى أي منكما قوى خارقة...

436
00:35:24,965 --> 00:35:28,027
‫أريد أن أعرف إن مرت عليكما أي لحظة...

437
00:35:28,052 --> 00:35:31,171
‫شعرتما بها بالكمال

438
00:35:32,585 --> 00:35:34,585
‫لقد مرت لحظة...

439
00:35:36,452 --> 00:35:39,404
‫بعد أن بدأنا بالتقدم
‫تماماً حيث شعرت بها...

440
00:35:39,725 --> 00:35:43,165
{\an8}‫- "بالمتعة"
‫- إنه ليس الأمر ذاته

441
00:35:43,965 --> 00:35:45,965
‫لا، إنه ليس كذلك

442
00:35:47,270 --> 00:35:49,773
‫وقد تحول بسرعة إلى شيء آخر

443
00:35:49,798 --> 00:35:54,136
‫- شيء أكثر ظلاماً
‫- لقد أصبحت طفيلية

444
00:35:54,558 --> 00:35:57,358
‫لكن إن لم يكن
‫هذا ما أردته فلماذا لم تتوقفي؟

445
00:35:59,584 --> 00:36:02,104
‫لماذا قد تحاولين فرض هذا على باقي العالم؟

446
00:36:02,444 --> 00:36:04,444
‫لأنه لا يمكننا النجاة هكذا

447
00:36:06,218 --> 00:36:08,938
{\an8}‫- نحتاج إلى آخرين، لا يمكننا البقاء...
‫- "بمفردنا"

448
00:36:10,884 --> 00:36:12,884
‫أظن بأنك لن تبقين بمفردك الآن

449
00:36:28,997 --> 00:36:31,317
‫- (جون)، لا تنسى...
‫- مريلة العمل، لقد أحضرتها يا أبي

450
00:36:31,437 --> 00:36:33,437
‫إنها معي

451
00:36:34,584 --> 00:36:36,944
‫- هل لديك فكرة عن سبب مجيئهم؟
‫- أيمكنني مساعدتكم؟

452
00:36:37,343 --> 00:36:39,849
‫أجل، هل يقيم (جوناثان) و(جوردان كينت) هنا؟

453
00:36:40,023 --> 00:36:43,263
‫- هذا نحن
‫- حسناً، هاتان السيارتان لكما

454
00:36:43,889 --> 00:36:46,756
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا، لا، ليس جاداً

455
00:36:46,903 --> 00:36:49,642
‫المعذرة، ولكن لا بد أن سوء
‫تفاهم قد حصل، هل لديك اسم المرسل؟

456
00:36:49,829 --> 00:36:52,250
‫مكتوب هنا العم (تال)
‫هل هذا يعني أي شيء لكم؟

457
00:36:52,275 --> 00:36:54,610
‫- هذا مستحيل، بالطبع نعرفه
‫- هل أحضر لنا سيارتان؟

458
00:36:54,635 --> 00:36:57,662
‫- (جوناثان)
‫- هذه العجلات جميلة!

459
00:36:57,849 --> 00:37:00,009
‫- (جوناثان)
‫- لا بأس يا أبي

460
00:37:00,309 --> 00:37:03,321
‫- سأرسل له بطاقة شكر، لا تقلق
‫- لا، هذا ليس ما قصدته

461
00:37:03,682 --> 00:37:06,570
‫- إنك تعلم بأنني أنقذت حياته
‫- نعم، لقد فعلت

462
00:37:06,595 --> 00:37:10,182
‫- ولكن هذا لا يعني بأنكما ستحتفظان بالسيارات
‫- عليك أن ترى نظام الصوت فيها يا (جوردان)

463
00:37:10,242 --> 00:37:13,857
‫- لربما كانت هذه طريقته بالإعتذار
‫- أجل، إنها طريقة مضللة...

464
00:37:13,882 --> 00:37:16,227
‫وعديمة المسؤولية يا (تال)!

465
00:37:16,252 --> 00:37:19,038
‫يا أصحاب، انظرا إلى تصميم
‫هذه السيارة من الداخل، ألقيا نظرة!

466
00:37:19,758 --> 00:37:21,758
‫إلى أين تظن بأنه ذهب على كل حال؟

467
00:37:29,668 --> 00:37:31,668
‫مرحباً يا مدينة (سمولفيل) الغريبة

468
00:37:32,202 --> 00:37:36,421
‫لقد قطعت بالقوة والحيوية عوالماً
‫لكي أتمكن من الانضمام إلى صفوفكم

469
00:37:38,802 --> 00:37:41,497
‫ولكي نحتفل بهذا
‫ستكون جميع المشروبات على حسابي

470
00:37:45,430 --> 00:37:48,468
‫إنني متفاجئة بحضورك إلى هنا
‫بعد كل تلك المشاكل التي سببتها زوجتك

471
00:37:49,490 --> 00:37:52,823
‫أجل، أجل
‫لقد كانت شقية، أليس كذلك؟

472
00:37:54,077 --> 00:37:56,256
‫أخبريني، ماذا كان اسمها مجدداً؟

473
00:38:04,301 --> 00:38:06,787
‫هل أنت (جون هنري آيرونز)؟
‫إنني أدعى (جون ديغل)

474
00:38:07,621 --> 00:38:10,221
‫- لقد تقابلنا العام الفائت
‫- من (آرغاس)

475
00:38:10,983 --> 00:38:13,729
‫- أنت الذي أحضرت الشعاع الشمسي
‫- لكي أقتل (سوبر مان)، أجل

476
00:38:14,363 --> 00:38:17,416
‫- إنني سعيد لأنني لم أنجح
‫- نعم، وأنا أيضاً

477
00:38:18,256 --> 00:38:20,676
‫- أتمانع أن أجلس معك؟
‫- تفضل

478
00:38:23,690 --> 00:38:27,523
‫أردت أن أتحدث معك بشأن (برونو مانهايم)

479
00:38:29,224 --> 00:38:31,224
‫- هل ذكرك هذا الاسم بشيء ما؟
‫- لا

480
00:38:31,430 --> 00:38:33,430
‫لا يذكرني بشيء

481
00:38:35,365 --> 00:38:38,078
‫إنه رئيس عصابة
‫ويعمل في غسيل الأموال

482
00:38:38,212 --> 00:38:42,372
‫والأسلحة الغير مرخصة والاتجار بالبشر
‫إن ذلك الرجل له صلة بكل الأعمال القذرة

483
00:38:42,405 --> 00:38:44,605
‫نعم، إنني أرى هذا

484
00:38:46,772 --> 00:38:49,945
‫- ما علاقة هذا بي؟
‫- بك أنت؟ لا شيء

485
00:38:50,512 --> 00:38:52,832
‫لكن يمكنني أن أعرف أن على هذا الكوكب...

486
00:38:53,439 --> 00:38:56,052
‫فإن (برونو مانهايم)
‫هو من قتل (جون هنري آيرونز)

487
00:38:58,139 --> 00:39:01,179
‫وما أسعى لمعرفته هو سبب فعله لذلك

488
00:39:14,932 --> 00:39:16,932
‫- هذا سيفي بالغرض
‫- اتصلي بي حال وصولك إلى هناك

489
00:39:16,992 --> 00:39:20,379
‫- لن أذهب إلى الطرف الآخر من الأرض
‫- أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير

490
00:39:20,552 --> 00:39:23,032
‫لا تقلقي، سأوصلها إلى هناك بسلام وأمان

491
00:39:25,722 --> 00:39:27,962
‫شكراً لك على كل شيء

492
00:39:29,202 --> 00:39:32,201
‫- هذا واجب الأخوات
‫- سأراك قريباً

493
00:39:32,808 --> 00:39:35,581
‫- استمتعا برحلتكما، إنني أحبك
‫- أحبك

494
00:39:37,341 --> 00:39:39,461
‫- وداعاً يا خالة (لوسي)
‫- وداعاً يا فتيان

495
00:39:50,484 --> 00:39:53,985
‫- سنستمتع بوجود الخالة لوسي في (ميتروبوليس)
‫- يمكننا ركوب سياراتنا والذهاب لزيارتها

496
00:39:54,010 --> 00:39:56,010
‫أظن بأننا سنجد طريقة للقيام بذلك

497
00:39:57,073 --> 00:39:59,379
‫ما هي خطتك الكبيرة للرحلة على كل حال؟

498
00:40:09,973 --> 00:40:14,633
‫إن هذا لطيف، رغم أنني تخيلت
‫منتجعاً عندما قلت أنها رحلة إلى البحر...

499
00:40:15,127 --> 00:40:17,887
‫وتخيلت مشروبات بها
‫مظلات صغيرة أو على الأقل شاطئ

500
00:40:18,734 --> 00:40:21,093
‫- تمهلي قليلاً وسترين
‫- لقد أصيب (جوردان) بدوار البحر

501
00:40:21,336 --> 00:40:24,273
‫- لا، لم أصب به
‫- ما هي خطتك الكبيرة على كل حال؟

502
00:40:26,263 --> 00:40:29,935
‫- حسناً...
‫- هل ستبني قلعة أخرى أو ما شابه؟

503
00:40:30,083 --> 00:40:32,083
‫أجل، ولكن هذه المرة...

504
00:40:32,589 --> 00:40:36,189
‫ستكون لنا جميعاً
‫ستكون مكاناً نجد به العزلة

505
00:40:36,683 --> 00:40:38,683
‫ستكون أكثر من ذلك
‫لمن لديه القدرة على الطيران

506
00:40:39,003 --> 00:40:41,269
‫لا، سنفعل هذا كعائلة

507
00:40:41,863 --> 00:40:44,462
‫لمعلوماتك، فإن أمي تود لقاءك

508
00:40:45,169 --> 00:40:48,449
‫ولديها بعض التقنيات الكربتونية الرائعة
‫التي قد تثير اهتمامك

509
00:40:48,769 --> 00:40:51,916
‫- حقاً؟
‫- أجل، يمكنك أن تسألها بنفسك

510
00:40:52,575 --> 00:40:54,575
‫ولكن أولاً...

511
00:41:06,775 --> 00:41:08,775
‫أتظن بأن صلاحية
‫الكريستالة قد انتهت أو ما شابه؟

512
00:41:26,042 --> 00:41:28,042
‫هذا مذهل!

513
00:41:32,608 --> 00:41:34,608
‫إنها البداية فحسب

