﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:03,647
‫{\an8}- "شاهدتم من قبل"
‫- أخي... قاتل

2
00:00:03,767 --> 00:00:06,726
‫{\an8}لا فرصة لديك لتصبح بطلاً
‫هذه المرة يا سيد (هولمز)

3
00:00:06,807 --> 00:00:09,326
‫{\an8}راجع معلوماتك, أنا لست بطلاً

4
00:00:10,087 --> 00:00:13,846
‫{\an8}أنا رجل ذكي ذو علة اجتماعة,
‫عيداً سعيداً!

5
00:00:15,887 --> 00:00:19,287
‫{\an8}لست ميالاً لتدفقات الشفقة الأخوية

6
00:00:19,407 --> 00:00:21,406
‫{\an8}أنت تعرف ما حدث للآخر

7
00:00:26,086 --> 00:00:27,566
‫{\an8}هل تفتقدني?

8
00:00:29,847 --> 00:00:33,727
‫{\an8}- لقد غبت فقط لـ4 دقائق
‫- أتمنى أن تكون قد تعلمت الدرس

9
00:00:35,126 --> 00:00:37,086
‫"مجلس الوزراء, سري للغاية"

10
00:00:37,206 --> 00:00:41,006
‫ما ستشاهدونه الآن في غاية السرية

11
00:00:41,127 --> 00:00:44,766
‫هل الأمر واضح?
‫لا تسجلوا أياً من هذا

12
00:00:44,886 --> 00:00:48,767
‫وبمجرد خروجكم من هنا
‫لا تتحدثوا عنه أبداً

13
00:00:48,846 --> 00:00:51,846
‫تم وضع "تنبيه (دي)" على الحادث كله

14
00:00:51,967 --> 00:00:53,887
‫الموجودون في هذه الغرفة فقط
‫وأسماؤهم الرمزية...

15
00:00:54,007 --> 00:00:57,167
‫(أنتاركتيكا) و(لانغديل)
‫و(بورلوك) و(لاف)...

16
00:00:57,326 --> 00:00:59,526
‫هم من سيعرفون الحقيقة الكاملة

17
00:00:59,647 --> 00:01:05,006
‫أما بالنسبة لبقية الناس,
‫رئيس الوزراء ومن هو أعلى منه...

18
00:01:05,127 --> 00:01:07,967
‫- (تشارلز أغسطس)... هل تكتب تغريدة?
‫- كلا

19
00:01:08,086 --> 00:01:10,447
‫- هذا ما يبدو أنك تفعله
‫- كلا بالطبع, لماذا أفعل هذا?

20
00:01:10,567 --> 00:01:13,327
‫- أعطني هذا
‫- ماذا? كلا

21
00:01:13,447 --> 00:01:14,886
‫أعطني إياه!

22
00:01:16,566 --> 00:01:18,326
‫- "عدت إلى اليابسة"
‫- لا تقرأها بصوت عال

23
00:01:18,446 --> 00:01:20,526
‫- "أنا حر كالطيور"
‫- يا لك من مفسد للبهجة!

24
00:01:20,646 --> 00:01:22,846
‫- هلا أخذت الموضوع بجدية
‫- أنا جاد جداً

25
00:01:22,966 --> 00:01:27,047
‫- ما الذي يجعلك تظن غير ذلك?
‫- "(هاشتاغ) يا له من صباح جميل!"

26
00:01:27,167 --> 00:01:30,087
‫اسمع, منذ قليل كنت في مهمة
‫نهايتها الموت المحتوم, موتي أنا

27
00:01:30,207 --> 00:01:33,647
‫والآن, عدت إلى مكتب دافىء
‫مع أخي الكبير و...

28
00:01:33,767 --> 00:01:36,767
‫أهذا بسكويت بالزنجبيل?
‫كم أحبه

29
00:01:36,886 --> 00:01:40,526
‫- قال طبيبنا إنك خال من المخدرات
‫- هذا صحيح, بشكل تام

30
00:01:40,647 --> 00:01:43,527
‫لا حاجة للمنشطات الآن, أتتذكر?
‫أمامي عمل لأنجزه

31
00:01:43,647 --> 00:01:46,367
‫- أنت مخدر تماماً
‫- هذا شعور طبيعي, أؤكد لك

32
00:01:46,486 --> 00:01:50,286
‫طبيعي تماماً, أنا فقط سعيد لأنني حي

33
00:01:50,406 --> 00:01:52,606
‫ماذا سنفعل الآن? ما اسمك?

34
00:01:53,206 --> 00:01:56,007
‫- (فيفيان)
‫- ماذا تريدين أن تفعلي يا (فيفيان)?

35
00:01:56,127 --> 00:01:59,167
‫- المعذرة?
‫- الجو جميل, أنذهب في نزهة?

36
00:01:59,326 --> 00:02:02,086
‫أو نصنع طائرة ورقية? نتناول المثلجات?

37
00:02:02,206 --> 00:02:05,366
‫- المثلجات كما أظن
‫- المثلجات إذن

38
00:02:05,486 --> 00:02:08,086
‫- أي نكهة تفضلين?
‫- لا يجب أن...

39
00:02:08,207 --> 00:02:11,207
‫- بربك
‫- أما زالوا يبيعون الـ(ميفيز)?

40
00:02:11,367 --> 00:02:13,886
‫- سيد (هولمز)
‫- أجل!

41
00:02:14,767 --> 00:02:17,647
‫- يجب أن نتابع
‫- أجل, بالتأكيد

42
00:02:21,406 --> 00:02:26,766
‫{\an8}"راجع معلوماتك, أنا لست بطلاً,
‫أنا رجل ذكي ذو علة اجتماعية"

43
00:02:27,927 --> 00:02:31,206
‫{\an8}"علة اجتماعية"

44
00:02:32,566 --> 00:02:34,846
‫فهمت, من سن)722(دعي أنه قتله إذن?

45
00:02:34,966 --> 00:02:38,726
‫جندي شديد التحمس ذو نزعة لضغط الزناد

46
00:02:38,806 --> 00:02:41,966
‫- هذا ليس ما حدث
‫- أصبح الآن هو ما حدث

47
00:02:42,087 --> 00:02:44,366
‫هذا مذهل, كيف قمتم بهذا?

48
00:02:44,486 --> 00:02:47,407
‫لدينا مواهب رائعة تعمل هنا

49
00:02:47,526 --> 00:02:50,366
‫إذا استطاع (جيمز مورياتي)
‫اختراق كل شاشة تلفاز في البلاد...

50
00:02:50,486 --> 00:02:54,446
‫لا يجب القلق, فلدينا تقنية تزوير
‫بعض مقاطع كاميرات المراقبة

51
00:02:55,406 --> 00:03:00,447
‫هذه الآن هي القصة الرسمية
‫التي سيعرفها أي شخص نريده أن يعرفها

52
00:03:00,567 --> 00:03:04,567
‫لا حاجة لتكبد عناء الحصول
‫على اعتذار رسمي

53
00:03:04,687 --> 00:03:07,287
‫زالت التهمة عنك يا سيد (هولمز)

54
00:03:07,406 --> 00:03:10,047
‫- عدت لبيتك بأمان
‫- حسناً, إلى اللقاء

55
00:03:10,167 --> 00:03:14,167
‫لا شك أنه ما زال هناك
‫ما يجب التعامل معه... (مورياتي)

56
00:03:14,326 --> 00:03:19,566
‫- أخبرتكم أن (مورياتي) مات
‫- تقول إنه ص)722(ور هذا المقطع قبل موته

57
00:03:19,686 --> 00:03:24,086
‫- أجل
‫- وتقول أيضاً إنك تعرف خطوته التالية

58
00:03:24,206 --> 00:03:26,927
‫- ماذا يعني هذا?
‫- ربما لا شيء

59
00:03:27,047 --> 00:03:28,926
‫ربما كان يحاول إخافتك فحسب

60
00:03:29,046 --> 00:03:32,566
‫كلا, من المستحيل
‫أن يكون مخيباً للآمال هكذا

61
00:03:32,766 --> 00:03:35,167
‫لقد وضع خطة على المدى البعيد

62
00:03:35,326 --> 00:03:38,727
‫خطة ليتم تنفيذها
‫إذا لم يخرج من هذا السطح حياً

63
00:03:38,806 --> 00:03:43,686
‫انتقام ما بعد الموت,
‫بل أفضل من هذا... لعبة ما بعد الموت

64
00:03:43,766 --> 00:03:46,166
‫أعدناك كي تتعامل مع هذا الأمر,
‫ماذا ستفعل?

65
00:03:46,326 --> 00:03:49,086
‫- أنتظر
‫- تنتظر?

66
00:03:49,206 --> 00:03:52,406
‫بالطبع سأنتظر, فأنا المستهدف,
‫والمستهدفون ينتظرون

67
00:03:52,526 --> 00:03:56,766
‫اسمعوا, أياً كان ما سيحدث وما خطط له
‫سأعرف بمجرد أن يبدأ الأمر

68
00:03:56,886 --> 00:03:59,486
‫أعرف دائماً متى تبدأ اللعبة,
‫أتعرفون السبب?

69
00:03:59,606 --> 00:04:02,686
‫- لماذا?
‫- لأنني أحبها

70
00:04:31,286 --> 00:04:34,446
‫{\an8}"مبنية على أعمال
‫السيد (أرثر كونان دويل)"

71
00:04:36,406 --> 00:04:40,726
‫{\an8}كان يوجد تاجر...
‫في السوق الشهير في (بغداد)...

72
00:04:40,806 --> 00:04:44,446
‫{\an8}يوماً ما رأى غريباً ينظر إليه بدهشة...

73
00:04:44,566 --> 00:04:48,766
‫{\an8}وكان يعرف أن هذا الغريب هو الموت

74
00:04:48,886 --> 00:04:54,326
‫{\an8}هرب التاجر من السوق وهو شاحب
‫ويرتجف وسافر لأميال عديدة جداً...

75
00:04:54,446 --> 00:04:56,566
‫{\an8}تجاه مدينة (سامراء)

76
00:04:57,086 --> 00:05:01,046
‫لأنه كان واثقاً أن الموت لن يجده هناك

77
00:05:01,166 --> 00:05:05,686
‫ولكنه حين وصل إلى (سامراء) أخيراً
‫رأى التاجر في انتظاره...

78
00:05:05,766 --> 00:05:08,366
‫شبح الموت الرهيب

79
00:05:09,886 --> 00:05:15,726
‫فقال التاجر
‫"حسناً إذن... أستسلم لك"

80
00:05:17,926 --> 00:05:23,126
‫"ولكن أخبرني لماذا بدوت مندهشاً
‫حين رأيتني هذا الصباح في (بغداد)"

81
00:05:24,446 --> 00:05:30,526
‫فرد الموت "لأن...
‫موعدي معك كان هذه الليلة..."

82
00:05:31,406 --> 00:05:33,766
‫"في (سامراء)"

83
00:05:42,567 --> 00:05:44,646
‫إذا تحسنت الأمور أكثر
‫فسأحصل على سكينين

84
00:05:44,767 --> 00:05:46,726
‫- الدعاية ليست مجانية
‫- ماذا عن (مورياتي) إذن?

85
00:05:46,807 --> 00:05:49,766
‫لدي خطة, سأراقب العالم السفلي

86
00:05:49,886 --> 00:05:53,646
‫وكل هزة في الشبكة
‫ستدلني على تحرك العنكبوت

87
00:05:53,766 --> 00:05:57,927
‫إذن, خطتك هي أن تجلس هنا
‫وتحل الجرائم كما تفعل دوماً?

88
00:05:58,046 --> 00:05:59,646
‫رائعة, أليست كذلك?

89
00:06:00,886 --> 00:06:04,046
‫{\an8}لقد غرق يا سيد (هولمز),
‫أو هذا ما ظنناه

90
00:06:04,166 --> 00:06:06,206
‫{\an8}- ولكن حينما فتحوا رئتيه?
‫- ماذا وجدوا?

91
00:06:06,366 --> 00:06:08,366
‫- وجدوا رمالاً
‫- هذا سطحي

92
00:06:11,286 --> 00:06:14,126
‫عد إلى هنا, ليس هذا الإبهام

93
00:06:19,446 --> 00:06:21,566
‫{\an8}- (شرلوك)?
‫- من المستحيل أن يكون التوأم

94
00:06:23,366 --> 00:06:25,487
‫(هوبكينز), اقبض على (ويلسون),
‫(ديموك), افحص العقد اللمفية

95
00:06:25,606 --> 00:06:27,566
‫- (ويلسون)
‫- (شرلوك)?

96
00:06:27,687 --> 00:06:29,046
‫{\an8}أجل, اعرف أنه لديك جسم بلا أطراف

97
00:06:29,166 --> 00:06:31,606
‫{\an8}ولكن ستجد بقايا حبر
‫في العقد اللمفية تحت الإبطين

98
00:06:31,726 --> 00:06:33,566
‫{\an8}إذا كان لجثتك المجهولة وشوم
‫فستجد الدليل فيها

99
00:06:33,686 --> 00:06:36,526
‫{\an8}- اللعنة, هل هذا تخمين?
‫- أنا لا أخمن أبداً

100
00:06:36,646 --> 00:06:38,766
‫- (شرلوك)?
‫- إذن, هو القاتل?

101
00:06:38,886 --> 00:06:40,526
‫- مدرب طيور الكاناري?
‫- بالتأكيد هو القاتل

102
00:06:40,646 --> 00:06:42,846
‫- لم أتوقع هذا
‫- لا عجب

103
00:06:42,966 --> 00:06:46,166
‫(شرلوك),
‫كف عن فعل أشياء عديدة في وقت واحد

104
00:06:46,326 --> 00:06:48,286
‫وجدتها... الأطباق كانت تدور

105
00:06:48,406 --> 00:06:51,766
‫{\an8}معروف عن دواء القلب الذي تتناوله
‫أنه يسبب نوبات أرق

106
00:06:51,846 --> 00:06:54,806
‫أجل... أظن هذا, لماذا?

107
00:06:54,926 --> 00:06:58,166
‫لأن البصمات على رقبة أخيك هي بصماتك

108
00:06:58,326 --> 00:06:59,766
‫- قنديل بحر?
‫- أعرف

109
00:06:59,886 --> 00:07:02,006
‫- لا يمكن القبض على قنديل بحر
‫- يمكننا المحاولة

110
00:07:02,126 --> 00:07:03,966
‫لقد حاولنا بالفعل

111
00:07:06,646 --> 00:07:08,007
‫- يا إلهي
‫- أهي (ماري)?

112
00:07:08,126 --> 00:07:11,167
‫- 59 مكالمة فائتة
‫- نحن في مأزق كبير

113
00:07:14,486 --> 00:07:17,887
‫- يا إلهي!
‫- استرخي تماماً

114
00:07:18,006 --> 00:07:20,126
‫أنا ممرضة, أعرف ماذا علي أن أفعل

115
00:07:20,286 --> 00:07:22,286
‫هيا إذن, استرخي

116
00:07:22,406 --> 00:07:26,286
‫فقط أوصلني, استمر في القيادة

117
00:07:26,406 --> 00:07:29,926
‫- (شرلوك)... (ماري)
‫- هكذا يا (ماري), استرخي

118
00:07:30,046 --> 00:07:32,966
‫- لا تحاول حتى!
‫- استرخي

119
00:07:33,726 --> 00:07:37,886
‫- (جون), أظن أنه عليك التوقف
‫- (ماري)...

120
00:07:38,006 --> 00:07:41,366
‫- توقف!
‫- يا إلهي

121
00:07:47,766 --> 00:07:49,606
‫هل التقطت صورة?

122
00:07:49,726 --> 00:07:52,126
‫- لا أنجح في التقاط الصور أبداً
‫- دعيني أرى

123
00:07:52,286 --> 00:07:54,926
‫إنها جميلة جداً

124
00:07:56,126 --> 00:07:58,286
‫- حاولي مجدداً
‫- هل اخترتما اسماً?

125
00:07:58,406 --> 00:07:59,886
‫- (كاثرين)
‫- لقد غيرنا رأينا

126
00:08:00,006 --> 00:08:01,446
‫- حقاً?
‫- أجل

127
00:08:01,566 --> 00:08:03,966
‫- تعرفان رأيي
‫- ليس اسم فتيات

128
00:08:04,086 --> 00:08:08,206
‫(مولي), السيدة (إتش),
‫نريدكما أن تكونا والدتين روحيتين

129
00:08:08,366 --> 00:08:11,926
‫- حقاً?
‫- هذا رائع

130
00:08:12,046 --> 00:08:15,566
‫و... أنت أيضاً يا (شرلوك)

131
00:08:15,686 --> 00:08:18,166
‫- أنا أيضاً ماذا?
‫- نريدك أن تكون أباً روحياً

132
00:08:18,326 --> 00:08:20,566
‫الروحيات أمور سخيفة ابتدعها ضعفاء...

133
00:08:20,686 --> 00:08:23,446
‫{\an8}يرمون كل المسؤوليات
‫على كيان سحري غير مرئي

134
00:08:23,566 --> 00:08:26,446
‫{\an8}- سنقدم لك الكعك
‫- سأرد عليك لاحقاً

135
00:08:26,566 --> 00:08:29,766
‫نطلب منك يا ربنا أن تغمر
‫هذه المياه ببركاتك

136
00:08:29,846 --> 00:08:35,566
‫وتقدسها لنستخدمها اليوم,
‫باسم (يسوع)

137
00:08:35,686 --> 00:08:38,166
‫ماذا أسميتما ابنتكما?

138
00:08:38,886 --> 00:08:41,286
‫- (روزاموند ماري)
‫- (روزاموند)?

139
00:08:41,406 --> 00:08:44,686
‫تعني وردة العالم,
‫و(روزي) هو الاختصار

140
00:08:45,446 --> 00:08:47,006
‫ألم تصلك رسالة (جون)?

141
00:08:47,126 --> 00:08:51,046
‫كلا, امسح رسائله
‫وكل رسالة تبدأ بـ"مرحباً"

142
00:08:51,766 --> 00:08:55,126
‫لا أعرف كيف يظن الناس
‫أنك غير قادر على إظهار عواطف إنسانية!

143
00:08:55,286 --> 00:08:57,086
‫آسفة, الهاتف?

144
00:08:57,766 --> 00:08:59,766
‫والآن, الآباء الروحيون...

145
00:08:59,886 --> 00:09:02,766
‫هل أنتم مستعدون لمساعدة
‫والدي هذه الطفلة...

146
00:09:02,846 --> 00:09:06,606
‫- في واجباتهما كوالدين مسيحيين?
‫- نحن كذلك

147
00:09:06,726 --> 00:09:11,206
‫"آسف, لم أفهم ما قلته,
‫رجا)132(ء, كرر السؤال"

148
00:09:12,526 --> 00:09:15,046
‫كالعادة يا (واتسون),
‫أنت ترين لكن لا تلاحظين

149
00:09:15,166 --> 00:09:17,646
‫بالنسبة لك,
‫يبقى العالم لغزاً لا يمكن حله

150
00:09:17,766 --> 00:09:20,486
‫ولكنه بالنسبة لي كتاب مفتوح,
‫المنطق السليم أم النزوة الرومانسية?

151
00:09:20,606 --> 00:09:24,686
‫الخيار لك, أنت لا تستطيعين الربط
‫بين الأفعال وعواقبها

152
00:09:24,766 --> 00:09:30,966
‫والآن, لآخر مرة...
‫إذا أردت اللعبة فلا ترميها

153
00:09:41,926 --> 00:09:46,166
‫"شارع (بيكر) غداً في الـ5?
‫يقول (ليستريد) لديه شيء رائع"

154
00:10:33,766 --> 00:10:37,966
‫"(ماري) موافقة"

155
00:10:38,086 --> 00:10:41,566
‫علي إنهاء هذا

156
00:10:48,846 --> 00:10:51,886
‫مساء الخير,
‫يقول إنه لديك شيء جيد يا (غريغ)

157
00:10:52,006 --> 00:10:53,485
‫أجل

158
00:10:54,126 --> 00:10:57,086
‫كان عيد ميلاد (ديفيد ويلزبورو) الـ50

159
00:11:00,926 --> 00:11:02,766
‫يا إلهي, 50!

160
00:11:03,166 --> 00:11:05,766
‫إلى أين أنا ذاهب?
‫كنت في الـ21 الأسبوع الماضي!

161
00:11:05,886 --> 00:11:08,966
‫هذا مستحيل, لم تكن قد قابلتني

162
00:11:09,166 --> 00:11:12,166
‫- كلا
‫- لا يوجد وقت قبل أن أقابلك

163
00:11:13,766 --> 00:11:18,086
‫- إنها تنظر إلي بتوجم
‫- كلا, إنها فقط غيورة

164
00:11:18,206 --> 00:11:21,166
‫تغار كلتانا

165
00:11:21,726 --> 00:11:23,206
‫كلا يا (ديفيد), قطعت وعداً

166
00:11:23,366 --> 00:11:28,126
‫كلا, إنها مكالمة على (سكايب)

167
00:11:28,286 --> 00:11:32,406
‫لابد أنه (تشارلي),
‫إنه يتصل بك كما أظن

168
00:11:33,086 --> 00:11:37,486
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي, عيد ميلاد سعيداً

169
00:11:37,606 --> 00:11:41,446
‫آسف لأنني ف)722(وت الحفل
‫ولكن السفر يثري العقل, أليس كذلك?

170
00:11:43,125 --> 00:11:45,126
‫كلا, تعطلت الصورة

171
00:11:45,406 --> 00:11:47,486
‫أجل, الإشارة سيئة,
‫ولكن يمكنني سماعك

172
00:11:47,606 --> 00:11:51,206
‫- لماذا سيئة? أين أنت?
‫- كيف حاله? اسأله إن كان يأكل

173
00:11:51,365 --> 00:11:55,605
‫- (ديفيد), هيا
‫- انتظر لحظة, سأجد مكاناً هادئاً

174
00:11:56,326 --> 00:11:57,726
‫(تشارلي), أين أنت?

175
00:11:58,606 --> 00:12:01,406
‫- هل أنت هنا?
‫- آسف, أنا هنا

176
00:12:01,525 --> 00:12:03,486
‫- أنا فقط...
‫- هل أنت بخير?

177
00:12:03,606 --> 00:12:07,086
‫- لا مشكلة, لابد أنه الارتفاع
‫- ارتفاع?

178
00:12:07,206 --> 00:12:08,686
‫أنا في (التبت), ألم تر الجبال?

179
00:12:08,766 --> 00:12:11,486
‫لا عليك من الجبال,
‫أمك تريد أن تعرف إن كنت تأكل جيداً

180
00:12:11,606 --> 00:12:13,286
‫اسمع يا أبي,
‫أيمكنك أن تسدي إلي معروفاً?

181
00:12:13,406 --> 00:12:15,365
‫- ماذا?
‫- أيمكنك التحقق من شيء في سيارتي?

182
00:12:15,486 --> 00:12:17,406
‫- سيارتك?
‫- إنه رهان

183
00:12:17,526 --> 00:12:20,006
‫رفاقي هنا لا يصدقون أنه لدي
‫(باور رينجر) على مقدمة السيارة

184
00:12:20,126 --> 00:12:24,285
‫{\an8}- أيمكنك التقاط صورة?
‫- أجل, يمكنني فعل هذا

185
00:12:27,006 --> 00:12:29,846
‫أرسلتها, هل وصلتك? (تشارلي)?

186
00:12:32,166 --> 00:12:35,366
‫- بعد هذا بأسبوع...
‫- أجل?

187
00:12:35,486 --> 00:12:38,486
‫حدث شيء غريب جداً

188
00:12:38,606 --> 00:12:41,285
‫سائق في غاية الثمالة تطارده الشرطة...

189
00:12:41,406 --> 00:12:45,005
‫ينحرف إلى مدخل (ويلزبورو)
‫محاولاً الهرب

190
00:12:45,125 --> 00:12:47,166
‫ولسوء الحظ...

191
00:12:59,166 --> 00:13:01,165
‫نجا السائق الثمل وتمكنوا من إخراجه

192
00:13:01,325 --> 00:13:04,766
‫ولكن حين أطفأوا الحريق
‫وتحققوا من السيارة الواقفة...

193
00:13:06,286 --> 00:13:09,446
‫- جثة من?
‫- (تشارلي ويلزبورو) الابن

194
00:13:09,566 --> 00:13:11,605
‫- ماذا?
‫- الابن الذي كان في (التبت)

195
00:13:11,725 --> 00:13:14,406
‫الحمض النووي سليم,
‫ليلة الحفل كانت السيارة فارغة...

196
00:13:14,526 --> 00:13:18,566
‫وبعدها بأسبوع...
‫وجدوا الابن ميتاً عند عجلة القيادة

197
00:13:20,006 --> 00:13:22,326
‫- كنت واثقاً أن هذا سيسليك
‫- أمعك تقرير المعمل?

198
00:13:23,046 --> 00:13:27,446
‫(تشارلي ويلزبورو) ابن أحد الوزراء,
‫هناك ضغط كبير لحل اللغز

199
00:13:27,566 --> 00:13:30,645
‫- من يهتم بهذا! أخبرني عن المقاعد
‫- المقاعد?

200
00:13:30,766 --> 00:13:32,325
‫أجل, مقاعد السيارة

201
00:13:35,725 --> 00:13:39,326
‫مصنوعة من الفينيل...
‫نوعين مختلفين من الفينيل

202
00:13:40,046 --> 00:13:41,806
‫- هل كانت سيارته الخاصة?
‫- أجل, لم تكن فارهة...

203
00:13:41,925 --> 00:13:44,006
‫- فقد كان طالباً
‫- هذا واضح

204
00:13:44,126 --> 00:13:46,366
‫- كيف?
‫- الفينيل أرخص من الجلد

205
00:13:46,486 --> 00:13:48,286
‫- أجل, صحيح
‫- هناك شيء آخر

206
00:13:48,406 --> 00:13:50,526
‫- ما هو?
‫- طبقاً لهذا, (تشارلي ويلزبورو)...

207
00:13:50,646 --> 00:13:52,885
‫كان ميتاً منذ أسبوع بالفعل

208
00:13:54,486 --> 00:13:57,726
‫- ماذا?
‫- كان عمر الجثة في السيارة أسبوعاً

209
00:13:57,805 --> 00:14:01,766
‫هذا لغز جيد, هل اليوم عيد ميلادي?
‫أتريدني أن أساعدك?

210
00:14:01,846 --> 00:14:03,725
‫- أجل, رجا)132(ء
‫- لدي شرط...

211
00:14:03,806 --> 00:14:06,926
‫الفضل في حله سيكون لك أنت فقط,
‫الأمر ممل أن أحل أنا كل الجرائم

212
00:14:07,046 --> 00:14:10,565
‫تقول هذا الآن ثم يكتب (جون) القصة
‫في مدونته والفضل يكون لك على أية حال

213
00:14:10,686 --> 00:14:13,766
‫- كلامه منطقي
‫- وهذا يجعلني أبدو كمغرور...

214
00:14:13,885 --> 00:14:15,925
‫يريد التفاخر بأشياء لم يفعلها بنفسه

215
00:14:16,045 --> 00:14:19,885
‫- أظن أن كلامك قد جرحه يا (شرلوك)
‫- كأنني معتوه يحب إنساب الفضل لنفسه

216
00:14:20,006 --> 00:14:22,966
‫- إنه أمر حساس بكل تأكيد
‫- تمتع أنت بكل المجد, شكراً لك

217
00:14:23,086 --> 00:14:24,526
‫حسناً

218
00:14:25,086 --> 00:14:27,486
‫فقط ح)722(ل اللغز اللعين, إنه يثير جنوني

219
00:14:27,606 --> 00:14:29,606
‫كما تريد يا (جايلز)...

220
00:14:31,405 --> 00:14:32,805
‫أنا أمزح فقط

221
00:14:33,006 --> 00:14:34,725
‫- "ما اسمه?"
‫- "(غريغ)"

222
00:14:34,806 --> 00:14:37,086
‫- "ماذا?"
‫- "(غريغ)"

223
00:14:38,526 --> 00:14:41,406
‫- الأمر واضح, أليس كذلك?
‫- أنت تدهشني يا (جون), أتعرف ما حدث?

224
00:14:41,526 --> 00:14:43,885
‫لا فكرة لدي, لكنك تقول هذا
‫عادة في مثل هذه المواقف

225
00:14:45,086 --> 00:14:49,486
‫حسناً,
‫نتمنى أن تحل مشكلتك يا (غريغ)

226
00:14:49,606 --> 00:14:51,886
‫- أسمعت هذا?
‫- أعرف

227
00:14:52,005 --> 00:14:54,485
‫- كيف الحال مع طفلتك?
‫- الأمور جيدة

228
00:14:54,605 --> 00:14:56,286
‫- مذهلة
‫- أتستطيع النوم?

229
00:14:56,405 --> 00:14:59,766
‫- كلا, مطلقاً
‫- أنت تحت رحمة طفل يصرخ كثير المطالب

230
00:14:59,846 --> 00:15:04,166
‫يوقظك كل ساعة لتلبي رغباته...
‫لابد أنه شعور مختلف جدا)132(!

231
00:15:04,846 --> 00:15:06,525
‫- آسف, ماذا?
‫- أجل, أنت تعرف الأمر

232
00:15:06,645 --> 00:15:08,966
‫كل ما تفعله هو أن تنظف
‫الفوضى وراءه وتربت على رأسه...

233
00:15:09,086 --> 00:15:12,405
‫- هل تجعلانني أضحوكة?
‫- ولا يشكرك مطلقاً

234
00:15:12,526 --> 00:15:15,445
‫- ولا يمكنه حتى التعرف على وجوه الناس
‫- هذه مزحة, أليس كذلك?

235
00:15:15,565 --> 00:15:17,846
‫وكل ما تقوله هو "أنت في غاية الذكاء"

236
00:15:17,966 --> 00:15:20,125
‫- أتتحدثان عني?
‫- يجب أن تجعله يتجشأ

237
00:15:20,286 --> 00:15:23,606
‫- أظن أن هذا هو الحل
‫- كلا, لا أفهم

238
00:15:23,726 --> 00:15:26,526
‫عائلة (تشارلي) في غاية البؤس
‫كما تتفهمان

239
00:15:26,646 --> 00:15:28,325
‫- فلنكن حذرين معهم
‫- أنت تعرفني

240
00:15:28,446 --> 00:15:30,645
‫- "مرحباً"
‫- أحضرت الأشياء, لا تقلقي

241
00:15:30,766 --> 00:15:32,325
‫الحفاضات والدهان الذي لا تجدينه
‫في صيدلية (بووتس)

242
00:15:32,445 --> 00:15:35,006
‫لا تقلق بشأن هذا, أين أنتما الآن?
‫في منزل الفتى الذي مات?

243
00:15:35,126 --> 00:15:38,006
‫- أجل
‫- "وما رأيه? أهناك أي نظريات?"

244
00:15:38,126 --> 00:15:39,766
‫سأرسل لك التفاصيل

245
00:15:39,845 --> 00:15:43,526
‫- أجل, نوعان مختلفان من الفينيل
‫- كيف عرفت هذا?

246
00:15:43,646 --> 00:15:48,406
‫سيدهشك كم المعلومات لدى موظفات
‫الاستقبال, إنهن يعرفن كل شيء

247
00:15:48,525 --> 00:15:49,926
‫- ح)722(لي اللغز إذن
‫- أنا أعمل على هذا

248
00:15:50,046 --> 00:15:52,605
‫- (ماري), الأمومة تعطلك
‫- أيها الخنزير

249
00:15:52,725 --> 00:15:55,126
‫- استمري في المحاولة
‫- ما القصة إذن?

250
00:15:55,286 --> 00:15:58,206
‫سيارة فارغة يصبح داخلها
‫جثة عمرها أسبوع فجأة

251
00:15:58,365 --> 00:16:01,285
‫- وماذا ستسمي هذا اللغز?
‫- "شبح يقود السيارة"

252
00:16:01,405 --> 00:16:03,205
‫- لا تعطه عنواناً
‫- يحب الناس العناوين

253
00:16:03,366 --> 00:16:05,286
‫- بل يكرهونها
‫- أعط الناس ما يريدونه

254
00:16:05,406 --> 00:16:06,765
‫لا تفعل هذا أبداً, الناس أغبياء

255
00:16:06,885 --> 00:16:11,685
‫- بعض الناس فقط
‫- كل الناس أغبياء... أغلب الناس

256
00:16:11,766 --> 00:16:15,206
‫لكنه أمر غريب أن يكون هو,
‫إنه لغز في مجال تخصصك

257
00:16:17,926 --> 00:16:20,565
‫السيد والسيدة (ويلزبورو),
‫أنا آسف جداً...

258
00:16:20,686 --> 00:16:22,405
‫- بشأن ما حدث لابنتكم
‫- ابنكم

259
00:16:22,525 --> 00:16:24,886
‫السيد والسيدة (ويلزبورو),
‫هذا السيد (شرلوك هولمز)

260
00:16:25,005 --> 00:16:27,045
‫شكراً لحضورك, سمعنا عنك كثيراً

261
00:16:27,165 --> 00:16:30,366
‫إذا كان بمقدور أحد الكشف
‫عن هذا اللغز فهو أنت بالتأكيد

262
00:16:30,485 --> 00:16:35,486
‫أنا واثق أنني... أستطيع

263
00:16:36,326 --> 00:16:39,365
‫كان (تشارلي) كل شيء في حياتنا
‫يا سيد (هولمز)

264
00:16:48,126 --> 00:16:50,645
‫- (تشارلي)?
‫- سيد (هولمز)?

265
00:16:50,765 --> 00:16:54,966
‫- آسف, ماذا كنت تقول?
‫- كان (تشارلي) كل شيء في حياتنا

266
00:16:55,086 --> 00:16:58,486
‫- لا أظننا سنتخطى هذه المأساة أبداً
‫- كلا, لا أظن هذا

267
00:17:02,526 --> 00:17:05,965
‫آسف جداً, هلا عذرتماني للحظة

268
00:17:07,925 --> 00:17:09,845
‫أنا فقط...

269
00:17:14,365 --> 00:17:16,965
‫- ما الأمر?
‫- لست واثقاً...

270
00:17:17,085 --> 00:17:20,846
‫- يخالجني شعور ما
‫- حقاً? أنت?

271
00:17:20,965 --> 00:17:23,606
‫لا يجب تجاهل الحدس يا (جون),
‫فهو دليل على بيانات...

272
00:17:23,726 --> 00:17:25,765
‫تعالج بشكل أسرع
‫مما يمكن للعقل الواعي تفهمه

273
00:17:25,845 --> 00:17:31,286
‫- ما هذا?
‫- إنه نوع من الأضرحة

274
00:17:31,406 --> 00:17:36,285
‫كنت أحد معجبي السيدة (تي),
‫كانت بطلتي حين كنت أبدأ حياتي

275
00:17:36,405 --> 00:17:38,085
‫أجل

276
00:17:41,805 --> 00:17:43,725
‫- من?
‫- ماذا?

277
00:17:43,806 --> 00:17:45,406
‫- من هذه?
‫- هل أنت جاد?

278
00:17:45,525 --> 00:17:48,566
‫- (شرلوك)
‫- إنها (مارغريت تاتشر)

279
00:17:48,686 --> 00:17:52,166
‫- أول رئيسة وزراء امرأة لهذا البلد
‫- أجل

280
00:17:52,325 --> 00:17:54,726
‫- رئيسة وزراء?
‫- أجل, رئيسة الحكومة

281
00:17:54,805 --> 00:17:56,646
‫أجل

282
00:17:56,765 --> 00:17:58,606
‫- امرأة?
‫- بحق السماء!

283
00:17:58,726 --> 00:18:01,766
‫أنت تعرف جيداً من هي,
‫لماذا تماطل?

284
00:18:01,886 --> 00:18:04,445
‫تلك الفجوة, انظر إليها, هناك خطأ

285
00:18:04,565 --> 00:18:06,325
‫كل شيء آخر مرتب بشكل مثالي

286
00:18:06,445 --> 00:18:10,845
‫الترتيب يوحي باضطراب الوسواس القهري,
‫مع احترامي...

287
00:18:10,965 --> 00:18:15,166
‫يوضع كل شيء بشكل روتيني بعد التنظيف
‫ويتم تعديل هذه الصورة يومياً

288
00:18:15,326 --> 00:18:18,285
‫ولكن تبقى هذه الفجوة القبيحة,
‫هناك شيء مفقود ولكن من وقت قريب فقط

289
00:18:18,405 --> 00:18:19,846
‫- أجل, تمثال من الجص
‫- تمثال من الجص

290
00:18:19,966 --> 00:18:24,045
‫بحق الله, لقد كسر!
‫ما علاقة هذا بـ(تشارلي)?

291
00:18:24,165 --> 00:18:25,845
‫- سجادة
‫- ماذا?

292
00:18:25,965 --> 00:18:29,645
‫كيف كسر? لابد أنه وقع على الأرض
‫وهناك سجادة سميكة

293
00:18:29,765 --> 00:18:32,405
‫- أيهم الأمر?
‫- سيدة (ويلزبورو), أعتذر لك

294
00:18:32,525 --> 00:18:34,765
‫- الأمر يستحق أن تدعيه يفعل هذا
‫- صديقك مجنون

295
00:18:34,885 --> 00:18:38,165
‫- إنه وغد, ولكن هذا لمصلحة القضية
‫- اسمع, اقتحم أحدهم المنزل...

296
00:18:38,325 --> 00:18:41,765
‫أحد الأوغاد حطمه تماماً
‫ووجدنا بقاياه في المدخل

297
00:18:41,845 --> 00:18:44,526
‫- المدخل الذي دخلنا منه?
‫- كيف يكرهها أحد...

298
00:18:44,645 --> 00:18:47,885
‫- لدرجة تكسير تماثيلها?
‫- لست خبيراً ولكن...

299
00:18:48,005 --> 00:18:51,605
‫ربما وجهها? لماذا لم يكسر
‫باقي الأشياء? إنها فرصة مثالية!

300
00:18:51,725 --> 00:18:55,325
‫- وانظروا لهذه الصورة, إنها تبتسم
‫- أيها المحقق, هذه مضيعة للوقت...

301
00:18:55,445 --> 00:18:59,165
‫- أعرف ما حدث لابنكما
‫- حقاً?

302
00:18:59,326 --> 00:19:01,165
‫الأمر بسيط, غاية البساطة في الحقيقة

303
00:19:01,325 --> 00:19:04,605
‫ولكن أخبراني أولاً, ليلة الاقتحام
‫هل كانت هذه الغرفة مظلمة?

304
00:19:04,725 --> 00:19:06,845
‫- أجل
‫- في المدخل حيث حطمت...

305
00:19:06,965 --> 00:19:10,125
‫لاحظت أن جهاز استشعار الحركة مكسور,
‫أفترض أنه مضاء طوال الوقت!

306
00:19:10,285 --> 00:19:12,646
‫- كيف لاحظت هذا?
‫- لست متعجرفاً كي أتجاهل التفاصيل...

307
00:19:12,766 --> 00:19:15,365
‫- فأنا لست شرطياً
‫- إذن, تفترض أنه كسر التمثال حيث يراه

308
00:19:15,485 --> 00:19:17,925
‫- بالضبط, لا أعرف, ليس ممتعاً أن أعرف
‫- لماذا?

309
00:19:18,045 --> 00:19:20,005
‫سيد (هولمز), رجا)132(ء!

310
00:19:22,445 --> 00:19:24,485
‫كان عيد ميلادك الـ50 يا سيد
‫(ويلزبورو), بالتأكيد كنت محبطاً...

311
00:19:24,606 --> 00:19:28,085
‫لأن ابنك لم يعد من الخارج,
‫فقد كان في (التبت)

312
00:19:28,205 --> 00:19:29,765
‫- أجل
‫- كلا

313
00:19:29,885 --> 00:19:31,405
‫كلا?

314
00:19:33,646 --> 00:19:38,685
‫الجزء الأول من محادثتكم كان مسجلاً
‫من قبل, من السهل ترتيب هذا

315
00:19:41,765 --> 00:19:43,766
‫إنها مكالمة (سكايب)

316
00:19:43,845 --> 00:19:47,325
‫- والغرض من تلك الخدعة هو أن يفاجئك
‫- الخدعة?

317
00:19:47,445 --> 00:19:50,045
‫- بكل وضوح
‫- أيمكنك التقاط صورة?

318
00:19:50,165 --> 00:19:53,445
‫كان هناك نوعان من الفينيل
‫في البقايا المحترقة للسيارة

319
00:19:53,565 --> 00:19:57,885
‫واحد يعود للمقعد نفسه
‫والآخر نسخة جيدة, أو جيدة بما يكفي

320
00:19:59,125 --> 00:20:00,845
‫في الحقيقة زي تنكري

321
00:20:03,765 --> 00:20:05,285
‫هل أنت تمزح?

322
00:20:05,405 --> 00:20:07,086
‫كلا, لا أمزح

323
00:20:07,205 --> 00:20:11,206
‫كل ما أراده هو أن تقترب كفاية
‫من السيارة كي يفاجئك

324
00:20:14,366 --> 00:20:18,325
‫- يا إلهي!
‫- مفاجأة

325
00:20:19,046 --> 00:20:20,765
‫وحينها حدث الأمر

326
00:20:20,845 --> 00:20:25,125
‫لا يمكنني التأكد ولكن لابد
‫أنه كان يعاني من نوبة ما

327
00:20:25,285 --> 00:20:27,406
‫- قلت إنه لم يكن على ما يرام
‫- هل أنت بخير?

328
00:20:27,526 --> 00:20:30,445
‫لا مشكلة, لابد أنه الارتفاع

329
00:20:30,566 --> 00:20:32,685
‫مات هناك تلك اللحظة

330
00:20:36,365 --> 00:20:38,285
‫لم يكن هناك سبب
‫لأي أحد أن يقترب من سيارته

331
00:20:38,405 --> 00:20:41,645
‫فبقي هناك مخفياً حتى...

332
00:20:46,805 --> 00:20:53,365
‫حين تم فحص السيارتين...
‫ذاب المقعد المزيف وكشف عن (تشارلي)

333
00:20:53,485 --> 00:20:57,085
‫كان يجلس هناك ميتاً لمدة أسبوع

334
00:21:00,765 --> 00:21:03,285
‫- الفتى المسكين!
‫- أنا آسف جداً...

335
00:21:03,405 --> 00:21:05,965
‫يا سيد وسيدة (ويلزبورو)

336
00:21:08,445 --> 00:21:11,525
‫- تم تحطيمه هنا
‫- هذا مذهل

337
00:21:11,645 --> 00:21:13,365
‫- ماذا?
‫- السيارة والفتى!

338
00:21:13,486 --> 00:21:15,165
‫انتهى هذا الأمر,
‫لماذا ما زلت تتحدث عنه?

339
00:21:15,325 --> 00:21:17,525
‫ما المهم في تمثال محطم
‫لـ(مارغريت تاتشر)?

340
00:21:17,645 --> 00:21:20,325
‫لا أطيق الأمر أبداً,
‫هناك حلقة مفقودة في العالم

341
00:21:20,445 --> 00:21:22,765
‫- هذا لا يعني أنه عليك أن تكشفها
‫- أي حياة نعيشها إذن?

342
00:21:22,885 --> 00:21:26,845
‫- كما أنه لدي شعور غريب
‫- هل تفتقدني?

343
00:21:28,125 --> 00:21:31,205
‫- سأركب أنا وحدي, استقلا الحافة
‫- لماذا?

344
00:21:31,365 --> 00:21:33,565
‫علي أن أركز وأنا لا أريد أن أضربكما

345
00:21:33,926 --> 00:21:35,405
‫إلى المركز التجاري من فضلك

346
00:21:38,166 --> 00:21:39,806
‫- قابلتها ذات مرة
‫- (تاتشر)?

347
00:21:39,925 --> 00:21:42,445
‫- كانت متعجرفة قليلاً في رأيي
‫- متعجرفة بالنسبة إليك أنت?

348
00:21:42,566 --> 00:21:47,766
‫- أعرف, لماذا أنظر إلى هذا?
‫- هذه هي, طفلة (جون) و(ماري)

349
00:21:47,885 --> 00:21:53,765
‫حسناً, أجل... تبدو... أنها تعمل جيداً

350
00:21:54,325 --> 00:21:57,845
‫- أهذا أفضل ما يمكنك قوله
‫- آسف, أنا لست جيداً جداً معهم

351
00:21:57,965 --> 00:22:00,445
‫- الأطفال?
‫- بل البشر

352
00:22:00,565 --> 00:22:04,725
‫(مورياتي)... هل كان له علاقة
‫بـ(تاتشر)? أو اهتمام بها?

353
00:22:04,805 --> 00:22:08,725
‫- لماذا قد يفعل?
‫- لا أعرف, أخبرني أنت

354
00:22:10,126 --> 00:22:12,005
‫خلال آخر عام في حياته...

355
00:22:12,125 --> 00:22:15,965
‫كان (جيمز مورياتي) متورطاً
‫في 4 اغتيالات سياسية...

356
00:22:16,085 --> 00:22:18,885
‫وأكثر من 70 جريمة سطو مختلفة
‫وهجمات إرهابية...

357
00:22:19,005 --> 00:22:21,965
‫بما فيها مصنع أسلحة كيميائية
‫في (كوريا الشمالية)

358
00:22:22,085 --> 00:22:26,166
‫وأظهر بعض الاهتمام فيما بعد
‫بالعثور على لؤلؤة آل (بورجا) السوداء

359
00:22:26,325 --> 00:22:30,525
‫وهي ما زالت مفقودة
‫في حال رغبت في قضية أكثر عملية

360
00:22:30,645 --> 00:22:33,446
‫إنها مجرد لؤلؤة,
‫احصلوا على واحدة أخرى

361
00:22:34,725 --> 00:22:37,485
‫هناك شيء مهم في هذا

362
00:22:38,325 --> 00:22:43,845
‫أنا واثق,
‫قد يكون (مورياتي)... وربما لا

363
00:22:45,045 --> 00:22:50,765
‫- هناك شيء وشيك
‫- أتراودك رؤية يا أخي?

364
00:22:52,085 --> 00:22:55,765
‫العالم منسوج من مليارات الأرواح,
‫كل خيط يمر فوق آخر

365
00:22:55,885 --> 00:22:58,845
‫ما ندعوها بالرؤية
‫ما هي إلا حركة في الشبكة

366
00:22:59,565 --> 00:23:02,765
‫إذا استطعنا التركيز على أبسط الهزات
‫من المعلومات على الشبكة...

367
00:23:02,845 --> 00:23:07,085
‫سنتمكن من حساب المستقبل بدقة
‫تماماً مثل الرياضيات

368
00:23:08,205 --> 00:23:11,325
‫- "موعد في (سامراء)"
‫- المعذرة?

369
00:23:11,445 --> 00:23:13,325
‫التاجر الذي لم يتمكن
‫من الهرب من الموت

370
00:23:13,445 --> 00:23:15,645
‫لطالما كرهت هذه القصة وأنت طفل

371
00:23:15,765 --> 00:23:18,285
‫كنت أقل اهتماماً حينها بالقدر

372
00:23:18,925 --> 00:23:22,605
‫- لست واثقاً أنني مهتم الآن
‫- ألفت نسختك الخاصة منها...

373
00:23:22,725 --> 00:23:28,005
‫"موعد في (سومطرة)",
‫يذهب التاجر لمدينة مختلفة وينجو

374
00:23:28,125 --> 00:23:31,445
‫- إلى اللقاء يا (مايكروفت)
‫- ويصبح قرصاناً لسبب ما

375
00:23:31,565 --> 00:23:33,325
‫- أطلعني على الأخبار
‫- أخبار ماذا?

376
00:23:33,445 --> 00:23:35,325
‫لا فكرة لدي إطلاقاً

377
00:24:00,645 --> 00:24:02,365
‫(أمو)

378
00:24:16,725 --> 00:24:18,485
‫- مرحباً يا (ستلا)
‫- (غريغ)

379
00:24:18,605 --> 00:24:22,765
‫- هل أنت...
‫- أجل, ولكن معه عميل

380
00:24:22,885 --> 00:24:24,605
‫أجل

381
00:24:26,005 --> 00:24:31,085
‫- هل تتقابلان كثيراً?
‫- لا شيء بيننا, أقصد لا شيء جدي

382
00:24:31,205 --> 00:24:34,445
‫- أجل
‫- أحضر إليه أحياناً لنتحدث

383
00:24:34,565 --> 00:24:37,725
‫- أجل, بالتأكيد
‫- إنه يحب القضايا الصعبة

384
00:24:37,805 --> 00:24:41,525
‫أجل, هذا صحيح,
‫إذن, لماذا أتيت?

385
00:24:41,645 --> 00:24:45,885
‫يظن (الإنتربول)
‫أن لؤلؤة آل (بورجا) في (لندن)

386
00:24:46,005 --> 00:24:48,485
‫لؤلؤة آل (بورجا), ما زالوا يتعقبونها?

387
00:24:48,605 --> 00:24:52,365
‫أجل, كيف تقابلتما أول مرة?

388
00:24:52,485 --> 00:24:56,285
‫كانت هناك قضية منذ حوالي
‫10 سنوات ولم يستطع أحد حلها

389
00:24:56,405 --> 00:25:00,805
‫- وجدت سيدة مسنة ميتة داخل (ساونا)
‫- كيف ماتت?

390
00:25:00,925 --> 00:25:03,325
‫- هبوط درجة حرارة الجسم
‫- ماذا?

391
00:25:03,445 --> 00:25:05,565
‫أعرف, ثم قابلت (شرلوك), كان الحل...

392
00:25:05,685 --> 00:25:09,525
‫- هلا أخفضتما صوتيكما
‫- آسفة

393
00:25:09,645 --> 00:25:11,445
‫لم تعمل في مجال التأمين على الحياة
‫طوال حياتك, أليس كذلك?

394
00:25:11,565 --> 00:25:14,525
‫بدأت بالعمل اليدوي,
‫لا تكن مندهشاً...

395
00:25:14,645 --> 00:25:18,005
‫يدك اليمنى تكاد تكون في ضعف حجم
‫اليسرى, العمل اليدوي يفعل هذا

396
00:25:18,125 --> 00:25:21,605
‫- كنت نجاراً مثل أبي
‫- هل تحاول الإقلاع عن التدخين...

397
00:25:21,725 --> 00:25:24,525
‫ولكنك تفشل? هل كانت لك حبيبة يابانية
‫وكنت تحبها كثيراً...

398
00:25:24,645 --> 00:25:27,205
‫- ولكنك الآن لا تهتم بها?
‫- كيف...

399
00:25:28,285 --> 00:25:32,045
‫- أجل, السجائر الإلكترونية
‫- بل 10 منها

400
00:25:32,165 --> 00:25:37,005
‫إذا أردت أن تدخن بالداخل فقط
‫كنت لتشتري (بايب) إلكترونياً مزعجاً

401
00:25:37,125 --> 00:25:41,485
‫ولكنك مقتنع أنك ستقلع ولهذا لم تشتره
‫لأن هذا يعني أنك لن تقلع بشكل جاد

402
00:25:41,605 --> 00:25:44,845
‫لهذا تشتري سجائر منفردة واثقاً دائماً
‫أن كل واحدة ستكون الأخيرة

403
00:25:44,965 --> 00:25:48,005
‫ألديك ما تضيفه يا (جون)?
‫(جون)?

404
00:25:48,125 --> 00:25:50,645
‫- أجل, أنا أنصت
‫- ما هذا?

405
00:25:50,765 --> 00:25:54,125
‫هذا أنا... بديلي

406
00:25:54,285 --> 00:25:57,805
‫لا تكن قاسياً على نفسك,
‫أنت تعرف أنني... أقدر آراءك

407
00:25:57,925 --> 00:26:00,765
‫- حقاً? لم أكن هنا منذ الـ9 صباحاً
‫- وأين كنت?

408
00:26:00,885 --> 00:26:02,605
‫أساعد السيدة (إتش)
‫في لعب الـ(سودوكو)

409
00:26:02,725 --> 00:26:04,205
‫- ماذا عن حبيبتي?
‫- ماذا?

410
00:26:04,365 --> 00:26:08,165
‫- قلت إنه كانت لي...
‫- لديك وشم على ذراعك باسم (أكاكو)

411
00:26:08,725 --> 00:26:10,645
‫ومن الواضح أنك حاولت إزالته

412
00:26:10,765 --> 00:26:13,605
‫ولكن هذا يعني أنني أحاول نسيانها
‫لا أنني لا أهتم

413
00:26:13,725 --> 00:26:16,125
‫إذا كانت جرحت مشاعرك حقاً
‫كنت لتمحو اسمها

414
00:26:16,285 --> 00:26:18,205
‫ولكن المحاولة الأولى
‫لم تنجح وأنت لم تحاول مجدداً

415
00:26:18,365 --> 00:26:22,685
‫يبدو أنك قادر على العيش
‫بذكرى مشوشة عن (أكاكو), فأنت لا تهتم

416
00:26:24,365 --> 00:26:30,645
‫ظننتك قمت بشيء فائق,
‫ولكن بعد أن شرحت, إنه أمر بسيط حقاً

417
00:26:33,565 --> 00:26:35,965
‫كنت أخفي هذه المعلومة عنك
‫إلى الآن يا سيد (كينغزلي)...

418
00:26:36,085 --> 00:26:40,044
‫- فأظن أنه وقت أن تعرف الحقيقة
‫- ماذا تعني?

419
00:26:40,165 --> 00:26:43,525
‫هل فكرت يوماً,
‫أن زوجتك أجمل قليلاً من أن تتزوجك?

420
00:26:43,645 --> 00:26:47,165
‫ظننت أنها تخونك, أخشى أن الحقيقة
‫أسوأ من هذا, زوجتك جاسوسة

421
00:26:47,325 --> 00:26:50,205
‫- ماذا?
‫- أجل, اسمها الحقيقي (غريتا بنغزدوتا)

422
00:26:50,365 --> 00:26:52,965
‫ولدت في (السويد)
‫وهي غالباً أخطر جاسوسة في العالم

423
00:26:53,085 --> 00:26:56,165
‫إنها تعمل منذ 4 سنوات
‫متخفية كزوجتك لسبب واحد...

424
00:26:56,325 --> 00:26:59,325
‫لتكون قريبة من السفارة الأمريكية
‫وهي مقابلة لشقتك

425
00:26:59,445 --> 00:27:02,925
‫غداً, سيكون الرئيس الأمريكي
‫في السفارة في زيارة رسمية

426
00:27:03,045 --> 00:27:04,965
‫بينما يحيي الرئيس الموظفين,
‫ستقوم (غريتا)...

427
00:27:05,085 --> 00:27:08,685
‫متخفية كعاملة نظافة في الـ22 من العمر
‫بحقن الرئيس في عنقه...

428
00:27:08,765 --> 00:27:12,605
‫بعقار جديد خطر مخبأ
‫في جيب سري تحت إبطها

429
00:27:12,725 --> 00:27:17,445
‫سيجعل هذا العقار الرئيس
‫تحت سيطرة سيده الجديد (جيمز مورياتي)

430
00:27:17,565 --> 00:27:19,845
‫- ماذا?
‫- سيستخدم (مورياتي) الرئيس كبيدق...

431
00:27:19,965 --> 00:27:21,965
‫لزعزعة الاجتماع العام
‫للأمم المتحدة...

432
00:27:22,085 --> 00:27:24,445
‫المقرر أن يصوت على اتفاقية
‫منع انتشار الأسلحة النووية

433
00:27:24,565 --> 00:27:27,165
‫والذي سيقلب الموازين
‫في صالح مهاجمة (روسيا)

434
00:27:27,325 --> 00:27:31,765
‫سلسلة من الأحداث لن يوقفها شيء
‫وستتسبب في الحرب العالمية الـ3

435
00:27:31,884 --> 00:27:33,405
‫- هل أنت جاد?
‫- كلا

436
00:27:33,524 --> 00:27:36,485
‫تركته زوجته لأن رائحة نفسه كريهة
‫ويحب ارتداء ملابسها الداخلية

437
00:27:36,605 --> 00:27:40,605
‫- ليس صحيحاً... حمالة الصدر فقط
‫- اخرج

438
00:27:43,045 --> 00:27:47,365
‫- إذن, ما القصة?
‫- بعض التسلية

439
00:27:47,485 --> 00:27:49,085
‫- التسلية?
‫- بينما يمكنني هذا

440
00:27:50,565 --> 00:27:53,085
‫- (شرلوك), ولكن...
‫- لؤلؤة (بورجا), ممل, اذهبي

441
00:27:54,805 --> 00:27:57,565
‫- من الأفضل أن يكون أمراً جيداً
‫- أظنه سيعجبك

442
00:28:00,205 --> 00:28:02,565
‫إنه التمثال, أليس كذلك?
‫الذي كان محطماً

443
00:28:02,685 --> 00:28:06,085
‫كلا, إنه تمثال آخر,
‫مالك آخر من مكان مختلف من المدينة

444
00:28:06,205 --> 00:28:08,924
‫كنت محقاً, هناك شيء ما

445
00:28:12,165 --> 00:28:14,045
‫- ما الخطب? ظننتك ستسعد بهذا?
‫- أنا سعيد

446
00:28:14,165 --> 00:28:17,684
‫- لا تبدو سعيداً
‫- إنها نظرة التحدي

447
00:28:18,725 --> 00:28:20,765
‫اللعبة قد بدأت

448
00:28:21,285 --> 00:28:24,964
‫تم تحطيم تمثالين بعد تمثال (ويلزبورو)
‫أحدهم يخص السيد (مهندس حسان)

449
00:28:25,085 --> 00:28:26,525
‫- تماثيل متطابقة?
‫- أجل

450
00:28:26,645 --> 00:28:29,445
‫وهذا يخص الدكتور (بارنيكوت هولبورن),
‫الإجمالي 3

451
00:28:29,565 --> 00:28:32,924
‫- يعلم الله من قد يفعل هذا!
‫- يعاني البعض من هذا الاضطراب

452
00:28:33,044 --> 00:28:36,645
‫استحواذ هاجس, تستحوذهم فكرة واحدة
‫ولا يستطيعون التخلي عنها

453
00:28:36,764 --> 00:28:40,565
‫كلا, ليست فكرة جيدة,
‫كانت هناك صور أخرى لـ(مارغريت)...

454
00:28:40,685 --> 00:28:43,525
‫- أنت تعرف من هي
‫- (تاتشر), خلال الاقتحام الأول

455
00:28:43,645 --> 00:28:46,364
‫لماذا يركز مريض هوس أحادي
‫على واحد...

456
00:28:46,484 --> 00:28:50,204
‫- ماذا?
‫- دم, الكثير منه

457
00:28:51,205 --> 00:28:53,084
‫هل كانت هناك أي إصابات
‫في مسرح الجريمة?

458
00:28:53,204 --> 00:28:57,165
‫- كلا
‫- لابد أنه جرح نفسه وهو يحطمه

459
00:28:57,324 --> 00:28:58,725
‫- هيا بنا
‫- إلى (هولبورن)

460
00:28:58,805 --> 00:29:00,204
‫- إلى (لامبرث)
‫- (لامبرث)? لماذا?

461
00:29:00,365 --> 00:29:02,845
‫- لنقابل (توبي)
‫- أجل... من?

462
00:29:02,964 --> 00:29:04,405
‫- ستعرف
‫- هل ستأتي معنا?

463
00:29:04,525 --> 00:29:06,845
‫كلا, لديه موعد غداء
‫مع خبيرة طب شرعي بنية الشعر

464
00:29:06,965 --> 00:29:09,045
‫- ولا يريد التأخر عليها
‫- من أخبرك?

465
00:29:09,165 --> 00:29:11,724
‫كم سترتك الأيمن والفورمالديهايد
‫الممزوج بعطرك

466
00:29:11,805 --> 00:29:15,525
‫وعجزك التام عن التوقف عن النظر
‫إلى ساعتك, استمتع بوقتك

467
00:29:15,645 --> 00:29:18,405
‫- سأفعل
‫- لكن ثق بي, إنها غير مناسبة لك

468
00:29:18,525 --> 00:29:20,845
‫- ماذا?
‫- إنها ليست التي تبحث عنها

469
00:29:20,965 --> 00:29:23,485
‫شكراً لك يا "(ميستيك مغ)"

470
00:29:23,605 --> 00:29:26,925
‫- كيف عرفت كل هذا?
‫- لديها 3 أبناء في (ريو) وهو لا يعرف

471
00:29:27,045 --> 00:29:29,004
‫- هل اختلقت هذا للتو?
‫- ربما

472
00:29:29,125 --> 00:29:31,845
‫- من هو (توبي)?
‫- قرصان حواسيب بارع أعرفه

473
00:29:31,965 --> 00:29:34,764
‫أحد أبرع قراصنة الحواسيب في العالم,
‫وقع في مأزق مع الأمريكيين...

474
00:29:34,845 --> 00:29:37,845
‫منذ بضعة أعوام,
‫اخترق نظام الحماية للـ(بنتاغون)

475
00:29:37,965 --> 00:29:40,605
‫وتمكنت أنا من إنقاذه من العقوبة

476
00:29:40,725 --> 00:29:43,445
‫- ولهذا فهو مدين لي بمعروف
‫- وكيف سيساعدنا هذا?

477
00:29:43,564 --> 00:29:45,005
‫- ماذا?
‫- (توبي) قرصان الحواسيب?

478
00:29:45,125 --> 00:29:49,125
‫ليس هو قرصان الحواسيب,
‫كيف حالك يا (كريغ)?

479
00:29:49,285 --> 00:29:51,845
‫- كيف حالك يا (شرلوك)?
‫- لدى (كريغ) كلب

480
00:29:52,805 --> 00:29:55,405
‫- أرى هذا
‫- فتى جيد!

481
00:29:55,525 --> 00:29:59,165
‫- مرحباً
‫- (ماري)? ماذا تفعلين...

482
00:29:59,324 --> 00:30:03,765
‫- اتفقنا ألا نأخذ (روزي) معنا في قضية
‫- بكل تأكيد...

483
00:30:03,844 --> 00:30:05,605
‫- لا تنتظرنا, مرحباً يا (شرلوك)
‫- مرحباً

484
00:30:05,725 --> 00:30:07,725
‫- ماذا تفعلين هنا?
‫- إنها أفضل منك في هذا

485
00:30:07,805 --> 00:30:09,725
‫- أفضل?
‫- فأرسلت لها رسالة

486
00:30:09,805 --> 00:30:13,765
‫- انتظر, (ماري) أفضل مني?
‫- إنها عميلة متقاعدة ذات مهارات مرعبة

487
00:30:13,885 --> 00:30:15,885
‫- بالطبع أفضل منك
‫- حسناً

488
00:30:16,005 --> 00:30:18,885
‫- الأمر ليس شخصياً
‫- أيفترض أن أعود للمنزل الآن?

489
00:30:19,005 --> 00:30:21,605
‫- ما رأيك يا (شرلوك), هل نأخذه معنا?
‫- (جون) أم الكلب?

490
00:30:21,725 --> 00:30:23,204
‫- هذا مضحك
‫- (جون)

491
00:30:23,365 --> 00:30:26,084
‫- إنه مفيد ومخلص
‫- هذا مضحك للغاية

492
00:30:26,204 --> 00:30:29,364
‫- هل الوقت مبكر للحصول على طلاق?
‫- منزل (بارنيكوت) إذن

493
00:30:29,484 --> 00:30:32,524
‫أمستعدان للمشي الطويل?
‫هيا, إنه سريع

494
00:30:33,645 --> 00:30:35,605
‫- إنه لا يتحرك
‫- إنه يفكر

495
00:30:38,725 --> 00:30:42,565
‫- إنه لا يتحرك حقاً
‫- ببطء ولكن بثقة يا (جون) مثلك تماماً

496
00:30:44,205 --> 00:30:47,604
‫- إنك تحب هذا الكلب, أليس كذلك?
‫- وأحبك

497
00:30:47,724 --> 00:30:49,644
‫ما زال لا يتحرك

498
00:30:51,564 --> 00:30:53,165
‫هذا مدهش

499
00:31:14,165 --> 00:31:17,445
‫- ماذا تفهمين من الأمر?
‫- كانوا يبحثون عن شيء

500
00:31:17,565 --> 00:31:21,165
‫لكنهم لم يكونوا لصوصاً,
‫أرادوا تماثيل (تاتشر) فقط, لماذا?

501
00:31:48,884 --> 00:31:51,845
‫- ذكي
‫- إذا كنت مصاباً وتعرف أنك تترك أثراً

502
00:31:51,965 --> 00:31:54,085
‫- فأين ستذهب?
‫- كأننا نخبىء شجرة في غابة

503
00:31:54,205 --> 00:31:55,965
‫أو الدم لدى الجزارة

504
00:31:56,085 --> 00:31:58,045
‫لا عليك يا (توبي),
‫حظاً أفضل المرة القادمة

505
00:31:59,285 --> 00:32:01,524
‫لكن هذا هو المكان, أشعر بهذا

506
00:32:01,644 --> 00:32:03,925
‫- (مورياتي)?
‫- لابد أنه هو...

507
00:32:04,045 --> 00:32:06,085
‫الأسلوب غريب جداً وباروكي جداً

508
00:32:06,204 --> 00:32:09,285
‫ومصمم لإغوائي وإثارة انتباهي
‫وإغرائي للبحث

509
00:32:09,405 --> 00:32:13,044
‫وأخيراً... مشنقة لأضع رقبتي داخلها

510
00:32:31,124 --> 00:32:36,045
‫كان يجب أن ترى حالة الغرفة,
‫كانت مثل فيلم "طارد الأرواح"

511
00:32:36,165 --> 00:32:39,524
‫- هل كانت رأس (روزي) تدور?
‫- كلا

512
00:32:39,644 --> 00:32:42,485
‫- كانت فقط تطلق قذائف القيء
‫- جيد

513
00:32:44,405 --> 00:32:48,844
‫- كنت لتظن أننا لاحظنا حين ولدت
‫- نلاحظ ماذا?

514
00:32:49,765 --> 00:32:54,125
‫- الـ666 المرسومة على جبهتها
‫- هذا من فيلم "النذير"

515
00:32:55,925 --> 00:32:58,085
‫- ماذا إذن?
‫- قلت إنه مثل "طارد الأرواح"...

516
00:32:58,205 --> 00:33:01,525
‫هذان شيئان مختلفان, لا يمكنها
‫أن تكون الشيطان والمسيخ الدجال

517
00:33:05,284 --> 00:33:06,765
‫أتظن ذلك?

518
00:33:08,685 --> 00:33:12,125
‫أنا آتية يا عزيزتي, أمك آتية

519
00:33:13,804 --> 00:33:15,604
‫ماذا تفعلين?

520
00:33:20,485 --> 00:33:23,365
‫أسمعت بذلك الأمر في (ألمانيا)?

521
00:33:24,204 --> 00:33:27,764
‫- عليك أن تكون أكثر تحديداً يا (كريغ)
‫- (أوستالغي)

522
00:33:27,885 --> 00:33:32,724
‫من يفتقدون الشيوعية,
‫الناس غريبون, أليس كذلك?

523
00:33:32,805 --> 00:33:36,085
‫طبقاً لهذا,
‫هناك سوق كبير لتذكارات الحرب الباردة

524
00:33:36,205 --> 00:33:40,284
‫لـ(تاتشر) و(ريغان) و(ستالين),
‫الزمن يوازن كل شيء, أليس كذلك?

525
00:33:40,404 --> 00:33:42,724
‫(تاتشر) الآن أصبحت مثل (نابليون)

526
00:33:42,805 --> 00:33:45,324
‫أجل, مذهل ولا علاقة له بالأمر,
‫من أين أتت بالضبط?

527
00:33:45,445 --> 00:33:50,485
‫اخترقت سجلات الموردين,
‫(غيلدر) وشركاه, يبدو أنها من (جورجيا)

528
00:33:50,605 --> 00:33:53,964
‫- من أين هناك بالضبط?
‫- (تبليسي), مجموعة من 6 تماثيل

529
00:33:54,085 --> 00:33:55,804
‫واحد لـ(ويلزبورو) وواحد لـ(حسان)...

530
00:33:55,924 --> 00:33:59,005
‫{\an8}وواحد للدكتور (بارنيكوت)
‫واثنان للآنسة (أوري هاركر)

531
00:33:59,125 --> 00:34:02,324
‫{\an8}وواحد للسيد (جاك سانديفورد)
‫من (ريدينغ)

532
00:34:02,445 --> 00:34:03,925
‫- (ليستراد)? أهناك واحد آخر?
‫- "أجل"

533
00:34:04,045 --> 00:34:05,924
‫(هاركر) أم (سانديفورد)?

534
00:34:06,764 --> 00:34:10,805
‫{\an8}- (هاركر), وهناك جريمة قتل هذه المرة
‫- الأمور تزداد تشويقاً

535
00:34:21,325 --> 00:34:25,644
‫{\an8}إصابات دفاعية على وجهها ويديها
‫وقطع في الرقبة بواسطة نصل حاد

536
00:34:25,765 --> 00:34:27,444
‫ونفس الشيء مع التماثيل
‫داخل المنزل?

537
00:34:27,564 --> 00:34:29,124
‫- تمثالان هذه المرة
‫- هذا مثير للاهتمام

538
00:34:29,285 --> 00:34:31,964
‫مجموعة التماثيل هذه صنعت
‫في (تبليسي) منذ سنوات عديدة

539
00:34:32,084 --> 00:34:35,444
‫- نسخة خاصة من 6 تماثيل
‫- والآن, شخص ما يحطمها جميعاً

540
00:34:35,564 --> 00:34:38,804
‫- هذا غير منطقي, ما الفائدة?
‫- إنه لا يحطمها, ليس هذا ما يحدث

541
00:34:38,925 --> 00:34:41,085
‫- بل هو كذلك
‫- هذا ما يحدث لكنها ليست الغاية

542
00:34:41,204 --> 00:34:42,885
‫لقد كنت بطيئاً للغاية

543
00:34:43,005 --> 00:34:47,005
‫- وأنا أيضاً بطيء هنا, هلا...
‫- بطيء لكن محظوظ جداً

544
00:34:47,125 --> 00:34:50,084
‫بما أنهم حطموا التمثالين
‫قد ينتظر حظنا

545
00:34:50,204 --> 00:34:52,645
‫أنا ذاهب إلى (جاك سانديفورد)
‫في (ريدينغ)

546
00:34:52,765 --> 00:34:54,805
‫- تهانئي لك
‫- المعذرة?

547
00:34:54,924 --> 00:34:56,924
‫أنت على وشك الكشف عن لغز كبير

548
00:34:57,044 --> 00:35:01,324
‫- إلى أن ينشر (جون) مدونته
‫- أجل, إلى ذلك الحين

549
00:35:18,644 --> 00:35:20,485
‫يكفي هذا للآن يا حبيبتي

550
00:35:23,365 --> 00:35:25,484
‫أخشى أن أمام أبيك عمل لينجزه

551
00:35:26,324 --> 00:35:29,645
‫ويجب أن تخلدي للنوم, هيا

552
00:36:01,444 --> 00:36:04,645
‫أليس من الأسهل أن تذهب
‫بشكواك لمكتب الاقتراع?

553
00:36:23,724 --> 00:36:27,564
‫كنت هارباً...
‫بلا مكان تخبىء فيه شحنتك الثمينة

554
00:36:30,805 --> 00:36:33,924
‫وجدت نفسك في ورشة
‫بها تماثيل جصية تجف للمرأة الحديدية

555
00:36:34,044 --> 00:36:37,685
‫تصرف ذكي... ذكي جداً,
‫ولكنك قابلتني الآن...

556
00:36:37,764 --> 00:36:40,285
‫- وأنت لست ذكياً
‫- من أنت?

557
00:36:40,404 --> 00:36:41,964
‫اسمي (شرلوك هولمز)

558
00:36:43,284 --> 00:36:45,004
‫وداعاً يا (شرلوك هولمز)

559
00:38:10,685 --> 00:38:13,764
‫نفد وقتك,
‫أخبرني عن مديرك (مورياتي)

560
00:38:13,844 --> 00:38:17,044
‫- من?
‫- أعرف أنه هو, لابد أنه هو

561
00:38:17,844 --> 00:38:21,764
‫أتظن أنك تفهم?
‫أنت لا تفهم أي شيء

562
00:38:21,884 --> 00:38:25,804
‫قبل أن تأتي الشرطة وتفسد الأمر,
‫لم لا نستمتع بهذه اللحظة?

563
00:38:26,764 --> 00:38:29,764
‫دعني أقدم لك قضية (الإنتربول) الكبرى

564
00:38:29,844 --> 00:38:32,044
‫صعبة جداً عليهم ومملة جداً لي

565
00:38:33,684 --> 00:38:36,364
‫لؤلؤة آل (بورجا) السوداء

566
00:38:44,164 --> 00:38:48,044
‫هذا مستحيل! كيف أمكن لها...

567
00:38:52,604 --> 00:38:56,765
‫- كل شيء عني موجود هنا
‫- مشاكل ماضيك تخصك أنت

568
00:38:57,764 --> 00:39:02,204
‫أما مشاكل مستقبلك... فهي امتياز لي

569
00:39:09,124 --> 00:39:10,764
‫أنا لا أفهم...

570
00:39:11,924 --> 00:39:15,444
‫- لقد دمرته!
‫- هي?

571
00:39:19,364 --> 00:39:20,964
‫أنت تعرفها?

572
00:39:21,684 --> 00:39:24,804
‫تعرفها, أليس كذلك?
‫تعرف تلك الساقطة?

573
00:39:26,164 --> 00:39:29,125
‫لقد خانتني, خانتنا جميعاً

574
00:39:29,284 --> 00:39:32,884
‫(ماري)... الأمر يتعلق بـ(ماري)

575
00:39:33,004 --> 00:39:34,924
‫هكذا تسمي نفسها الآن

576
00:39:35,044 --> 00:39:38,045
‫- الشرطة المسلحة, أنت محاصر!
‫- أعطه لي

577
00:39:39,564 --> 00:39:43,525
‫- أعطه لي!
‫- اخرج ببطء ويداك فوق رأسك

578
00:39:43,644 --> 00:39:46,204
‫لا تطلقوا النار,
‫إذا أطلقتم النار فسأقتل هذا الرجل

579
00:39:46,364 --> 00:39:49,444
‫ارم سلاحك... الآن!

580
00:39:49,565 --> 00:39:53,364
‫سأرحل عن هنا...
‫إذا لم يتبعني أحد فلن يموت أحد

581
00:39:53,484 --> 00:39:55,325
‫ارم سلاحك

582
00:39:55,964 --> 00:39:58,804
‫أنتم شرطيون وأنا محترف

583
00:39:59,684 --> 00:40:01,724
‫أخبرها أنها في عداد الأموات

584
00:40:02,524 --> 00:40:06,604
‫- إنها ميتة بالفعل
‫- إنها صديقتي

585
00:40:06,724 --> 00:40:09,924
‫وهي تحت حمايتي, من أنت?

586
00:40:11,524 --> 00:40:16,084
‫أنا الرجل... الذي سيقتل صديقتك

587
00:40:17,284 --> 00:40:19,004
‫من هو (شرلوك هولمز)?

588
00:40:19,924 --> 00:40:21,844
‫ليس شرطياً

589
00:40:33,044 --> 00:40:40,044
‫{\an8}"منذ 6 أعوام في (تبليسي) بـ(جورجيا)"

590
00:40:46,324 --> 00:40:49,524
‫ما رأيك? سأفوز بعد حركتين?

591
00:40:51,204 --> 00:40:53,044
‫لا تثيري غضبهم يا عزيزتي

592
00:40:53,164 --> 00:40:56,484
‫ماذا هناك غير هذا لأفعله?
‫إثارة الشطرنج تزول بعد 3 أشهر

593
00:40:56,604 --> 00:41:00,884
‫- وكذلك كل شيء آخر
‫- سيرسلون من يخرجنا قريباً

594
00:41:01,004 --> 00:41:02,804
‫هم? من هم?

595
00:41:02,924 --> 00:41:05,964
‫يبدو أننا نثق كثيراً بـ"هم"

596
00:41:06,084 --> 00:41:10,084
‫لدي ما سيعجبهم كثيراً
‫إذا تمكنا من الخروج من هنا

597
00:41:11,124 --> 00:41:13,404
‫- لدي (أمو)
‫- (أمو)?

598
00:41:36,644 --> 00:41:39,964
‫- سيادة السفيرة
‫- ماذا أخركم هكذا?

599
00:41:40,084 --> 00:41:43,564
‫- أخرج الموظفين
‫- فليخرج الجميع فورا)132(!

600
00:42:00,084 --> 00:42:02,684
‫ماذا الآن? ماذا نفعل?

601
00:42:06,404 --> 00:42:07,884
‫نموت

602
00:42:21,324 --> 00:42:22,724
‫إذن?

603
00:42:22,804 --> 00:42:24,764
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد,
‫سنمسك به قريباً

604
00:42:24,884 --> 00:42:27,604
‫- أشك في هذا
‫- ماذا?

605
00:42:27,724 --> 00:42:30,084
‫لأنني أظنه كان يعمل مع (ماري)

606
00:43:31,484 --> 00:43:34,924
‫(أمو)

607
00:43:38,964 --> 00:43:42,884
‫(أمو)

608
00:43:47,444 --> 00:43:48,883
‫فقد وعيه مجدداً

609
00:43:49,004 --> 00:43:52,404
‫ليس الأمر ممتعاً حين يفقدون وعيهم,
‫سنعود لاحقاً

610
00:43:52,524 --> 00:43:56,524
‫ماذا سيفعلون إذا عرفوا?
‫عن المرأة الإنجليزية?

611
00:43:56,644 --> 00:43:59,204
‫ماذا ستفعل أنت مع خائنة?

612
00:43:59,404 --> 00:44:03,604
‫ربما سنخبره يوماً ما...
‫هذا إذا كان سيعيش

613
00:45:18,564 --> 00:45:22,764
‫أنا أحمق ولا أعرف أي شيء

614
00:45:22,884 --> 00:45:28,603
‫كنت أقول لك هذا منذ زمن,
‫يا لها من رسالة أرسلتها لي!

615
00:45:28,723 --> 00:45:31,364
‫- ما الذي يجري يا (شرلوك)?
‫- كنت مقتنعاً للغاية أنه (مورياتي)...

616
00:45:31,483 --> 00:45:34,124
‫ولم أر ما كان واضحاً جداً...

617
00:45:34,284 --> 00:45:36,084
‫كنت أتوقع لؤلؤة

618
00:45:41,684 --> 00:45:44,804
‫- يا إلهي, إنه...
‫- أجل, ذاكرة تابعة لـ(أغرا)

619
00:45:44,923 --> 00:45:47,803
‫مثل التي أعطيتها لـ(جون),
‫إلا أن هذه تخص شخصاً آخر

620
00:45:47,923 --> 00:45:49,843
‫- من?
‫- لا أعرف

621
00:45:49,964 --> 00:45:53,604
‫كان لكل منا واحدة ولكن الآخرين...
‫ألم تفحصها بعد?

622
00:45:53,724 --> 00:45:55,603
‫ألقيت نظرة
‫ولكنني أفضل أن أسمع الأمر منك

623
00:45:55,724 --> 00:45:57,644
‫لماذا?

624
00:45:57,764 --> 00:46:00,444
‫لأنني سأعرف الحقيقة حين أسمعها

625
00:46:07,524 --> 00:46:11,803
‫- كنا 4 عملاء
‫- ليس عملاء فحسب

626
00:46:11,923 --> 00:46:13,404
‫كمصطلح مهذب

627
00:46:14,123 --> 00:46:20,563
‫(أليكس) و(غابرييل)
‫وأنا و(إيه جاي)

628
00:46:21,403 --> 00:46:25,484
‫كنا نثق ببعضنا ثقة عمياء,
‫وألواح الذاكرة كانت تضمن هذا

629
00:46:25,604 --> 00:46:27,524
‫كان لكل منا واحد

630
00:46:27,644 --> 00:46:30,804
‫على كل واحد أسماؤنا المستعارة
‫وخلفياتنا وكل شيء

631
00:46:30,924 --> 00:46:35,204
‫من المستحيل أن نتعرض للخيانة
‫لأن معنا ما يمكننا تدمير البقية به

632
00:46:35,364 --> 00:46:37,964
‫- لمن كنتم تعملون?
‫- أي شخص يدفع جيداً

633
00:46:38,084 --> 00:46:42,044
‫كنا الأمهر لعدة سنوات
‫ثم انتهى كل شيء

634
00:46:43,324 --> 00:46:46,844
‫وقع انقلاب في (جورجيا), تم احتلال
‫السفارة البريطانية في (تبليسي)

635
00:46:46,964 --> 00:46:49,764
‫وتم احتجاز الكثير من الرهائن,
‫تلقينا اتصالاً أن نقتحمها...

636
00:46:49,844 --> 00:46:53,164
‫وأن نخرجهم ثم حدث تغيير في الخطة,
‫تعديل في آخر لحظة

637
00:46:53,324 --> 00:46:56,764
‫- ممن?
‫- لا أعرف, صوت آخر على الهاتف

638
00:46:57,924 --> 00:47:02,204
‫- وكلمة سر... (أمو)
‫- (أمو)?

639
00:47:02,364 --> 00:47:04,323
‫مثل كلمة "ذخيرة"

640
00:47:05,124 --> 00:47:07,724
‫اقتحمنا المكان ثم وقع خطأ ما...

641
00:47:08,684 --> 00:47:10,483
‫خطأ كبير جداً

642
00:47:24,483 --> 00:47:26,204
‫كان هذا منذ 6 سنوات

643
00:47:27,004 --> 00:47:28,844
‫مرت كالأبدية

644
00:47:28,964 --> 00:47:32,084
‫- وأنا الوحيدة التي نجت
‫- كلا

645
00:47:33,003 --> 00:47:35,883
‫- ماذا?
‫- قابلت شخصاً هذه الليلة

646
00:47:37,684 --> 00:47:40,803
‫نفس الشخص الذي يبحث
‫عن تمثال (تاتشر) السادس

647
00:47:47,644 --> 00:47:50,283
‫يا إلهي, إنه (إيه جاي),
‫إنه هو, إنه حي?

648
00:47:50,403 --> 00:47:55,083
‫- أجل, حي يرزق
‫- لا أصدق, هذا مذهل!

649
00:47:55,203 --> 00:47:58,604
‫ظننت أنني الناجية الوحيدة,
‫أين هو? يجب أن أراه فوراً

650
00:47:58,724 --> 00:48:02,124
‫قبل أن تعطيه لـ(جون),
‫هل أبقيت لوح ذاكرتك في أمان?

651
00:48:02,284 --> 00:48:04,924
‫أجل, بالتأكيد, كان هذا تأميننا

652
00:48:05,044 --> 00:48:07,163
‫كما أنها لا يجب
‫أن تقع في أيدي العدو

653
00:48:07,324 --> 00:48:12,524
‫إذن, نجا (إيه جاي) أيضاً...
‫والآن يبحث عن لوح الذاكرة الذي أخفاه

654
00:48:12,643 --> 00:48:15,363
‫والذي عليه معلومات الـ(أغرا)
‫ولكن لماذا?

655
00:48:15,484 --> 00:48:18,204
‫- لا أعرف
‫- حادث (تبليسي) وقع منذ 6 أعوام...

656
00:48:18,364 --> 00:48:20,284
‫أين كان طوال هذه الفترة?

657
00:48:24,044 --> 00:48:27,443
‫(ماري),
‫آسف لإخبارك بهذا ولكنه يريد قتلك

658
00:48:29,684 --> 00:48:33,203
‫آسفة, كلا, لأننا كنا عائلة

659
00:48:33,363 --> 00:48:35,123
‫العائلات تتفكك

660
00:48:35,923 --> 00:48:38,803
‫لوح الذاكرة هو أسهل وسيلة
‫لمعرفة مكانك

661
00:48:38,924 --> 00:48:41,283
‫أنت الناجية الأخرى الوحيدة,
‫لابد أنه يريدك أنت

662
00:48:41,404 --> 00:48:43,844
‫وقد قتل شخصاً بالفعل
‫في بحثه عن التمثال

663
00:48:43,964 --> 00:48:47,124
‫إنه يحاول العثور علي لأنه نجا,
‫هذا هو كل ما يهم

664
00:48:47,284 --> 00:48:51,843
‫سمعت هذا منه
‫"أخبرها أنها في عداد الأموات"

665
00:48:54,404 --> 00:48:56,204
‫لماذا يريد قتلي?

666
00:48:57,363 --> 00:49:00,444
‫- قال إنك خنته
‫- كلا, هذا لا يعقل

667
00:49:02,003 --> 00:49:04,124
‫هذا ما يعتقده

668
00:49:11,043 --> 00:49:13,604
‫لطالما كنت خائفة
‫من حدوث شيء كهذا

669
00:49:13,724 --> 00:49:16,364
‫أن يأتي شيء من ماضي ليلاحقني يوماً ما

670
00:49:16,484 --> 00:49:20,363
‫- وهو شبح حقيقي جداً
‫- أردت فقط أن أنعم بالسلام...

671
00:49:20,484 --> 00:49:23,324
‫- وظننت حقاً أنني حصلت عليه
‫- كلا, (ماري)...

672
00:49:24,763 --> 00:49:29,524
‫حصلت عليه بالفعل...
‫قطعت وعداً, ألا تتذكرين?

673
00:49:30,403 --> 00:49:32,524
‫أن أهتم بثلاثتكم

674
00:49:33,204 --> 00:49:35,524
‫(شرلوك) قاتل التنانين!

675
00:49:36,323 --> 00:49:40,204
‫ابقي قريبة مني وسأبقيك
‫في أمان منه, أعدك بهذا

676
00:49:42,124 --> 00:49:45,844
‫- هناك شيء أظن عليك أن تقرأه
‫- ما هو?

677
00:49:46,524 --> 00:49:49,004
‫كنت أتمنى ألا أضطر لفعل هذا

678
00:49:52,964 --> 00:49:54,484
‫ماذا...

679
00:49:57,003 --> 00:50:01,044
‫- (ماري)
‫- لا بأس

680
00:50:01,164 --> 00:50:03,364
‫هذا لمصلحتك, ثق بي

681
00:50:07,484 --> 00:50:10,003
‫اهتم بهما إلى حين عودتي, أنا آسفة

682
00:50:11,123 --> 00:50:12,803
‫أنا آسفة جداً

683
00:50:43,363 --> 00:50:46,483
‫(أغرا),
‫مدينة على ضفاف نهر (يمنا)...

684
00:50:46,604 --> 00:50:48,843
‫تقع في شمال
‫ولاية (أتر برديش) بـ(الهند)

685
00:50:48,963 --> 00:50:51,804
‫تقع على مسافة 873 كيلومتراً
‫غرب عاصمة الولاية (لكهنؤ)

686
00:50:51,924 --> 00:50:54,363
‫- هل أنت (ويكيبيديا)?
‫- أجل

687
00:50:54,483 --> 00:50:57,603
‫- (أغرا) هي مجموعة حروف أولى
‫- جيد, أحب هذا

688
00:50:57,724 --> 00:50:59,764
‫يوجد منها واحد لكل المجتمعات السرية

689
00:50:59,843 --> 00:51:02,443
‫فريق من العملاء, الأفضل,
‫ولكنك تعرف كل هذا

690
00:51:02,563 --> 00:51:04,124
‫بالتأكيد أعرف, استمر

691
00:51:04,284 --> 00:51:07,803
‫أحدهم (إيه جاي) وهو يبحث
‫عن (ماري) وقد كانت في الفريق

692
00:51:07,923 --> 00:51:11,483
‫- بالتأكيد, لم أكن أعرف هذا
‫- حقاً?

693
00:51:11,603 --> 00:51:14,643
‫قتل شخصاً في بحثه عن لوح الذاكرة,
‫ولطالما عملوا لصالح من يدفع أكثر

694
00:51:14,763 --> 00:51:16,803
‫- وظننت أنك واحد من عملائهم
‫- أنا?

695
00:51:16,924 --> 00:51:20,204
‫أعني الحكومة البريطانية
‫أو أي حكومة تعمل لصالحها الآن

696
00:51:20,363 --> 00:51:24,844
‫(أغرا) كانوا محل ثقة
‫إلى أن وقعت حادثة (تبليسي)

697
00:51:24,964 --> 00:51:29,003
‫أرسلناهم لتحرير الرهائن
‫ولكن العملية فشلت فشلاً ذريعاً

698
00:51:29,124 --> 00:51:31,164
‫وكانت هذه نهاية تعاملنا
‫مع العملاء المستقلين

699
00:51:31,324 --> 00:51:33,604
‫- أكان قراراً منك?
‫- أجل

700
00:51:33,723 --> 00:51:37,363
‫العملاء المستقلون
‫غامضون وفوضويون جداً

701
00:51:37,484 --> 00:51:41,203
‫وأنا لا أحب النهايات الغير محكمة,
‫ليس تحت قيادتي

702
00:51:43,644 --> 00:51:47,163
‫كان هناك شيء آخر... تفصيلة أخرى

703
00:51:47,324 --> 00:51:49,124
‫{\an8}- كلمة سر
‫- "(أمو)"

704
00:51:51,083 --> 00:51:53,203
‫- (أمو)
‫- هذا كل ما أعرفه

705
00:51:53,364 --> 00:51:56,804
‫- معلومات ضئيلة
‫- أيمكنك التحقيق في الأمر من أجلي?

706
00:51:56,924 --> 00:52:00,963
‫- أنت تستنفد الجمائل
‫- إذن, اجعله آخرها

707
00:52:01,084 --> 00:52:03,603
‫وإذا استطعت معرفة من يبحث
‫عنها وقتلتهم...

708
00:52:03,723 --> 00:52:06,284
‫ماذا بعد ذلك?
‫أتظن أنه بإمكانك إنقاذها للأبد?

709
00:52:06,404 --> 00:52:09,123
‫- بالتأكيد
‫- هل مشاعرك هي التي تتحدث?

710
00:52:09,284 --> 00:52:13,763
‫- كلا, بل أنا
‫- من الصعب معرفة الفارق هذه الأيام

711
00:52:13,843 --> 00:52:17,924
‫قلت لك إنني قطعت وعداً, بل نذراً

712
00:52:18,044 --> 00:52:20,964
‫حسناً, سأرى ما بإمكاني فعله

713
00:52:21,084 --> 00:52:23,643
‫ولكن تذكر يا أخي...

714
00:52:23,763 --> 00:52:29,763
‫العملاء مثل (ماري) عادة لا يصلون
‫لسن التقاعد

715
00:52:29,844 --> 00:52:33,123
‫بل يتم التخلص منهم للأبد

716
00:52:33,284 --> 00:52:35,364
‫ليس تحت رعايتي

717
00:52:35,484 --> 00:52:41,644
‫"عزيزي, يجب أن أخبرك بهذا
‫لأنك لا يجب أن تكرهني لأنني رحلت"

718
00:52:41,763 --> 00:52:44,284
‫المعذرة, أسمع صريراً

719
00:52:44,404 --> 00:52:47,363
‫- هل تسمعه?
‫- كلا

720
00:52:47,483 --> 00:52:50,724
‫لقد شاهدت وثائقياً
‫على قناة (ديسكافري)...

721
00:52:50,803 --> 00:52:53,363
‫- "لماذا تتعطل الطائرات", أرأيته?
‫- لا أظن هذا

722
00:52:53,483 --> 00:52:58,083
‫إنه مرعب جداً,
‫أقسمت ألا أستقل طائرة ولكن ها أنا ذا

723
00:52:58,203 --> 00:53:00,444
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي?
‫- كلا, ليس بخير

724
00:53:00,564 --> 00:53:06,523
‫ولكن ما فائدة الشكوى? أسمع صريراً,
‫على الأرجح سينكسر الجناح ليس إلا

725
00:53:06,643 --> 00:53:09,163
‫أعدك أن الأمور بخير, استرخي فحسب

726
00:53:09,323 --> 00:53:13,484
‫حسناً, أسترخي, قالت أن أسترخي!

727
00:53:14,004 --> 00:53:16,764
‫هل استمتعت بوقتك في (لندن)?

728
00:53:16,883 --> 00:53:20,283
‫كان وقتاً جيداً كما أظن,
‫ولكن هل أخفى أحدهم الشمس?

729
00:53:20,403 --> 00:53:22,124
‫هل خسرتم الشمس في الحرب?

730
00:53:27,123 --> 00:53:30,884
‫{\an8}"أعطيت لنفسي الإذن
‫بأن أعيش حياة طبيعية"

731
00:53:32,163 --> 00:53:37,003
‫{\an8}"أنا لا أهرب, أقسم لك,
‫لكن علي القيام بهذا الأمر على طريقتي"

732
00:53:37,123 --> 00:53:41,884
‫يا إلهي, أنا لست بخير

733
00:53:47,484 --> 00:53:51,204
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي?
‫- أظنني سأموت, أنا لست بخير

734
00:53:51,963 --> 00:53:54,764
‫- أنت بخير
‫- أنت لطيفة...

735
00:53:54,884 --> 00:53:58,403
‫لديك وجه طيب جداً, سيرضى الله عنك

736
00:54:01,764 --> 00:54:06,883
‫"لكنني لا أريدك أن أعرضك أنت
‫و(شرلوك) للخطر, أنا آسفة يا حبيبي"

737
00:54:18,364 --> 00:54:21,644
‫"أعرف أنك ستحاول إيجادي
‫ولكن لا فائدة"

738
00:54:22,523 --> 00:54:28,043
‫"كل حركاتي عشوائية, ولا حتى
‫(شرلوك هولمز) يستطيع توقع النرد"

739
00:54:32,764 --> 00:54:39,763
‫"يجب أن أبعد الخطر بعيداً عنك
‫أنت و(روزي), ثم سأعود يا عزيزي"

740
00:54:41,003 --> 00:54:43,123
‫"أقسم إنني سأعود"

741
00:56:21,043 --> 00:56:24,283
‫لا فرصة لديك

742
00:56:25,084 --> 00:56:30,643
‫أنا أحاصرك, استسلم,
‫سوف أدمرك

743
00:56:30,763 --> 00:56:33,083
‫أنت تحت رحمتي تماماً

744
00:56:33,203 --> 00:56:36,523
‫- سيد (بيكر), هذا يتمم المجموعة
‫- كلا, ليس صحيحاً

745
00:56:36,643 --> 00:56:39,843
‫- من ينقصني?
‫- السيد (بن), لا تكتمل المجموعة بدونه

746
00:56:39,963 --> 00:56:42,364
‫كم مرة أقول لك يا سيد (شرلوك)?

747
00:56:42,483 --> 00:56:45,763
‫ربما لأنني لست على دراية بالمبدأ,
‫مرحباً يا (ماري)

748
00:56:45,883 --> 00:56:49,283
‫- أي مبدأ?
‫- العائلات السعيدة, أكانت رحلتك جيدة?

749
00:56:49,403 --> 00:56:53,003
‫- كيف...
‫- رجا)132(ء يا (ماري), لا ألفاظ بذيئة

750
00:56:53,123 --> 00:56:55,763
‫- كيف وصلت إلى هنا?
‫- (كريم) أدخلني

751
00:56:55,883 --> 00:56:57,403
‫مرحباً

752
00:56:57,523 --> 00:56:59,683
‫(كريم),
‫هلا تلطفت وأعددت لنا بعض الشاي

753
00:56:59,763 --> 00:57:01,643
‫- بكل تأكيد
‫- شكراً لك

754
00:57:01,763 --> 00:57:03,523
‫سررت بلقائك يا سيدتي

755
00:57:06,843 --> 00:57:10,683
‫- كلا, أقصد كيف وجدتني?
‫- أنا (شرلوك هولمز)

756
00:57:10,763 --> 00:57:14,563
‫حقاً كيف فعلت?
‫كل خطوة أخذتها كانت عشوائية

757
00:57:14,683 --> 00:57:17,803
‫كل شخصية جديدة
‫كانت مبنية على رمية نرد

758
00:57:17,923 --> 00:57:19,883
‫(ماري),
‫تصرفات البشر ليست عشوائية تماماً

759
00:57:20,003 --> 00:57:21,843
‫يمكن مع دراية متطورة
‫برياضيات الاحتمال...

760
00:57:21,963 --> 00:57:24,443
‫مع دراية ممنهجة بعلم نفس الإنسان...

761
00:57:24,563 --> 00:57:28,083
‫والنزعة المعروفة لأي شخص
‫أن يقللوا عدد المتغيرات بشكل كبير

762
00:57:28,203 --> 00:57:31,163
‫أنا أعرف على الأقل
‫85 تقنية لتصفية...

763
00:57:31,324 --> 00:57:33,403
‫ما قد يبدو كاحتمالات غير متناهية
‫وعشوائية المصدر...

764
00:57:33,523 --> 00:57:36,043
‫إلى أصغر عدد من المتغيرات الممكنة

765
00:57:37,443 --> 00:57:39,123
‫ولكنها تقنيات صعبة جداً,
‫فبدلاً من هذا...

766
00:57:39,283 --> 00:57:41,723
‫وضعت جهاز تتبع في لوح الذاكرة

767
00:57:43,363 --> 00:57:45,323
‫أيها الوغد

768
00:57:45,724 --> 00:57:47,923
‫- أيها الوغد!
‫- انظري لوجهك!

769
00:57:48,043 --> 00:57:50,803
‫- رياضيات الاحتمال?
‫- صدقت هذا

770
00:57:50,923 --> 00:57:54,483
‫- المتغيرات الممكنة!
‫- أجل, نفدت مني المصطلحات

771
00:57:54,603 --> 00:57:57,763
‫- في لوح الذاكرة!
‫- كانت تلك فكرتي

772
00:58:08,643 --> 00:58:10,763
‫- (أغرا)?
‫- أجل

773
00:58:11,563 --> 00:58:13,123
‫قلت إنها أول حروف أسمائكم

774
00:58:15,763 --> 00:58:18,283
‫- بطريقة ما هذا صحيح
‫- بطريقة ما?

775
00:58:19,123 --> 00:58:20,883
‫الكثير من الكذب!

776
00:58:22,123 --> 00:58:25,763
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا أقصدك أنت فحسب

777
00:58:25,843 --> 00:58:27,523
‫ماذا?

778
00:58:27,643 --> 00:58:31,483
‫(أليكس) و(غابرييل) و(إيه جاي)...

779
00:58:31,603 --> 00:58:33,643
‫وأنت (أر)!

780
00:58:36,323 --> 00:58:37,843
‫(روزاموند)

781
00:58:38,723 --> 00:58:40,123
‫(روزاموند ماري)

782
00:58:42,683 --> 00:58:44,443
‫لطالما أحببت اسم (ماري)

783
00:58:45,083 --> 00:58:46,763
‫وأنا أيضاً...

784
00:58:48,923 --> 00:58:50,363
‫كنت أحبه

785
00:58:51,683 --> 00:58:54,683
‫- لم أعرف ماذا أفعل غير هذا
‫- كان يمكنك البقاء والتحدث معي

786
00:58:54,763 --> 00:58:57,443
‫هذا ما يفترض أن يفعله الأزواج...

787
00:58:57,563 --> 00:58:59,323
‫أن يحلوا مشكلاتهم معاً

788
00:59:01,043 --> 00:59:04,923
‫أجل... بالتأكيد

789
00:59:05,043 --> 00:59:07,283
‫(ماري), قد لا أكون رجلاً رائعاً...

790
00:59:08,363 --> 00:59:11,763
‫ولكن أظنني أفضل بقليل
‫مما تظنينه أغلب الأوقات

791
00:59:11,883 --> 00:59:13,323
‫دائماً...

792
00:59:14,043 --> 00:59:16,563
‫أنت رجل رائع دائماً يا (جون),
‫لم أشك في هذا أبداً

793
00:59:16,683 --> 00:59:21,003
‫لا تصدر الأحكام ولا تشكو أبداً,
‫أنا لا أستحقك...

794
00:59:23,843 --> 00:59:27,523
‫كل ما أردت فعله فقط هو أن أحافظ
‫على سلامتك أنت و(روزي)

795
00:59:31,683 --> 00:59:37,763
‫أنا سأحافظ على سلامتكم,
‫ولكن يجب أن نكون في (لندن)

796
00:59:37,843 --> 00:59:40,123
‫إنها مدينتي وأحفظها جيداً

797
00:59:42,323 --> 00:59:45,683
‫عودي للبيت وكل شيء
‫سيكون بخير, أعدك

798
00:59:46,563 --> 00:59:47,963
‫انبطحا!

799
00:59:55,163 --> 00:59:56,763
‫- مرحباً مجدداً
‫- (إيه جاي)

800
00:59:56,842 --> 01:00:01,123
‫- تتذكرينني? هذا لطيف
‫- ظننتك مت, صدقني

801
01:00:01,283 --> 01:00:04,683
‫كنت أتطلع لهذا اللقاء
‫لأطول مما يمكنك تخيله

802
01:00:04,763 --> 01:00:09,283
‫أقسم لك إنني ظننتك ميتاً,
‫ظننتني الناجية الوحيدة

803
01:00:10,483 --> 01:00:13,842
‫- كيف وجدتنا?
‫- أنا أتتبعك يا (شرلوك هولمز)

804
01:00:13,963 --> 01:00:19,683
‫وأنت ذكي, أنت وجدتها ولكنني وجدتك,
‫ربما لست ذكياً بما يكفي

805
01:00:19,763 --> 01:00:22,443
‫والآن, ها نحن أولاء, أخيراً

806
01:00:26,443 --> 01:00:28,683
‫- ضربة جيدة
‫- اسمع...

807
01:00:28,763 --> 01:00:31,883
‫أياً كان ما تظن أنك تعرفه
‫يمكننا مناقشته, يمكننا إصلاح الأمور

808
01:00:32,003 --> 01:00:36,643
‫ظنت أنني ميت, كنت فعلاً ميتاً

809
01:00:36,763 --> 01:00:39,523
‫كنا نحن الـ4 دائماً معاً, أتتذكر?

810
01:00:39,643 --> 01:00:41,763
‫- أجل
‫- إذن, لماذا تريد قتلي?

811
01:00:41,843 --> 01:00:45,403
‫أتعرفين كم أبقوني سجيناً?
‫وما فعلوه بي?

812
01:00:46,123 --> 01:00:48,962
‫قاموا بتعذيب (أليكس) حتى الموت

813
01:00:49,083 --> 01:00:53,523
‫ما زلت أسمع صوت ظهره وهو ينكسر,
‫أما أنت... أين كنت?

814
01:00:53,643 --> 01:00:56,563
‫هربت ذلك اليوم من السفارة

815
01:00:56,683 --> 01:00:59,763
‫ولكنني لم أرك من بعدها أيضاً,
‫أخبرني أين كنت?

816
01:00:59,883 --> 01:01:05,563
‫هربت منهم لفترة...
‫فترة كافية لأخفي لوح ذاكرتي

817
01:01:05,682 --> 01:01:10,443
‫لم أردهم أن يجدوه...
‫فأنا كنت مخلصاً

818
01:01:10,563 --> 01:01:15,003
‫مخلصاً لأصدقائي...
‫لكنهم أمسكوا بي وعذبوني

819
01:01:15,123 --> 01:01:16,883
‫ليس للحصول على معلومات...

820
01:01:18,683 --> 01:01:21,403
‫لا لأي شيء سوى التسلية

821
01:01:22,562 --> 01:01:28,123
‫ظنوا أنني سأستسلم... وأموت,
‫ولكنني لم أفعل, لقد نجوت

822
01:01:28,283 --> 01:01:31,482
‫وفي النهاية نسوا أمري
‫وأنا أتعفن في زنزانة ما

823
01:01:31,602 --> 01:01:34,403
‫سجنوني هناك لـ6 أعوام

824
01:01:34,523 --> 01:01:39,162
‫إلى أن لاحت لي فرصة في يوم ما...
‫وجعلتهم يندمون

825
01:01:39,323 --> 01:01:43,443
‫وطوال فترة بقائي هناك
‫كنت ألتقط الأصوات...

826
01:01:43,563 --> 01:01:46,803
‫الهمسات والضحكات والنميمة

827
01:01:46,923 --> 01:01:50,163
‫كيف تم خداع العملاء الأذكياء...

828
01:01:50,323 --> 01:01:53,363
‫- وتم الإمساك بهم بفضلك
‫- أنا?

829
01:02:02,763 --> 01:02:05,523
‫أنت تعرف أنني سأقتلك أيضاً,
‫تعرف هذا جيداً يا (إيه جاي)

830
01:02:06,483 --> 01:02:08,443
‫أتظنين أنني سأهتم إن قتلتني?

831
01:02:08,563 --> 01:02:10,403
‫كنت أحلم بأن أقتلك...

832
01:02:11,683 --> 01:02:14,163
‫في كل ليلة لـ6 أعوام

833
01:02:14,323 --> 01:02:18,323
‫وبأن أصفي الحياة
‫من عنقك الغادر الكاذب

834
01:02:18,443 --> 01:02:22,843
‫- أقسم لك يا (إيه جاي)
‫- ماذا سمعت يا (إيه جاي)?

835
01:02:22,963 --> 01:02:26,403
‫حين كنت سجيناً,
‫ماذا سمعت بالضبط?

836
01:02:28,323 --> 01:02:32,043
‫سمعت... (أمو)

837
01:02:33,363 --> 01:02:36,882
‫في كل يوم كانوا يعذبونني (أمو)...

838
01:02:37,003 --> 01:02:41,883
‫(أمو)

839
01:02:43,082 --> 01:02:45,522
‫- تمت خيانتنا
‫- وهل قالوا إنها الخائنة?

840
01:02:45,643 --> 01:02:47,722
‫- أنك خنتنا
‫- هل قالوا اسمها?

841
01:02:47,803 --> 01:02:49,963
‫أجل, قالوا إنها المرأة الإنجليزية

842
01:02:51,162 --> 01:02:53,283
‫كلا!

843
01:03:01,722 --> 01:03:05,403
‫"المرأة الإنجليزية, هذا كل ما سمعه,
‫وافترض أنها (ماري)"

844
01:03:05,523 --> 01:03:08,123
‫- ألا يمكن الانتظار حتى عودتك?
‫- كلا, لم ينته الأمر...

845
01:03:08,283 --> 01:03:10,403
‫قال (إيه جاي) إنه تمت خيانتهم,
‫وإن محتجزي الرهائن...

846
01:03:10,523 --> 01:03:12,562
‫كانوا يعرفون بقدوم (أغرا)

847
01:03:12,682 --> 01:03:16,122
‫كان هناك صوت على الهاتف, أتتذكر?
‫وكلمة سر

848
01:03:16,283 --> 01:03:18,283
‫(أمو), أجل, أخبرتني

849
01:03:18,403 --> 01:03:20,683
‫ما هي معرفتك باللاتينية
‫يا أخي العزيز?

850
01:03:20,763 --> 01:03:25,283
‫- اللاتينية?
‫- (أمو), (أماس), (أمات)

851
01:03:25,403 --> 01:03:27,963
‫أنا أحب,
‫أنت تحب وهو يحب, ماذا?

852
01:03:28,083 --> 01:03:32,403
‫ليست (أمو) كما في كلمة الذخيرة
‫ولكنها تعني...

853
01:03:35,322 --> 01:03:37,522
‫من الأفضل أن تكون محقاً يا (شرلوك)

854
01:03:47,163 --> 01:03:53,803
‫"التعامل محظور"

855
01:03:53,923 --> 01:03:55,723
‫جهاز لعين

856
01:03:57,763 --> 01:04:01,043
‫- ما الذي يجري?
‫- أنا آسف يا سيدة (سمولوود)

857
01:04:01,163 --> 01:04:04,163
‫تم إلغاء مميزات حصانتك بشكل مؤقت

858
01:04:04,323 --> 01:04:05,762
‫ماذا?

859
01:04:16,602 --> 01:04:20,322
‫"الكثير من الكذب
‫وأنا لا أقصدك أنت فحسب"

860
01:04:46,163 --> 01:04:48,282
‫- مرحباً
‫- مرحباً

861
01:04:48,402 --> 01:04:51,442
‫- تعجبني الزهرة
‫- شكراً لك, لكنها ليست لي

862
01:04:51,562 --> 01:04:53,803
‫- حقاً?
‫- لا أحب الكثير من الزهور

863
01:04:53,922 --> 01:04:56,723
‫أفضل أن أبدو كرجل مرهق بعينين ثقيلتين

864
01:04:56,802 --> 01:05:03,762
‫- أظنهما جميلتين... عيناك
‫- شكراً لك

865
01:05:04,523 --> 01:05:07,803
‫- أنا لا أفعل هذا عادة ولكن...
‫- ولكنك ستفعلين

866
01:05:07,922 --> 01:05:09,522
‫أجل

867
01:05:12,363 --> 01:05:14,843
‫- ما هذا?
‫- هذه أنا

868
01:05:14,963 --> 01:05:17,403
‫شكراً لك, شكراً

869
01:05:17,522 --> 01:05:20,362
‫- أجل, إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

870
01:06:02,963 --> 01:06:05,762
‫"إضافة اسم, (إي)"

871
01:06:10,282 --> 01:06:12,323
‫"مرحباً"

872
01:06:20,083 --> 01:06:23,123
‫"مرحباً"

873
01:06:25,362 --> 01:06:30,523
‫- كنت أظننا لنلاحظ عند ولادتها
‫- نلاحظ ماذا?

874
01:06:30,643 --> 01:06:33,283
‫الـ666 المرسومة على جبهتها

875
01:06:35,203 --> 01:06:39,043
‫- هذا من فيلم "النذير"
‫- ماذا إذن?

876
01:06:39,163 --> 01:06:41,682
‫قلت إنه مثل فيلم "طارد الأرواح"
‫وهذان شيئان مختلفان

877
01:06:41,763 --> 01:06:44,123
‫لا يمكنها أن تكون الشيطان
‫والمسيخ الدجال

878
01:06:47,803 --> 01:06:49,522
‫أتظن ذلك?

879
01:06:50,522 --> 01:06:53,202
‫آتية يا عزيزتي

880
01:06:58,523 --> 01:07:02,402
‫{\an8}"مر وقت طويل"

881
01:07:02,523 --> 01:07:05,162
‫{\an8}"أعرف, آسف"

882
01:07:06,443 --> 01:07:11,963
‫{\an8}"أفتقدك"

883
01:07:12,083 --> 01:07:19,083
‫{\an8}"أنت مستيقظة لوقت متأخر"

884
01:07:21,283 --> 01:07:25,283
‫{\an8}"أو لوقت مبكر"

885
01:07:25,403 --> 01:07:29,322
‫{\an8}أتكونين يقظة بالليل?

886
01:07:31,283 --> 01:07:32,882
‫{\an8}"كمصاصي الدماء"

887
01:07:33,002 --> 01:07:37,603
‫{\an8}هل نذهب لنرى أباك, هيا

888
01:07:41,362 --> 01:07:44,362
‫- سآخذها أنا
‫- حقاً?

889
01:07:44,483 --> 01:07:47,723
‫عزيزتي, اذهبي لأبيك

890
01:07:47,802 --> 01:07:50,883
‫تعالي, لا بأس

891
01:07:51,682 --> 01:07:53,202
‫شكراً لك

892
01:08:00,162 --> 01:08:06,762
‫"هذه ليست فكرة جيدة, فأنا مرتبط,
‫لن تنتهي الأمور على خير"

893
01:08:06,843 --> 01:08:12,443
‫"سررت بمعرفتك"

894
01:08:19,642 --> 01:08:22,482
‫{\an8}"أنا آسف"

895
01:08:43,283 --> 01:08:47,762
‫هذا سخف بكل تأكيد وأنت تعرف هذا,
‫كم مرة أخرى?

896
01:08:47,843 --> 01:08:50,563
‫منذ 6 سنوات كنت تتولين
‫حقيبة العمليات الخارجية

897
01:08:50,683 --> 01:08:55,602
‫- تحت كلمة السر "الحب"
‫- وأنت تبني اتهاماتك على كلمة سر?

898
01:08:55,722 --> 01:08:58,523
‫على صوت يهمس على الهاتف?

899
01:08:58,643 --> 01:09:01,762
‫- بربك يا (مايكروفت)
‫- كنت أنت وسيلة الاتصال مع (أغرا)

900
01:09:01,842 --> 01:09:04,642
‫تلقوا كل المهمات والتفاصيل منك

901
01:09:04,762 --> 01:09:06,483
‫كنت أقوم بعملي

902
01:09:06,603 --> 01:09:07,963
‫ثم وقعت حادثة (تبليسي)...

903
01:09:08,082 --> 01:09:10,203
‫- (أغرا) تدخلوا... وتعرضوا للخيانة
‫- أجل

904
01:09:10,362 --> 01:09:12,282
‫ليس من قبلي

905
01:09:15,562 --> 01:09:18,283
‫(مايكروفت),
‫أنت تعرفني منذ وقت طويل

906
01:09:19,923 --> 01:09:24,202
‫أعدك أنه ليست لدي أدنى فكرة عن كل هذا

907
01:09:24,362 --> 01:09:28,202
‫أنت أوقفت العمل مع (أغرا)
‫وكل العملاء المستقلين الآخرين

908
01:09:28,362 --> 01:09:32,762
‫لم أقم بأي شيء مما تهمني به

909
01:09:32,882 --> 01:09:34,362
‫لا أي شيء

910
01:09:36,322 --> 01:09:38,882
‫لا أي شيء

911
01:09:54,402 --> 01:09:57,483
‫أتظنين أنها ستحب سماع قصص
‫قبل النوم? سأحب أن أرويها لها

912
01:09:57,602 --> 01:10:01,162
‫- حقاً?
‫- أجل, حالياً أصدر أصوات بقبقة لها

913
01:10:01,323 --> 01:10:03,642
‫ولكن يبدو أنها تستمتع بها

914
01:10:03,762 --> 01:10:05,642
‫أحب أن أجرب هذا

915
01:10:06,802 --> 01:10:08,763
‫لدينا الكثير لنحكيه لبعضنا

916
01:10:24,762 --> 01:10:28,602
‫{\an8}تظن أنك تفهم? أنت لا تفهم شيئاً

917
01:10:32,282 --> 01:10:35,282
‫الأسماء الرمزية (أنتاركتيكا)
‫و(لانغديل) و(بورلوك) و(لاف)

918
01:10:35,402 --> 01:10:37,362
‫سيدهشك كم المعلومات
‫التي تعرفها موظفات الاستقبال

919
01:10:37,482 --> 01:10:38,882
‫إنهن يعرفن كل شيء

920
01:10:39,002 --> 01:10:41,362
‫قالوا إنها المرأة الإنجليزية

921
01:10:41,482 --> 01:10:43,642
‫لا تسجلوا أياً من هذا

922
01:10:43,762 --> 01:10:45,602
‫إنهن يعرفن كل شيء

923
01:10:57,002 --> 01:10:59,643
‫- أنت لا تسهل الأمر
‫- ماذا تقصدين?

924
01:11:00,842 --> 01:11:04,563
‫كونك مثالياً هكذا

925
01:11:06,802 --> 01:11:12,282
‫{\an8}- (ماري)... يجب أن أخبرك...
‫- انتظر

926
01:11:13,682 --> 01:11:16,962
‫{\an8}- أيمكنك أن تخبرني فيما بعد?
‫- أجل

927
01:11:17,082 --> 01:11:18,522
‫- رائع
‫- أجل

928
01:11:19,602 --> 01:11:22,722
‫- لا يمكننا الذهاب ببساطة
‫- (روزي), اذهبي أنت

929
01:11:22,803 --> 01:11:25,122
‫سأذهب بمجرد أن أجد جليسة أطفال,
‫السيدة (هدسن)

930
01:11:25,283 --> 01:11:27,122
‫- إنها في (كورفو) حتى السبت, (مولي)
‫- أجل, سأحاول

931
01:11:27,282 --> 01:11:29,762
‫- يجب أن نبقى معاً وننتظرها
‫- تعرفين أن هذا لن يحدث

932
01:11:29,842 --> 01:11:31,922
‫إذا كان لهذه القضية بقية
‫فأنت من يجب أن تعرفها

933
01:11:32,042 --> 01:11:33,882
‫حسناً, معك حق

934
01:11:48,562 --> 01:11:52,843
‫"سيداتي وسادتي, سيغلق معرض
‫الأحياء المائية خلال 5 دقائق"

935
01:11:52,962 --> 01:11:56,283
‫"رجا)132(ء, توجهوا إلى المخارج, شكرا)132("

936
01:12:07,082 --> 01:12:09,642
‫أخبروني في مكتبك أنني سأجدك هنا

937
01:12:09,762 --> 01:12:13,122
‫لطالما كان مكاني المفضل
‫لمقابلة العملاء

938
01:12:15,322 --> 01:12:20,202
‫فنحن مثلهم,
‫مثل الأشباح نعيش في الظلال

939
01:12:20,362 --> 01:12:24,482
‫- مثل المفترسين?
‫- هذا يعتمد على الفريق الذي تلعب معه

940
01:12:24,602 --> 01:12:27,282
‫نحن أيضاً علينا الاستمرار
‫في الحركة وإلا فسنموت

941
01:12:27,403 --> 01:12:30,402
‫موقع جيد لمشهد النهاية,
‫لم أكن لأستطيع اختيار مكان أفضل

942
01:12:30,522 --> 01:12:32,763
‫ولكنني لا أقاوم اللمسة الدرامية

943
01:12:32,883 --> 01:12:35,042
‫أنا آتي إلى هنا لأشاهد الأسماك فحسب

944
01:12:36,603 --> 01:12:38,642
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما

945
01:12:40,562 --> 01:12:42,763
‫- مثل تلك القصة القديمة
‫- لدي الكثير من المشاغل...

946
01:12:42,882 --> 01:12:45,722
‫- ادخلي في الموضوع
‫- يا لثقتك بنفسك!

947
01:12:45,802 --> 01:12:49,322
‫- ثقتي لها سبب قوي
‫- كان هناك تاجر...

948
01:12:49,442 --> 01:12:52,122
‫في سوق شهير في (بغداد)

949
01:12:53,122 --> 01:12:57,762
‫- أنا حقاً لم أحب هذه القصة أبداً
‫- أنا تماماً مثل هذا التاجر

950
01:12:57,842 --> 01:13:00,043
‫ظننت بإمكاني الهرب من القدر المحتوم

951
01:13:00,162 --> 01:13:05,162
‫وكنت دائماً أنظر خلفي,
‫وكنت أتوقع رؤية شبح...

952
01:13:05,322 --> 01:13:07,282
‫- الموت
‫- مرحباً يا (ماري), أين (جون)?

953
01:13:07,402 --> 01:13:09,082
‫إنه قادم

954
01:13:09,202 --> 01:13:11,122
‫دعيني أقدم لك (أمو)

955
01:13:11,922 --> 01:13:13,402
‫كنت أنت (أمو)?

956
01:13:14,282 --> 01:13:16,122
‫كنت أنت الشخص
‫الذي حدثنا على الهاتف?

957
01:13:16,282 --> 01:13:18,843
‫كانت تستخدم (أغرا)
‫كوحدة اغتيال خاصة بها?

958
01:13:18,962 --> 01:13:22,042
‫- لماذا غدرت بنا?
‫- لماذا يقوم أي شخص بأي شيء?

959
01:13:22,162 --> 01:13:23,962
‫دعيني أخمن, لبيع الأسرار?

960
01:13:24,082 --> 01:13:27,402
‫من الفظاظة أن أرفض

961
01:13:27,522 --> 01:13:31,802
‫نجح الأمر لعدة سنوات, اشتريت كوخاً
‫لطيفاً في (كورنوول) بالمال

962
01:13:31,922 --> 01:13:38,562
‫ولكن... سفيرتنا في (تبليسي)
‫اكتشفت الأمر وظننت أنني هالكة

963
01:13:38,682 --> 01:13:41,922
‫ثم تم أسرها كرهينة خلال ذلك الانقلاب

964
01:13:42,042 --> 01:13:44,882
‫لم أصدق كم أنا محظوظة,
‫وهذا أمهلني بعض الوقت

965
01:13:45,002 --> 01:13:47,202
‫لكنك عرفت بعد ذلك أن رئيستك
‫أرسلت (أغرا)

966
01:13:47,363 --> 01:13:50,162
‫كان ذلك مفيداً, كانوا قتلة موثوقين

967
01:13:50,322 --> 01:13:55,482
‫ما لا تعرفينه يا (ماري) أنها أيضاً
‫دفعت رشوة لمحتجزي الأسرى

968
01:13:55,602 --> 01:14:00,522
‫أصدرت السيدة (سمولوود) الأمر,
‫ولكنني أرسلت أمراً آخر للإرهابيين

969
01:14:00,642 --> 01:14:05,682
‫الدليل الصغير على اسمها الرمزي,
‫في حالة أراد أحد أن يستفسر

970
01:14:06,522 --> 01:14:10,162
‫- بدا أن الأمر قد نجح
‫- وظننت أن مشاكلك انتهت

971
01:14:10,322 --> 01:14:15,602
‫كنت قد سئمت... سئمت كل تلك الفوضى

972
01:14:16,962 --> 01:14:20,162
‫أردت فقط بعض السلام والصفاء

973
01:14:21,762 --> 01:14:24,962
‫تم قتل الأسرى وأفراد (أغرا) أيضاً...

974
01:14:25,682 --> 01:14:27,802
‫أو هكذا ظننت

975
01:14:27,922 --> 01:14:30,122
‫كان سري في أمان

976
01:14:31,002 --> 01:14:33,322
‫ولكنه لم يكن كما هو واضح

977
01:14:34,482 --> 01:14:39,642
‫فقط بعض السلام...
‫هذا ما أردته أنت أيضاً, أليس كذلك?

978
01:14:40,202 --> 01:14:45,122
‫عائلة وبيت, أنا أتفهم هذا حقاً

979
01:14:47,362 --> 01:14:50,642
‫إذن, دعاني فقط أخرج من هنا

980
01:14:51,122 --> 01:14:56,202
‫دعاني أرحل... سأختفي للأبد

981
01:14:58,042 --> 01:15:00,362
‫- ما رأيكما?
‫- بعد ما فعلته?

982
01:15:00,482 --> 01:15:01,882
‫(ماري), كلا

983
01:15:03,082 --> 01:15:04,562
‫حسناً

984
01:15:06,602 --> 01:15:10,122
‫معرض (لندن) للأحياء المائية...
‫أجل, الآن

985
01:15:12,482 --> 01:15:14,642
‫لم أكن عميلة ميدانية من قبل

986
01:15:14,762 --> 01:15:16,762
‫لطالما ظننت أنني كنت لأكون ماهرة

987
01:15:17,922 --> 01:15:20,802
‫لقد تعاملت مع العملية
‫في (تبليسي) بشكل رائع

988
01:15:20,922 --> 01:15:23,522
‫- شكراً لك
‫- بالنسبة لسكرتيرة

989
01:15:23,642 --> 01:15:26,162
‫- ماذا?
‫- لابد أن الأمر صعب طوال السنوات...

990
01:15:26,322 --> 01:15:29,682
‫وأنت صامتة بينما كنت
‫تعرفين أنك أذكى من معظم من بالغرفة

991
01:15:29,762 --> 01:15:33,282
‫- لم أقم بهذا بدافع الغيرة
‫- حقاً?

992
01:15:34,322 --> 01:15:37,122
‫العمل المضني نفسه كل يوم

993
01:15:37,282 --> 01:15:40,162
‫ولا تخرجي أبداً إلى حيث الإثارة

994
01:15:40,322 --> 01:15:44,082
‫تعودين فقط إلى شقتك في شارع (ويغمور)

995
01:15:44,202 --> 01:15:47,162
‫لقد أزالوا الرصيف
‫أمام مكتب البريد هناك

996
01:15:47,322 --> 01:15:50,162
‫الطين المحلي على حذائك مميز جداً,
‫أجل, شقتك الصغيرة

997
01:15:50,322 --> 01:15:52,762
‫- كيف عرفت?
‫- لابد أن راتبك بسيط...

998
01:15:52,882 --> 01:15:54,642
‫وأنفقت كل ذلك المال
‫على ذلك الكوخ, أليس كذلك?

999
01:15:54,762 --> 01:15:57,402
‫وماذا أنت? أرملة أم مطلقة?

1000
01:15:57,521 --> 01:16:00,442
‫عمر خاتم الزفاف 30 عاماً على الأقل,
‫ونقلته لإصبع آخر...

1001
01:16:00,562 --> 01:16:03,202
‫ما يعني أنك مرتبطة به عاطفياً,
‫ولكنك لست متزوجة الآن

1002
01:16:03,362 --> 01:16:05,762
‫أظنك أرملة من عدد القططة
‫التي تشاركك حياتك

1003
01:16:05,882 --> 01:16:09,642
‫قطتان بورميتان وقطة "ظهر السلحفاة"
‫طبقاً لشعر القططة على ملابسك

1004
01:16:09,762 --> 01:16:12,562
‫المطلقات يملن للبحث
‫عن شريك حياة آخر, أما الأرامل...

1005
01:16:12,682 --> 01:16:14,922
‫- فيملن لملء فراغ أزواجهن الأموات
‫- (شرلوك), كفى

1006
01:16:15,042 --> 01:16:16,602
‫تقوم الحيوانات الأليفة بهذا,
‫أو هكذا أسمع

1007
01:16:16,721 --> 01:16:18,722
‫ومن الواضح أنه لا يوجد شخص جديد
‫في حياتك وإلا فلن تقضي...

1008
01:16:18,802 --> 01:16:21,842
‫مساء الجمعة في معرض الأحياء المائية,
‫وهذا سبب مشكلة شرب الخمر أيضاً

1009
01:16:21,962 --> 01:16:25,361
‫الرعشة البسيطة في يدك
‫وبقعة النبيذ الأحمر على شفاهك العلوية

1010
01:16:25,482 --> 01:16:29,682
‫إذن, أجل...
‫أقول إن الغيرة كانت دافعك

1011
01:16:30,882 --> 01:16:33,322
‫لتثبتي بها جدارتك

1012
01:16:33,442 --> 01:16:38,121
‫وتعوضي النقص في حياتك التافهة

1013
01:16:38,282 --> 01:16:42,002
‫سيدة (نوربري)...
‫علي الاعتراف أنني لم أتوقع هذا

1014
01:16:42,122 --> 01:16:47,482
‫(فيفيان نوربري)...
‫التي كانت أذكى من الجميع

1015
01:16:47,602 --> 01:16:49,802
‫الجميع ما عدا (شرلوك هولمز)

1016
01:16:52,762 --> 01:16:57,562
‫- لا مهرب لديك
‫- هكذا يبدو الأمر

1017
01:16:58,762 --> 01:17:01,882
‫- لقد عرفت كل شيء عني يا سيد (هولمز)
‫- إنه عملي

1018
01:17:03,761 --> 01:17:06,322
‫ربما ما زال بإمكاني مفاجأتك...

1019
01:17:06,882 --> 01:17:09,322
‫بربك, كوني متعقلة!

1020
01:17:10,642 --> 01:17:12,482
‫كلا, لا أظن ذلك

1021
01:17:24,522 --> 01:17:26,202
‫مفاجأة!

1022
01:17:31,042 --> 01:17:34,962
‫كل شيء بخير, ستكونين بخير,
‫أحضر الإسعاف

1023
01:17:35,522 --> 01:17:37,322
‫- لا بأس
‫- (ماري)!

1024
01:17:37,442 --> 01:17:38,881
‫(جون)

1025
01:17:41,002 --> 01:17:43,642
‫- (ماري)? ابقي معي
‫- بربك

1026
01:17:43,762 --> 01:17:45,482
‫- لا تقلقي
‫- يمكنك أن تبذل جهداً أكبر

1027
01:17:45,601 --> 01:17:49,642
‫- هيا يا (ماري)
‫- (جون), أظنها نهايتي

1028
01:17:49,762 --> 01:17:51,602
‫كلا, ليست كذلك

1029
01:17:52,282 --> 01:17:58,282
‫جعلتني سعيدة جداً...
‫أعطيتني كل ما كنت... أريده

1030
01:17:58,402 --> 01:18:03,322
‫- (ماري)
‫- اعتن بـ(روزي), عدني

1031
01:18:03,442 --> 01:18:05,522
‫- أعدك
‫- عدني!

1032
01:18:05,642 --> 01:18:07,442
‫أعدك

1033
01:18:09,082 --> 01:18:11,442
‫- (شرلوك)
‫- أجل

1034
01:18:13,882 --> 01:18:17,522
‫أنا أحبك, هل قلت هذا من قبل?

1035
01:18:18,482 --> 01:18:20,922
‫أجل, فعلت

1036
01:18:21,042 --> 01:18:26,162
‫أنا آسفة على إطلاق النار عليك
‫تلك المرة, آسفة حقاً

1037
01:18:27,442 --> 01:18:30,721
‫- لا بأس
‫- أظننا متعادلين الآن, اتفقنا?

1038
01:18:30,802 --> 01:18:36,081
‫- اتفقنا
‫- أظننا متعادلين بكل تأكيد

1039
01:18:39,921 --> 01:18:42,641
‫كنت أنت كل ما في حياتي

1040
01:18:46,682 --> 01:18:50,881
‫أن أكون (ماري واتسون)...

1041
01:18:51,002 --> 01:18:57,402
‫كان كل ما يستحق الحياة,
‫شكراً لك

1042
01:19:00,362 --> 01:19:02,482
‫(ماري)?

1043
01:19:38,682 --> 01:19:40,762
‫لا تجرؤ...

1044
01:19:43,762 --> 01:19:45,762
‫لقد قطعت نذراً

1045
01:19:48,402 --> 01:19:50,401
‫وأقسمت

1046
01:21:16,801 --> 01:21:20,962
‫"تراودك أحلام... أهناك حلم يتكرر?"

1047
01:21:29,001 --> 01:21:30,722
‫أتريد التحدث عن الأمر?

1048
01:21:40,082 --> 01:21:43,121
‫أنت تعرف أن هذه علاقة بين طرفين

1049
01:21:52,761 --> 01:21:55,881
‫العالم كله تحطم من حولك

1050
01:21:56,002 --> 01:22:00,922
‫وأصبح كل شيء بلا أمل...
‫ولا يمكن استرجاعه

1051
01:22:01,042 --> 01:22:03,281
‫لابد أنك تشعر هكذا

1052
01:22:04,202 --> 01:22:08,081
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك
‫إلا إذا بحت لي بكل شيء

1053
01:22:08,202 --> 01:22:10,682
‫هذا ليس أسلوبي

1054
01:22:17,041 --> 01:22:19,042
‫أريد أن أعرف ماذا أفعل

1055
01:22:20,161 --> 01:22:24,041
‫- تفعل?
‫- من أجل (جون)

1056
01:23:11,361 --> 01:23:15,802
‫صلني بـ(شرينفورد) من فضلك,
‫أجل, سأنتظر

1057
01:23:23,202 --> 01:23:27,162
‫- لن تكون الأمور كالسابق أبداً
‫- أخشى أن هذا صحيح

1058
01:23:27,322 --> 01:23:32,802
‫سيكون علينا التناوب والمشاركة
‫في الاهتمام بـ(روزي) الصغيرة

1059
01:23:33,521 --> 01:23:39,002
‫سأقوم بـ... مراجعة تلك الأشياء,
‫قد تكون هناك... قضية

1060
01:23:39,122 --> 01:23:43,281
‫قضية? هل تريد ذلك?

1061
01:23:44,641 --> 01:23:47,401
‫العمل هو أفضل دواء للحزن
‫يا سيدة (هدسن)

1062
01:23:47,521 --> 01:23:52,562
‫أجل, أظنك محقاً,
‫سأعد بعض الشاي

1063
01:23:52,682 --> 01:23:54,882
‫- سيدة (هدسن)
‫- أجل يا (شرلوك)?

1064
01:23:57,082 --> 01:24:02,722
‫إذا ظننت في أي وقت أنني صرت
‫مغروراً أو متعالياً...

1065
01:24:02,801 --> 01:24:04,202
‫- أو واثقاً بشكل مفرط
‫- أجل?

1066
01:24:04,362 --> 01:24:07,681
‫هل تقولين كلمة "(نوربري)"?

1067
01:24:07,762 --> 01:24:10,682
‫- "(نوربري)"
‫- أجل, فقط هذه الكلمة

1068
01:24:12,042 --> 01:24:14,482
‫سأكون ممتناً للغاية

1069
01:24:18,681 --> 01:24:23,041
‫- ما هذا?
‫- أحضرت لك هذا, كان بين أشيائي

1070
01:24:24,001 --> 01:24:25,442
‫"هل تفتقدني?"

1071
01:24:27,682 --> 01:24:30,721
‫- يا إلهي, هل هذا...
‫- لابد أنه هو

1072
01:24:32,121 --> 01:24:36,921
‫كنت أعرف أن هذه ليست النهاية
‫وأن (مورياتي) يخطط لشيء

1073
01:24:39,401 --> 01:24:41,362
‫فكرت أن هذا سيجذب انتباهك

1074
01:24:42,681 --> 01:24:44,761
‫إذن, هذا المقطع تشاهده في حال...

1075
01:24:47,402 --> 01:24:49,641
‫في حال أتى يومي

1076
01:24:49,762 --> 01:24:54,761
‫إذا كنت تشاهد هذا فأنا...
‫ميتة على الأرجح

1077
01:24:54,881 --> 01:24:58,841
‫أتمنى أن أعيش حياة طبيعية,
‫ولكم من يعلم! لا شيء أكيد ولا محتوم

1078
01:25:00,162 --> 01:25:06,681
‫حياتي القديمة... كانت مليئة بالعواقب

1079
01:25:09,001 --> 01:25:12,041
‫الخطر كان الجزء الممتع,
‫ولكن لا أستطيع الهرب منه إلى الأبد

1080
01:25:12,161 --> 01:25:15,002
‫يجب عليك أن تتذكر هذا

1081
01:25:17,722 --> 01:25:22,161
‫أنا أقدم لك قضية يا (شرلوك)

1082
01:25:23,762 --> 01:25:26,601
‫قد تكون أصعب واحدة في حياتك

1083
01:25:27,322 --> 01:25:31,842
‫حين أموت, إذا مت...

1084
01:25:34,042 --> 01:25:36,802
‫أريدك أن تقوم بشيء لأجلي

1085
01:25:46,122 --> 01:25:47,762
‫مرحباً

1086
01:25:48,761 --> 01:25:52,321
‫كنت أتساءل, كيف تسير الأمور?

1087
01:25:53,522 --> 01:25:55,722
‫أهناك ما يمكنني فعله?

1088
01:25:58,521 --> 01:26:03,161
‫- هذا من (جون)
‫- أجل

1089
01:26:03,321 --> 01:26:05,442
‫ليس عليك أن تقرأه الآن

1090
01:26:06,962 --> 01:26:12,081
‫أنا آسفة يا (شرلوك),
‫قال... قال (جون) إنه إذا أتيت...

1091
01:26:12,201 --> 01:26:14,961
‫تسأل عنه وتقدم المساعدة...

1092
01:26:16,842 --> 01:26:20,962
‫- أجل?
‫- قال...

1093
01:26:22,361 --> 01:26:24,721
‫أنه يفضل أي شخص إلا أنت

1094
01:26:26,361 --> 01:26:28,121
‫أي أحد

1095
01:26:42,401 --> 01:26:46,722
‫"أنا أقدم لك قضية يا (شرلوك)"

1096
01:26:49,801 --> 01:26:53,882
‫"حين أموت, إذا مت..."

1097
01:26:55,362 --> 01:26:58,361
‫"أريدك أن تقوم بشيء لأجلي"

1098
01:27:01,321 --> 01:27:03,441
‫"أنقذ (جون واتسون)"

1099
01:27:06,082 --> 01:27:08,841
‫"أنقذه يا (شرلوك)"

1100
01:27:11,162 --> 01:27:13,001
‫"أنقذه"

1101
01:27:18,682 --> 01:27:22,402
‫"متى يطبق الطريق الذي نمشيه
‫على أقدامنا?"

1102
01:27:25,881 --> 01:27:30,601
‫"متى يتحول الطريق إلى نهر
‫بوجهة واحدة فقط?"

1103
01:27:32,641 --> 01:27:39,641
‫"الموت ينتظرنا جميعاً في (سامراء)
‫ولكن أيمكننا تجنب (سامراء)?"

1104
01:28:19,921 --> 01:28:21,681
‫{\an8}"اذهب إلى الجحيم يا (شرلوك)"

