﻿1
00:00:27,122 --> 00:00:28,843
‫أمي?

2
00:00:41,002 --> 00:00:44,083
‫أمي, استيقظي!

3
00:00:44,243 --> 00:00:46,003
‫أمي?

4
00:01:03,802 --> 00:01:05,682
‫استيقظوا

5
00:01:25,202 --> 00:01:28,243
‫ساعدني من فضلك,
‫أنا على متن طائرة كل ركابها نائمون

6
00:01:28,362 --> 00:01:32,722
‫- ساعدني
‫- مرحباً, اسمي (جيم مورياتي)

7
00:01:33,763 --> 00:01:36,923
‫مرحباً بكم في المسألة الأخيرة

8
00:02:06,683 --> 00:02:09,762
‫{\an8}"قصة مبنية على أعمال
‫السيد (أرثر كونان دويل)"

9
00:02:10,002 --> 00:02:12,403
‫- "يمكنني إلقاء القبض عليك?"
‫- "بأي تهمة?"

10
00:02:12,522 --> 00:02:15,003
‫- "لأنك ترتدين ثوباً كهذا"
‫- "أتريدني أن أخلعه?"

11
00:02:15,122 --> 00:02:17,682
‫- "حينها سأرفع دعوى قضائية"
‫- "ارفع كما تشاء"

12
00:02:18,723 --> 00:02:20,643
‫- "ألم يبدءا هكذا?"
‫- "من?"

13
00:02:20,722 --> 00:02:22,683
‫{\an8}- "(آدم) و(حواء)"
‫- "أجل"

14
00:02:22,762 --> 00:02:25,082
‫{\an8}- "وسارت علاقتهما جيداً"
‫- "أتظنين هذا?"

15
00:02:25,242 --> 00:02:28,082
‫{\an8}"ظننتها بداية تعاسة البشرية"

16
00:02:28,562 --> 00:02:32,682
‫{\an8}- "ما قصة إلقاء القبض علي هذه?"
‫- ربما لن ألقي القبض عليك

17
00:02:32,762 --> 00:02:36,283
‫{\an8}- "يمكننا مراقبتك عن قرب فحسب"
‫- "عن قرب شديد?"

18
00:02:40,202 --> 00:02:43,722
‫"خسارة, كنت أتطلع لتسليم نفسي
‫لأيدي السلطة"

19
00:02:43,843 --> 00:02:46,362
‫- "حقاً?"
‫- "أخذ البصمات..."

20
00:02:46,482 --> 00:02:50,003
‫"وتفتيشي... بالكامل"

21
00:03:05,122 --> 00:03:06,802
‫"لقد عدت"

22
00:03:21,522 --> 00:03:23,642
‫"(مايكروفت)"

23
00:04:16,882 --> 00:04:19,963
‫لم لا تخرج وتريني نفسك?
‫لا وقت لدي لهذا

24
00:04:20,082 --> 00:04:25,082
‫"لدينا وقت يا أخي العزيز, كل الوقت"

25
00:04:33,642 --> 00:04:36,402
‫"(مايكروفت)"

26
00:04:38,562 --> 00:04:42,522
‫- من أنت?
‫- "أنت تعرف من أنا"

27
00:04:43,322 --> 00:04:46,762
‫- هذا مستحيل
‫- "لا شيء مستحيل"

28
00:04:47,442 --> 00:04:50,482
‫"لابد أنك تعرف هذا
‫من بين جميع الناس"

29
00:04:55,083 --> 00:04:57,762
‫"أنا آتية لأجهز عليك"

30
00:04:59,962 --> 00:05:03,002
‫"هناك رياح شرقية آتية
‫يا (مايكروفت)..."

31
00:05:03,122 --> 00:05:06,842
‫- "آتية لتجهز عليك"
‫- مستحيل أن تكوني قد خرجت!

32
00:05:32,762 --> 00:05:36,682
‫"لا فائدة يا (مايكروفت),
‫ليس لديك ما تدافع عن نفسك به..."

33
00:05:36,762 --> 00:05:39,362
‫"ولا مكان للاختباء"

34
00:05:58,002 --> 00:06:00,562
‫(شارلوك), ساعدني

35
00:06:05,322 --> 00:06:08,043
‫التجربة انتهت, والنتيجة...

36
00:06:08,323 --> 00:06:12,642
‫- لدي أخت
‫- أنت من دبرت كل هذا?

37
00:06:12,722 --> 00:06:15,442
‫النتيجة الثانية أن أختي
‫التي تدعى (يوروس) كما هو واضح...

38
00:06:15,562 --> 00:06:17,923
‫كانت محبوسة منذ صغرها
‫في منشأة تحت الحراسة...

39
00:06:18,042 --> 00:06:20,842
‫تحت سيطرة أخي,
‫مرحباً يا أخي?

40
00:06:20,962 --> 00:06:24,082
‫لماذا تفعل هذا?
‫هذا التمثيل الحركي, لماذا?

41
00:06:24,242 --> 00:06:27,082
‫النتيجة الثالثة, أنت مرعوب منها

42
00:06:27,243 --> 00:06:30,362
‫لا فكرة لديك عما تتعامل معه,
‫لا فكرة مطلقاً!

43
00:06:30,482 --> 00:06:32,722
‫معلومة جديدة, لقد خرجت

44
00:06:32,842 --> 00:06:35,922
‫- هذا مستحيل
‫- بل هذه حقيقة, كانت معالجة (جون)

45
00:06:36,042 --> 00:06:39,242
‫- أطلقت علي النار أثناء الجلسة
‫- بعقار مخدر فقط

46
00:06:39,362 --> 00:06:42,002
‫- كان ما زال لدي 10 دقائق في الجلسة
‫- سنسأل عن استرداد النقود

47
00:06:42,122 --> 00:06:43,922
‫حسناً يا رفاق, سيدفع لكما
‫(ويغينز) نقودكما عند البوابة

48
00:06:44,042 --> 00:06:46,402
‫لا تنفقاه كله على المخدرات

49
00:06:47,322 --> 00:06:49,202
‫أتمنى ألا أكون
‫أفسدت استمتاعك بالفيلم

50
00:06:49,322 --> 00:06:51,962
‫- سترحل بهذه البساطة?
‫- لن أبقى هنا, (يوروس) قادمة...

51
00:06:52,082 --> 00:06:55,482
‫وأطفأ أحدهم كل أنظمتك الأمنية

52
00:06:55,602 --> 00:06:57,242
‫نم جيداً

53
00:06:57,762 --> 00:07:01,403
‫دكتور (واتسون), لماذا فعل هذا بي?
‫كان هذا جنوناً

54
00:07:01,522 --> 00:07:06,602
‫أجل, أقنعه أحدهم أنك لن تقول
‫الحقيقة إلا إذا كنت مرعوباً

55
00:07:06,722 --> 00:07:09,282
‫- أحدهم?
‫- أنا على الأرجح

56
00:07:09,402 --> 00:07:13,242
‫- هكذا إذن, سترحلان ببساطة?
‫- لا تقلق

57
00:07:13,442 --> 00:07:16,722
‫هناك مكان لأمثالك,
‫اليائسون المرعوبون....

58
00:07:16,842 --> 00:07:19,282
‫الذين ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه

59
00:07:19,482 --> 00:07:21,402
‫أي مكان?

60
00:07:21,602 --> 00:07:24,082
‫221 (بي), شارع (بيكر)

61
00:07:24,402 --> 00:07:27,762
‫أراك في الصباح,
‫إذا وجدت طابوراً فقف فيه

62
00:07:27,882 --> 00:07:31,082
‫بربك, هذه ليست إحدى قضاياكما الغبية

63
00:07:31,242 --> 00:07:33,522
‫قد تريد إغلاق تلك النافذة

64
00:07:33,962 --> 00:07:36,242
‫هناك رياح شرقية آتية

65
00:07:52,642 --> 00:07:54,002
‫عليك أن تجلس على المقعد

66
00:07:54,122 --> 00:07:57,362
‫لن يتحدثا إليكم إلا بعد أن
‫تجلس عليه, إنها القواعد

67
00:07:57,482 --> 00:08:00,402
‫- أنا لست أحد العملاء
‫- إذن اخرج من هنا

68
00:08:09,642 --> 00:08:12,242
‫إنها لن تبقى هنا, أليس كذلك?

69
00:08:14,602 --> 00:08:16,602
‫- أتريد كوباً من الشاي?
‫- شكراً

70
00:08:16,682 --> 00:08:18,762
‫الإبريق هناك

71
00:08:20,682 --> 00:08:23,562
‫ماذا سيحدث الآن?
‫هل ستقوم بالاستنتاجات?

72
00:08:23,682 --> 00:08:26,562
‫ستخبرنا الحقيقة يا (مايكروفت),
‫خالصة وببساطة

73
00:08:26,682 --> 00:08:31,402
‫من الذي قال "الحقيقة نادراً
‫ما تكون خالصة ودائماً غير بسيطة"

74
00:08:31,522 --> 00:08:35,962
‫لا أعرف ولا أهتم,
‫إذن كنا 3, أعرف هذا الآن

75
00:08:36,082 --> 00:08:41,082
‫أنت وأنا و(يوروس)

76
00:08:42,522 --> 00:08:45,282
‫أخت لا أتذكرها!

77
00:08:45,962 --> 00:08:49,402
‫اسم مثير للاهتمام (يوروس),
‫إنه يوناني, أليس كذلك?

78
00:08:49,522 --> 00:08:52,682
‫أجل, ويعني إلهة الرياح الشرقية

79
00:08:53,362 --> 00:08:57,722
‫- أجل
‫- "الرياح الشرقية آتية يا (شارلوك)"

80
00:08:57,962 --> 00:08:59,802
‫- كنت تقول هذا لي لتخيفني
‫- كلا

81
00:08:59,922 --> 00:09:05,682
‫- حولت أختي إلى قصة أشباح
‫- لم أفعل هذا بل كنت أراقبك

82
00:09:05,802 --> 00:09:07,522
‫ماذا?

83
00:09:08,322 --> 00:09:10,362
‫يمكن للذكريات أن تعاود الظهور

84
00:09:10,482 --> 00:09:12,562
‫ويمكن للجروح أن تنفتح مجدداً

85
00:09:12,682 --> 00:09:16,242
‫الطرق التي نمشيها يقبع تحتها شياطين

86
00:09:17,122 --> 00:09:20,722
‫وشيطانك كان ينتظر لوقت طويل جداً

87
00:09:21,242 --> 00:09:24,362
‫لم أكن قاسياً عليك أبداً,
‫استخدمت من وقت لآخر...

88
00:09:24,482 --> 00:09:28,122
‫كلمات تحمل إمكانية استفزازك
‫لأعرف تطورات حالتك العقلية

89
00:09:28,282 --> 00:09:31,922
‫- كنت أعتني بك
‫- لماذا لا أستطيع تذكرها?

90
00:09:33,082 --> 00:09:35,842
‫- هذا أمر خاص
‫- (جون) سيبقى

91
00:09:35,962 --> 00:09:39,682
‫- هذه أمور عائلية
‫- ولهذا سيبقى!

92
00:09:45,922 --> 00:09:50,242
‫إذن, كان عددكم 3 إخوة,
‫ما الفارق العمري بينكم?

93
00:09:50,362 --> 00:09:54,282
‫7 أعوام بيني وبين (شارلوك),
‫وعام واحد بين (شارلوك) و(يوروس)

94
00:09:54,402 --> 00:09:56,962
‫طفل أوسط, هذا يفسر الكثير

95
00:09:58,682 --> 00:10:00,682
‫- هل كنت لديها أيضاً?
‫- لديها ماذا?

96
00:10:00,762 --> 00:10:04,042
‫- الاستنتاجات
‫- "الاستنتاجات"!

97
00:10:05,682 --> 00:10:08,122
‫- أجل
‫- أكثر مما تتخيل

98
00:10:09,841 --> 00:10:11,322
‫أخبرني

99
00:10:11,442 --> 00:10:13,762
‫- أنت تدرك أنني الأذكى
‫- أنت لا تتوقف عن قول هذا

100
00:10:13,882 --> 00:10:18,042
‫ولكن (يوروس)
‫كانت غير عادية حتى وقتها

101
00:10:18,202 --> 00:10:21,002
‫تم تقييم قدراتنا بشكل رسمي
‫أكثر من مرة

102
00:10:21,122 --> 00:10:23,762
‫قدراتي كانت استثنائية...

103
00:10:23,882 --> 00:10:28,562
‫ولكنهم وصفوا عبقرية (يوروس)
‫بأنها ستحدد ملامح هذا الزمان

104
00:10:28,682 --> 00:10:30,122
‫أكثر من (نيوتن)

105
00:10:30,281 --> 00:10:34,602
‫- إذن, لم لا أتذكرها?
‫- بل تتذكرها... بطريقة ما

106
00:10:34,682 --> 00:10:37,961
‫كل قرار اتخذته وكل طريق سلكته...

107
00:10:38,082 --> 00:10:43,002
‫شخصيتك الآن هي ذكرياتك عن (يوروس)

108
00:10:47,122 --> 00:10:49,562
‫كانت مختلفة منذ صغرها

109
00:10:50,522 --> 00:10:53,282
‫كانت تعرف أشياء
‫لم يكن يجب أن تعرفها أبداً

110
00:10:55,442 --> 00:10:59,282
‫كأنها كانت على دراية بالحقيقة
‫خلف ما يراه الجميع

111
00:11:02,402 --> 00:11:04,762
‫تبدو مضحكاً وأنت بالغ هكذا

112
00:11:05,922 --> 00:11:08,202
‫- ما الخطب?
‫- آسف

113
00:11:09,641 --> 00:11:11,602
‫الذكريات مزعجة

114
00:11:11,922 --> 00:11:13,722
‫ماذا تعني? اضرب أمثلة

115
00:11:13,842 --> 00:11:17,321
‫وجدوها تحمل سكيناً ذات مرة,
‫كان يبدو أنها تجرح نفسها

116
00:11:17,442 --> 00:11:20,962
‫شعر والدانا بالذعر,
‫فقد ظنوا أنها محاولة للانتحار

117
00:11:21,082 --> 00:11:25,202
‫ولكن حين سألتها
‫ماذا كانت تفعل قالت...

118
00:11:25,322 --> 00:11:28,642
‫"أريد أن أرى كيف تعمل عضلاتي"

119
00:11:28,722 --> 00:11:32,082
‫- يا إلهي
‫- فسألتها إذا كانت تشعر بالألم...

120
00:11:32,242 --> 00:11:35,322
‫- فقالت...
‫- "أي شعور هو الألم?"

121
00:11:35,482 --> 00:11:37,562
‫وماذا حدث بعدها?

122
00:11:40,322 --> 00:11:42,202
‫(ماسغريف)

123
00:11:44,402 --> 00:11:48,601
‫منزل أجدادنا
‫حيث يوجد عسل للشاي دائماً

124
00:11:48,682 --> 00:11:51,201
‫كان (شارلوك) يلعب وسط
‫شواهد القبور المضحكة?

125
00:11:51,322 --> 00:11:52,841
‫مضحكة كيف?

126
00:11:53,322 --> 00:11:54,882
‫هيا يا (شارلوك)

127
00:11:55,002 --> 00:11:57,682
‫لم تكن شواهد حقيقية,
‫كانت التواريخ كلها خاطئة

128
00:11:57,802 --> 00:12:01,002
‫مزحة معمارية كانت تبهر (شارلوك)

129
00:12:02,882 --> 00:12:08,402
‫"عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"

130
00:12:08,522 --> 00:12:12,721
‫"أنقذني الآن, ستهب الرياح الشرقية"

131
00:12:12,842 --> 00:12:17,322
‫- "16 في 6"
‫- "ونتعمق أكثر تحت هذا"

132
00:12:18,522 --> 00:12:21,042
‫- بدأت تتذكر
‫- القليل

133
00:12:22,962 --> 00:12:26,642
‫"(ردبيرد)"

134
00:12:28,282 --> 00:12:30,281
‫- (ردبيرد)?
‫- كان اسم كلبي

135
00:12:30,402 --> 00:12:34,681
‫أخذت (يوروس) (ردبيرد)
‫وحبسته في مكان لا يجده أحد

136
00:12:35,081 --> 00:12:37,722
‫ورفضت أن تقول أين كان

137
00:12:40,561 --> 00:12:43,041
‫كانت فقط تكرر تلك الأغنية...

138
00:12:43,562 --> 00:12:45,921
‫كانت بمثابة طقوس لها

139
00:12:46,042 --> 00:12:50,321
‫رجوناها كثيراً أن تخبرنا بمكانه,
‫ولكنها كانت تقول...

140
00:12:50,441 --> 00:12:53,201
‫"الأغنية هي الحل"

141
00:12:53,321 --> 00:12:55,521
‫ولكن الأغنية لم تكن منطقية

142
00:12:55,642 --> 00:12:59,562
‫"يا أخي, ونتعمق أكثر تحت هذا"

143
00:12:59,682 --> 00:13:03,081
‫- ماذا حدث لـ(ردبيرد)?
‫- لم نجده أبداً

144
00:13:03,362 --> 00:13:06,322
‫ولكنها بدأت تناديه
‫بـ"(ردبيرد) الغريق"

145
00:13:06,442 --> 00:13:08,841
‫فافترضنا نهايته

146
00:13:10,642 --> 00:13:12,521
‫كانت صدمة كبيرة لـ(شارلوك)

147
00:13:12,681 --> 00:13:16,962
‫وهذا أمر طبيعي,
‫فقد كان عاطفياً وهو صغير

148
00:13:17,082 --> 00:13:19,801
‫ولكنه أصبح مختلفاً بعد هذا,
‫تغير كثيراً

149
00:13:19,921 --> 00:13:21,922
‫ولم يتحدث عن الأمر مرة ثانية

150
00:13:22,042 --> 00:13:26,241
‫وبدا أنه ينسى مع مرور الوقت
‫أن (يوروس) كانت موجودة حتى

151
00:13:26,482 --> 00:13:28,522
‫كيف ينسى هذا?
‫كانت تعيش في نفس المنزل

152
00:13:28,642 --> 00:13:30,122
‫كلا

153
00:13:30,921 --> 00:13:34,002
‫- أخذاها بعيداً
‫- لماذا?

154
00:13:35,922 --> 00:13:38,082
‫لا يحبس الناس الأطفال
‫لأن الكلب مفقود

155
00:13:38,242 --> 00:13:40,042
‫هذا صحيح

156
00:13:40,442 --> 00:13:44,042
‫ولكن السبب كان ما حدث
‫بعد ذلك مباشرة

157
00:13:46,602 --> 00:13:50,521
‫- "إنها تعرف أين هو"
‫- "لا يمكننا إجبارها على إخبارنا"

158
00:13:50,641 --> 00:13:53,242
‫"لا يمكننا إجبارها على أي شيء"

159
00:14:16,122 --> 00:14:18,322
‫بعد هذا كان يجب أن يبعدوا أختنا عنا

160
00:14:18,442 --> 00:14:22,881
‫- إلى أين?
‫- إلى مكان ملائم, أو هكذا ظن الجميع

161
00:14:23,482 --> 00:14:26,441
‫لم يكن ملائماً بما يكفي, وماتت هناك

162
00:14:26,562 --> 00:14:30,642
‫- كيف?
‫- أشعلت حريقاً آخر ولم تنج منه

163
00:14:30,721 --> 00:14:34,482
‫- هذه كذبة
‫- أجل

164
00:14:35,641 --> 00:14:37,721
‫إنها شفقة أيضاً

165
00:14:37,841 --> 00:14:40,601
‫هذه هي القصة التي أخبرت
‫والدينا بها لأجنبهما ألماً أكثر

166
00:14:40,682 --> 00:14:43,041
‫ولتكون عذراً لعدم وجود جثة
‫يمكن التعرف عليها

167
00:14:43,201 --> 00:14:46,962
‫- ولمنعهما من التدخل في الأمر أكثر
‫- وهذا أيضاً بالتأكيد

168
00:14:47,082 --> 00:14:50,962
‫عمق مرض (يوروس) العقلي وحجم قدراتها

169
00:14:51,082 --> 00:14:54,362
‫لا يمكن السيطرة عليهما
‫في أي منشأة عادية

170
00:14:54,482 --> 00:14:59,121
‫- العم (رودي) كان يتولى الأمر
‫- أين هي يا (مايكروفت)? أين أختنا?

171
00:14:59,282 --> 00:15:04,802
‫هناك مكان يدعى (شيرينفورد)...
‫إنها جزيرة

172
00:15:05,242 --> 00:15:07,962
‫إنه بناء سري جداً تحت حراسة...

173
00:15:08,082 --> 00:15:12,521
‫غرضه الوحيد هو السيطرة على من ندعوهم
‫بـ"من لا يمكن السيطرة عليهم"

174
00:15:13,442 --> 00:15:16,801
‫"الشياطين تحت الطريق"
‫نحبسهم هناك

175
00:15:17,321 --> 00:15:19,961
‫(شيرينفورد) أكثر من مجرد سجن أو ملجأ

176
00:15:20,081 --> 00:15:24,842
‫بل هو قلعة مبنية لحماية العالم
‫من الذي بداخلها

177
00:15:25,841 --> 00:15:30,002
‫قد تكون الجنة من وحي
‫خيال الساذجين الخائفين

178
00:15:31,402 --> 00:15:34,481
‫ولكن جهنم موجودة
‫في هذا المكان بالفعل

179
00:15:36,681 --> 00:15:41,122
‫كانت أختنا هناك منذ طفولتها,
‫لم تترك المكان ولو ليوم واحد

180
00:15:41,282 --> 00:15:44,802
‫أياً كانت التي قابلتماها
‫لا يمكنها أن تكون هي

181
00:15:50,241 --> 00:15:54,682
‫"أنا التائه, من سيجدني?"

182
00:15:54,761 --> 00:15:59,002
‫"عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"

183
00:15:59,122 --> 00:16:03,721
‫"أنقذني الآن, ستهب الرياح الشرقية"

184
00:16:03,841 --> 00:16:08,042
‫"16 في 6 يا أخي,
‫وسنتعمق أكثر تحت هذا"

185
00:16:08,201 --> 00:16:11,081
‫- تراجعا, وقفا ثابتين قدر الإمكان
‫- ما هذا?

186
00:16:12,481 --> 00:16:15,122
‫- إنها طائرة بجهاز تحكم
‫- أجل, يمكنني ملاحظة هذا...

187
00:16:15,282 --> 00:16:17,121
‫ما الذي تحمله?

188
00:16:17,882 --> 00:16:19,682
‫ما هذا الشيء الفضي فوقها
‫يا (مايكروفت)?

189
00:16:19,802 --> 00:16:24,602
‫(دي إكس 707),
‫أعطيت الإذن بشراء بعض منها

190
00:16:24,961 --> 00:16:27,681
‫وهي معروفة باسم "قنبلة الصبر"

191
00:16:30,721 --> 00:16:32,442
‫الصبر?

192
00:16:32,562 --> 00:16:36,802
‫تم تفعيل مستشعر الحركة,
‫إذا تحرك أحدنا فستنفجر القنبلة

193
00:16:36,921 --> 00:16:40,002
‫- كم حجم قوتها?
‫- ستدمر هذه الشقة وتقتل كل من فيها

194
00:16:40,122 --> 00:16:42,602
‫بوجود حوائط قوية بشكل معقول
‫سيكون الجيران بأمان

195
00:16:42,681 --> 00:16:45,281
‫ولكن بما أنها هبطت على الأرض
‫فأنا أتساءل...

196
00:16:45,401 --> 00:16:48,922
‫- إذا كان المقهى بالأسفل مفتوحاً
‫- إنه صباح الأحد, إنه مغلق

197
00:16:49,042 --> 00:16:51,281
‫ماذا عن السيدة (هدسن)?

198
00:16:59,602 --> 00:17:02,042
‫بمراجعة عملها المعتاد
‫أفترض أن أمامها دقيقتين

199
00:17:02,202 --> 00:17:04,922
‫- تضع المكنسة الكهربائية في آخر الشقة
‫- ماذا إذن?

200
00:17:05,042 --> 00:17:07,682
‫إذن,
‫ستكون أكثر أماناً وهي تضعها في مكانها

201
00:17:08,001 --> 00:17:10,682
‫سيكون علينا أن نتحرك,
‫يجب أن نفعل وهي في أمان

202
00:17:10,761 --> 00:17:13,002
‫بعد توقف المكنسة الكهربائية
‫سنعطيها 8 ثوان للوصول لآخر الشقة

203
00:17:13,121 --> 00:17:15,922
‫إنها سريعة حين تنظف, وبعدها نتحرك

204
00:17:16,042 --> 00:17:18,522
‫ما هو وقت ردة فعل القنبلة?

205
00:17:18,802 --> 00:17:21,321
‫بمجرد أن نتحرك,
‫كم سيكون أمامنا قبل الانفجار?

206
00:17:21,441 --> 00:17:24,842
‫سيكون أمامنا 3 ثوان على الأرجح
‫لإخلاء نطاق الانفجار

207
00:17:25,001 --> 00:17:26,681
‫سأخرج أنا و(جون) من النافذة
‫وأنت من الدرج

208
00:17:26,762 --> 00:17:28,682
‫- ساعد السيدة (هدسن) على الخروج
‫- أنا?

209
00:17:28,761 --> 00:17:30,241
‫- أنت أقرب
‫- وأنت أسرع

210
00:17:30,361 --> 00:17:32,922
‫الفرق في السرعة لن يحدث فارقاً
‫مثل المسافة

211
00:17:33,042 --> 00:17:35,041
‫أجل, أوافقك

212
00:17:35,522 --> 00:17:38,041
‫إنها تبتعد, تتحرك تجاه الخلف

213
00:17:38,201 --> 00:17:41,521
‫أقدر أن أمامنا دقيقة,
‫هل يمكن إجراء مكالمة?

214
00:17:41,641 --> 00:17:45,242
‫- مكالمة?
‫- لدى (جون) ابنة, قد يريد توديعها

215
00:17:45,361 --> 00:17:46,721
‫آسف يا دكتور (واتسون)

216
00:17:46,841 --> 00:17:49,841
‫أي حركة ستفجر القنبلة,
‫أتمنى أن تتفهم هذا

217
00:17:50,882 --> 00:17:53,041
‫- (أوسكار وايلد)
‫- ماذا?

218
00:17:53,202 --> 00:17:57,482
‫هو من قال "الحقيقة نادراً
‫ما تكون خالصة ودائماً غير بسيطة"

219
00:17:57,641 --> 00:18:00,602
‫من "أهمية أن تكون صادقاً",
‫مثلناها بالمدرسة

220
00:18:00,681 --> 00:18:03,082
‫ونحن أيضاً, تذكرت الآن

221
00:18:03,401 --> 00:18:07,362
‫- لعبت دور السيدة (براكنل)
‫- أجل, كنت جيداً

222
00:18:07,762 --> 00:18:10,202
‫- حقاً? أتظن هذا?
‫- أجل, حقاً

223
00:18:10,321 --> 00:18:13,841
‫من الجيد معرفة هذا,
‫لطالما كنت أشك

224
00:18:20,041 --> 00:18:22,361
‫حظاً سعيداً يا أولاد

225
00:18:23,081 --> 00:18:25,882
‫3, 2, 1...

226
00:18:26,002 --> 00:18:27,721
‫هيا

227
00:18:56,881 --> 00:18:58,801
‫"والآن, النشرة الجوية البحرية
‫الصادرة عن مكتب الأرصاد الجوية..."

228
00:18:58,922 --> 00:19:03,681
‫"نيابة عن وكالة خفر السواحل
‫في الـ5 و5 دقائق"

229
00:19:03,801 --> 00:19:06,481
‫"(تامز) و(دوفر)..."

230
00:19:06,602 --> 00:19:08,802
‫هيا يا بني, تشجع

231
00:19:09,322 --> 00:19:11,002
‫الطقس بالخارج أفضل من هنا

232
00:19:11,122 --> 00:19:13,401
‫- هل دائماً ما يكون الطقس هكذا?
‫- كلا

233
00:19:13,521 --> 00:19:16,882
‫- حمداً لله
‫- عادة ما يكون أسوأ بكثير

234
00:19:17,201 --> 00:19:19,441
‫ربما علي العمل في مصرف

235
00:19:20,681 --> 00:19:22,601
‫أهذا صوت مروحية?

236
00:19:23,361 --> 00:19:26,001
‫كلا, ليس مع هذا الطقس

237
00:19:27,081 --> 00:19:31,081
‫"(شيرينفورد)"

238
00:19:31,241 --> 00:19:33,281
‫- أتسمعان هذا?
‫- "(شيرينفورد)"

239
00:19:33,401 --> 00:19:36,961
‫لم أسمع عن هذا المكان من قبل,
‫(شيرينفورد)?

240
00:19:37,281 --> 00:19:39,481
‫- انس أنك سمعت هذا
‫- ماذا?

241
00:19:39,601 --> 00:19:44,322
‫أحياناً حين نبحر هنا نتلقى
‫هذه الرسالة, انس أمرها

242
00:19:44,681 --> 00:19:47,641
‫- أجل, ولكننا لم...
‫- فقط اصمت

243
00:19:59,002 --> 00:20:01,481
‫- من أنت بحق الجحيم?
‫- اسمي (شارلوك هولمز)

244
00:20:01,602 --> 00:20:03,201
‫المحقق

245
00:20:03,761 --> 00:20:05,481
‫بل القرصان

246
00:20:21,441 --> 00:20:24,082
‫(غولف) (ويسكي) (إكس راي),
‫هذه منطقة محظورة

247
00:20:24,241 --> 00:20:27,802
‫أكرر, منطقة محظورة,
‫أنتم خارجون عن المسار, هل تسمعونني?

248
00:20:28,641 --> 00:20:31,642
‫(غولف) (ويسكي) (إكس راي),
‫أنتم خارجون عن المسار, هل تسمعونني?

249
00:20:31,721 --> 00:20:33,841
‫"نسمعك, هذا نداء استغاثة"

250
00:20:33,962 --> 00:20:35,961
‫"أكرر, نداء استغاثة, نحن في مأزق هنا"

251
00:20:36,081 --> 00:20:39,081
‫(غولف) و(ويسكي) (إكس راي),
‫ما الوضع لديكم?

252
00:20:40,122 --> 00:20:43,002
‫(غولف) (ويسكي) (إكس راي),
‫أين أنتم الآن?

253
00:20:43,121 --> 00:20:45,921
‫"نتوجه نحو الصخور, سوف نصطدم"

254
00:20:48,762 --> 00:20:51,441
‫{\an8}- فليأت الحاكم لغرفة التحكم
‫- "يتم الآن إغلاق المكان"

255
00:20:54,201 --> 00:21:00,801
‫"من فضلكم توجهوا
‫إلى المحطات الحمراء المخصصة"

256
00:21:07,282 --> 00:21:10,042
‫كلا, انتظروا!

257
00:21:10,201 --> 00:21:11,962
‫في الرمال!

258
00:21:12,362 --> 00:21:14,402
‫في الرمال!

259
00:21:15,642 --> 00:21:18,001
‫"أخبروا أختي أنني هنا"

260
00:21:19,921 --> 00:21:22,961
‫- يجب أن أتحدث مع (مايكروفت)
‫- إنه في المستشفى, وقع انفجار

261
00:21:23,081 --> 00:21:27,281
‫- صلني بالمستشفى
‫- إنه غائب عن الوعي, إصابته بالغة

262
00:21:27,601 --> 00:21:29,801
‫لسنا واثقين حتى من إمكانية نجاته

263
00:21:29,922 --> 00:21:33,321
‫- أين أخوه (شارلوك هولمز)?
‫- إنه مفقود

264
00:21:33,441 --> 00:21:35,241
‫كلا, إنه هنا

265
00:21:35,361 --> 00:21:37,561
‫سيدي, وجدنا اثنين آخرين من القارب

266
00:21:37,681 --> 00:21:41,562
‫"سرق قاربنا مع رجل آخر,
‫كان معهما أسلحة"

267
00:21:41,681 --> 00:21:44,761
‫- أين وجدتموهما?
‫- "الجانب الشمالي من الجزيرة يا سيدي"

268
00:21:47,882 --> 00:21:50,721
‫- إلى الزنزانة المؤقتة فوراً
‫- "أمرك يا سيدي"

269
00:21:51,322 --> 00:21:53,082
‫"يتم إغلاق المكان الآن"

270
00:21:57,082 --> 00:21:59,441
‫هذا خطأ, أنا الضحية هنا

271
00:21:59,561 --> 00:22:02,881
‫- هذا الرجل سرق قاربي, إنه قرصان
‫- أجل, هذا صحيح

272
00:22:03,001 --> 00:22:05,601
‫- اجلس من فضلك
‫- أنا حتى لا أعرف من هو

273
00:22:05,681 --> 00:22:09,682
‫إنه الدكتور (جون واتسون),
‫عضو سابق في فرقة (نورث أمبرلاند) الـ5

274
00:22:09,801 --> 00:22:12,081
‫- ماذا تفعل هنا?
‫- هذه مستشفى, ألديكم وظائف شاغرة?

275
00:22:12,241 --> 00:22:15,081
‫ليست مستشفى,
‫أريد مراقبة (يوروس هولمز)

276
00:22:15,241 --> 00:22:16,801
‫اذهب مباشرة للفرقة الخاصة...

277
00:22:16,921 --> 00:22:19,441
‫ووزع الدوريتين
‫الخضراء والصفراء بأمر مني

278
00:22:19,562 --> 00:22:21,202
‫أمرك سيدي

279
00:22:25,481 --> 00:22:28,202
‫سأعفيكما من الإحراج
‫لأننا يفترض أن نكون على الجانب نفسه

280
00:22:28,321 --> 00:22:32,401
‫- وبصراحة, هذا وضع مخجل لكما
‫- هل ستفتش فتحات جسمنا?

281
00:22:32,521 --> 00:22:35,241
‫السر في التخفي الناجح
‫طبقاً لصديقك المشهور...

282
00:22:35,361 --> 00:22:40,361
‫هو ألا ينظر أحد إليك,
‫ولكنني أنظر إليك يا سيد (هولمز)

283
00:22:41,041 --> 00:22:43,121
‫أجل,, هذا صحيح

284
00:22:43,281 --> 00:22:46,121
‫ولكن هذا هو الغرض,
‫أليس كذلك?

285
00:22:47,402 --> 00:22:50,881
‫كان يجب أن تنظر إلى الرجل
‫الذي أعطيته مفاتيح مرورك

286
00:23:01,721 --> 00:23:03,881
‫هذه هي مشكلة الزي الموحد
‫وشارات الأسماء

287
00:23:04,002 --> 00:23:06,121
‫تجعل الناس يتوقفون عن النظر للوجوه

288
00:23:06,281 --> 00:23:10,001
‫ستكون أزياء المهرجين مناسبة أكثر,
‫على الأقل ستدل على وظيفتكم

289
00:23:10,121 --> 00:23:12,121
‫ستجد البحارة الحقيقيين
‫عند الساحل الشمالي...

290
00:23:12,281 --> 00:23:14,842
‫- مقيدين مع اثنين آخرين
‫- اثنين آخرين?

291
00:23:14,961 --> 00:23:17,641
‫كنا نجرب عليهما
‫لنجد رباطاً مناسباً

292
00:23:17,722 --> 00:23:19,721
‫هذا جنون وغير ضروري

293
00:23:19,841 --> 00:23:22,321
‫كلا, تم تعرية عيوب حراستكم
‫ولا نعرف بمن نثق الآن

294
00:23:22,441 --> 00:23:25,881
‫- وهذا يبرر تنكركم?
‫- أجل, هذا صحيح!

295
00:23:27,081 --> 00:23:31,001
‫يبرر التنكر أو أي شيء أقوله,
‫والآن أنصت إلي...

296
00:23:31,121 --> 00:23:33,961
‫لا تتكلم حفاظاً على سلامتك الجسدية

297
00:23:34,081 --> 00:23:38,401
‫ولا تصدر حتى إشارة تدل على التفكير

298
00:23:38,521 --> 00:23:40,762
‫إذا كانت أختي ليست في أمان...

299
00:23:40,881 --> 00:23:43,081
‫أو كانت حراستها منقوصة...

300
00:23:43,241 --> 00:23:45,681
‫أو كان حبس أختي غير متقن...

301
00:23:45,801 --> 00:23:49,122
‫باختصار, إذا وجدت أي دليل
‫على مغادرة أختي لهذه الجزيرة...

302
00:23:49,281 --> 00:23:52,641
‫في أي وقت,
‫فأقسم لك إنك لن تغادرها

303
00:23:55,201 --> 00:23:57,481
‫- اشكر الدكتور (واتسون)
‫- لماذا?

304
00:23:57,601 --> 00:24:01,081
‫أقنعني ألا أمثل دور السيدة (براكنل),
‫كان يمكن للأمر أن يكون مختلفاً

305
00:24:01,241 --> 00:24:04,762
‫- هل وصلت?
‫- أصل الآن إلى الوحدة الحصينة, اشرح

306
00:24:04,881 --> 00:24:08,041
‫- "الباب يفتح"
‫- سجن داخل سجن

307
00:24:08,281 --> 00:24:11,681
‫لا يسمح لـ(يوروس) إلا بأقل قدر
‫من التعامل مع البشر

308
00:24:11,761 --> 00:24:15,641
‫- لماذا?
‫- بما أنك عازم على لقائها فستكتشف

309
00:24:17,681 --> 00:24:20,921
‫مراقبة (يوروس هولمز)
‫بأمر من حاكم المنشأة

310
00:24:21,121 --> 00:24:25,281
‫أجب بنعم أم بلا,
‫هل قمتم بمخالفة تعليماتي الواضحة...

311
00:24:25,401 --> 00:24:28,681
‫بخصوص محاولة عمل تقييم نفسي
‫لـ(يوروس هولمز)?

312
00:24:28,762 --> 00:24:31,361
‫- أجل
‫- أفترض أن التسجيلات في مكتبي

313
00:24:31,481 --> 00:24:35,041
‫- مكتبك?
‫- عد بذاكرتك, الذي كان مكتبك

314
00:24:36,041 --> 00:24:39,481
‫هذه أول مرة لك هنا, أليس كذلك?
‫الأمر مثل فيلم "صمت الحملان"

315
00:24:39,601 --> 00:24:43,801
‫- ماذا?
‫- ابتعد على الأقل 3 أقدام عن الزجاج

316
00:24:44,441 --> 00:24:46,481
‫- لماذا أرتدي السماعات?
‫- إنها لا تكف عن العزف...

317
00:24:46,601 --> 00:24:48,881
‫- أحياناً لأسابيع
‫- عزفها جميل

318
00:24:49,001 --> 00:24:52,121
‫- لكنه يقتلك في النهاية
‫- ما زال عزفاً جميلاً

319
00:24:54,641 --> 00:24:56,441
‫"الباب يغلق"

320
00:25:23,681 --> 00:25:29,441
‫{\an8}"حافظ على مسافة 3 أقدام"

321
00:25:44,361 --> 00:25:47,201
‫{\an8}- "لماذا أنا هنا?"
‫- "لماذا في رأيك?"

322
00:25:47,321 --> 00:25:49,601
‫"لا يخبرني أحد بهذا"

323
00:26:00,561 --> 00:26:02,601
‫- "هل أنا أعاقب?"
‫- "هل كنت شريرة?"

324
00:26:02,681 --> 00:26:05,321
‫- "لا يوجد شيء شرير"
‫- "ماذا عن الخير?"

325
00:26:05,441 --> 00:26:10,201
‫"الخير والشر قصص خيالية,
‫أصبحنا نربط مفاهيم عاطفية..."

326
00:26:10,321 --> 00:26:13,721
‫"بتصرفات لا تتعدى كونها
‫إستراتيجيات نجاة لحيوان"

327
00:26:13,841 --> 00:26:16,041
‫"نحن مشروطون بوسم المنفعة
‫العامة بالطابع الإلهي"

328
00:26:16,201 --> 00:26:19,041
‫"الخير ليس جيداً بالضرورة
‫ولا الشر سيىء ولا المؤخرات جذابة..."

329
00:26:19,201 --> 00:26:22,721
‫{\an8}- "أنتم سجناء أجسادكم"
‫- "ولماذا ليس أنت?"

330
00:26:24,081 --> 00:26:26,001
‫{\an8}"لأنني ذكية جداً"

331
00:26:32,081 --> 00:26:34,441
‫- "هل أحضرته?"
‫- المعذرة?

332
00:26:34,601 --> 00:26:38,681
‫- "رباط الشعر, هل أحضرته كما طلبت?"
‫- أنا لست واحداً من...

333
00:26:38,881 --> 00:26:42,081
‫- أنا لا أعمل هنا
‫- "رباط شعري الخاص"

334
00:26:42,241 --> 00:26:44,481
‫أنا لست واحداً من أطبائك

335
00:26:44,601 --> 00:26:48,601
‫"رباط الشعر الذي جعلتك
‫تسرقه... من أمنا"

336
00:26:52,601 --> 00:26:56,241
‫"كان آخر شيء قلته لك, ألا تتذكر?
‫في اليوم الذي أخذوني فيه"

337
00:26:56,361 --> 00:26:58,521
‫- كلا
‫- "كلا?"

338
00:26:58,641 --> 00:27:01,481
‫تحدثنا بعدها,
‫جئت إلى شقتي منذ أسابيع...

339
00:27:01,601 --> 00:27:04,721
‫وادعيت أنك امرأة تدعى (فيث سميث),
‫وتناولنا البطاطا

340
00:27:04,840 --> 00:27:06,681
‫"أيعني هذا أنك لم تحضر رباط الشعر?"

341
00:27:06,760 --> 00:27:10,001
‫كيف تمكنت من الخروج من هنا?
‫كيف فعلت هذا?

342
00:27:10,121 --> 00:27:14,881
‫- "الأمر سهل, انظر إلي"
‫- أنا أنظر إليك

343
00:27:15,001 --> 00:27:17,681
‫"لا يمكنك رؤية الأمر,
‫أليس كذلك?"

344
00:27:17,801 --> 00:27:20,361
‫"تحاول جاهداً
‫ولكن لا تستطيع أن ترى أو أن تنظر"

345
00:27:20,480 --> 00:27:21,840
‫أرى ماذا?

346
00:27:21,961 --> 00:27:23,961
‫- "ما رأيك?"
‫- جميل

347
00:27:24,081 --> 00:27:26,721
‫- "أنت لا تنظر إلى الآلة"
‫- كنت أعني عزفك

348
00:27:26,841 --> 00:27:29,481
‫"الموسيقى,
‫أنا لا أعرف أبداً إذا كانت جميلة..."

349
00:27:29,601 --> 00:27:32,841
‫- "فقط إذا كانت مضبوطة"
‫- عادة ما يكونان الشيء نفسه

350
00:27:32,960 --> 00:27:35,361
‫"إذا لم يكونا دائماً الشيء نفسه
‫فما فائدة الجمال?"

351
00:27:35,481 --> 00:27:38,081
‫- "انظر إلى الكمان"
‫- أريد أن أعرف كيف هربت

352
00:27:38,241 --> 00:27:40,321
‫"انظر إلى الكمان"

353
00:27:43,401 --> 00:27:45,801
‫- إنها من نوع (ستراديفارياس)
‫- "إنها هدية"

354
00:27:45,921 --> 00:27:48,401
‫- ممن?
‫- "مني"

355
00:28:06,321 --> 00:28:09,001
‫- لماذا?
‫- "أنت تعزف, أليس كذلك?"

356
00:28:10,120 --> 00:28:11,921
‫كيف عرفت?

357
00:28:14,001 --> 00:28:15,880
‫"كيف عرفت?"

358
00:28:16,881 --> 00:28:20,201
‫"أنا علمتك, ألا تتذكر?
‫كيف لا تتذكر هذا?"

359
00:28:20,321 --> 00:28:23,001
‫(يوروس), أنا لا أتذكرك مطلقاً

360
00:28:23,321 --> 00:28:25,321
‫"هذا أمر مثير"

361
00:28:25,561 --> 00:28:27,481
‫"أخبرني (مايكروفت)
‫أنك أعدت صياغة ذكرياتك"

362
00:28:27,601 --> 00:28:29,600
‫"ولكنه لم يخبرني
‫أنك أخرجتني منها تماماً"

363
00:28:29,681 --> 00:28:31,681
‫ماذا تقصدين بإعادة صياغتها?

364
00:28:31,881 --> 00:28:34,921
‫"ما زلت لا تعرف ما حدث لـ(ردبيرد),
‫أليس كذلك?"

365
00:28:35,681 --> 00:28:38,640
‫"سيكون هذا يوماً رائعاً!"

366
00:28:38,961 --> 00:28:42,681
‫- "تبتسم لك حين تعود للبيت..."
‫- كل من أرسلناه لها...

367
00:28:42,801 --> 00:28:45,961
‫- من الصعب وصف الأمر, كما لو أنها...
‫- قامت بتجنيدهم

368
00:28:46,081 --> 00:28:49,080
‫- "الابتسام نوع من الدعاية"
‫- بل استعبدتهم

369
00:28:49,241 --> 00:28:52,401
‫كانت قادرة على هذا
‫منذ كانت في الـ5

370
00:28:52,681 --> 00:28:57,321
‫وهي بالغة الآن,
‫لقد حذرتك, بل أمرتك

371
00:28:57,481 --> 00:28:59,961
‫إنها حالة طبية فريدة,
‫كان علينا أن نجرب

372
00:29:00,081 --> 00:29:01,560
‫وماذا كان الثمن?

373
00:29:01,680 --> 00:29:05,001
‫"السعادة أغنية شعبية,
‫أما الحزن فهو قصيدة"

374
00:29:05,120 --> 00:29:10,681
‫ما الثمن?
‫أخبرني بأسوأ شيء حدث معها

375
00:29:10,880 --> 00:29:14,961
‫استمرت في الاقتراح على الدكتور
‫(تايلر) أنه عليه أن يقتل عائلته

376
00:29:15,081 --> 00:29:17,641
‫- وماذا حدث?
‫- قال إن كلامها علق في أذنيه

377
00:29:17,721 --> 00:29:20,200
‫- لم يتمكن من إخراجه من رأسه
‫- وماذا حدث?

378
00:29:20,321 --> 00:29:22,601
‫- غادر المكان
‫- وبعد هذا?

379
00:29:22,680 --> 00:29:26,361
‫- قتل نفسه
‫- و...

380
00:29:26,881 --> 00:29:28,641
‫وعائلته

381
00:29:29,000 --> 00:29:30,920
‫"هل ستبكي?"

382
00:29:32,441 --> 00:29:35,560
‫- "لا بأس إذا بكيت"
‫- لا أحتاج لأن أبكي

383
00:29:35,681 --> 00:29:38,040
‫"يمكنني أن أساعدك على البكاء"

384
00:29:38,961 --> 00:29:42,121
‫- "اعزف لي"
‫- أريد أن أعرف كيف خرجت من هنا

385
00:29:42,280 --> 00:29:46,441
‫"أنت تعرف بالفعل,
‫انظر إلي, انظر واعزف"

386
00:29:54,001 --> 00:29:57,401
‫"كلا, ليس لـ(باخ), من الواضح
‫أنك لا تفهم, اعزف مقطوعتك"

387
00:29:58,320 --> 00:30:01,241
‫- مقطوعتي?
‫- "مقطوعتك"

388
00:30:05,320 --> 00:30:07,481
‫"هل ضاجعت أحدهم?"

389
00:30:08,001 --> 00:30:10,761
‫- لماذا تسألين?
‫- "من الموسيقى, أنا ضاجعت أحدهم"

390
00:30:10,881 --> 00:30:12,921
‫- كيف?
‫- "إحدى الممرضات تشجعت..."

391
00:30:13,041 --> 00:30:15,441
‫"استمتعت, ولكنه كان فوضوياً,
‫من السهل كسر البشر"

392
00:30:15,561 --> 00:30:17,361
‫- أفترض أنه لم يطلب إذنك
‫- "هو?"

393
00:30:17,481 --> 00:30:20,521
‫- هي?
‫- "أخشى أنني لم ألحظ في خضم المضاجعة"

394
00:30:20,641 --> 00:30:24,000
‫"وبعدها... لا يمكن التحديد بالضبط"

395
00:30:24,120 --> 00:30:26,641
‫"هل تعزف (فيبراتو)
‫أم أن يديك ترتعشان?"

396
00:30:31,761 --> 00:30:34,841
‫حذرتك بشكل واضح,
‫لا يتحدث معها أحد بمفرده

397
00:30:34,960 --> 00:30:36,961
‫- أنت تحدثت معها
‫- أنا أعرف ما الذي أفعله

398
00:30:37,081 --> 00:30:39,721
‫وأحضرت لها زائراً يوم عيد الميلاد

399
00:30:39,841 --> 00:30:41,481
‫قمت بمخاطرة محسوبة

400
00:30:41,601 --> 00:30:45,520
‫وأعطيتها هدية عيد الميلاد,
‫أتتذكر هديتها?

401
00:30:45,640 --> 00:30:48,400
‫أنا أدرك خطورة (يوروس)...

402
00:30:48,520 --> 00:30:51,441
‫- وقادر على التعامل معها
‫- أي خطورة?

403
00:30:51,560 --> 00:30:57,281
‫(يوروس) لا تتحدث فحسب إلى الناس,
‫بل تعيد برمجتهم

404
00:30:57,401 --> 00:31:00,681
‫أي شخص يقضي وقتاً معها
‫يعرض نفسه للخطر

405
00:31:02,281 --> 00:31:05,041
‫"أنا فقط أحاول مساعدتك,
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض"

406
00:31:05,201 --> 00:31:08,560
‫"مساعدة شخص هي أفضل طريقة
‫تساعد بها نفسك"

407
00:31:08,680 --> 00:31:10,241
‫"أنا لا أثق بك"

408
00:31:10,360 --> 00:31:14,440
‫- إذن, من الواضح أنك تتذكرينني
‫- "أنا أتذكر كل شيء"

409
00:31:14,561 --> 00:31:18,040
‫- "أنت فقط بحاجة لمساحة تخزين كبيرة"
‫- "شارلوك?"

410
00:31:18,720 --> 00:31:20,561
‫- ليس الآن
‫- "كن حذراً"

411
00:31:20,681 --> 00:31:22,400
‫بعد دقيقة

412
00:31:23,640 --> 00:31:27,401
‫"لنستمر,
‫هل أخبروك أن تبعد 3 أقدام عن الزجاج?"

413
00:31:27,521 --> 00:31:30,321
‫- أجل
‫- "كن مغامراً, اقترب"

414
00:31:30,441 --> 00:31:33,041
‫- لماذا?
‫- "هيا, اقترب"

415
00:31:36,520 --> 00:31:40,080
‫- أخبريني ما تتذكرينه
‫- "أنت وأنا..."

416
00:31:40,240 --> 00:31:43,481
‫و(مايكروفت)...
‫كان (مايكروفت) ذكياً..."

417
00:31:43,601 --> 00:31:46,601
‫"كان يفهم الأمور إذا شرحتها له ببطء,
‫ولكن أنت..."

418
00:31:47,001 --> 00:31:49,040
‫"أنت كنت المفضل لدي"

419
00:31:49,201 --> 00:31:51,200
‫لماذا كنت المفضل لديك?

420
00:31:51,321 --> 00:31:54,201
‫"لأنني كنت أستطيع إضحاكك,
‫كنت أحب حين تضحك"

421
00:31:54,321 --> 00:31:57,441
‫"ذات مرة, جعلتك تضحك طوال الليل
‫لدرجة أنني ظننتك ستنفجر"

422
00:31:57,561 --> 00:32:01,401
‫"كنت سعيدة جداً,
‫وكان على أبي وأمي إيقافي بالطبع"

423
00:32:01,520 --> 00:32:04,841
‫- لماذا?
‫- "اتضح أنني أخطأت الفهم"

424
00:32:04,961 --> 00:32:08,121
‫- "اتضح أنك كنت تصرخ"
‫- ولماذا كنت أصرخ?

425
00:32:13,560 --> 00:32:15,281
‫(ردبيرد)

426
00:32:18,681 --> 00:32:21,240
‫- أتذكر (ردبيرد)
‫- "حقاً?"

427
00:32:21,721 --> 00:32:24,041
‫أخبريني بما لا أعرفه

428
00:32:25,001 --> 00:32:26,921
‫"المس الزجاج"

429
00:32:29,200 --> 00:32:33,521
‫وضعت ثقتي فيك بالكامل
‫كحاكم لهذه المنشأة

430
00:32:44,840 --> 00:32:49,041
‫كان واضحاً متى بدأ الأمر,
‫لم تعد كالسابق بعد عيد الميلاد ذلك

431
00:32:49,200 --> 00:32:51,840
‫- كأنك أيقظتها
‫- لا علاقة لهذا بالأمر تماماً

432
00:32:51,960 --> 00:32:54,081
‫- كان لديك أوامر وفشلت في اتباعها
‫- اسمع التسجيل

433
00:32:54,241 --> 00:32:57,081
‫- المعذرة?
‫- هيا, أنصت

434
00:32:57,480 --> 00:32:59,441
‫- أساليب أختي في...
‫- أنصت فحسب

435
00:32:59,561 --> 00:33:03,480
‫"لا فكرة لديك كيف يمكنني
‫المساعدة, أحضر زوجتك..."

436
00:33:03,600 --> 00:33:06,400
‫- "أريد لقاءها"
‫- "لست بحاجة لمساعدتك"

437
00:33:06,520 --> 00:33:10,521
‫كان (ردبيرد) كلبي,
‫أعرف ما حدث لـ(ردبيرد)

438
00:33:10,640 --> 00:33:13,721
‫"(شارلوك), أنت لا تعرف شيئاً"

439
00:33:13,841 --> 00:33:17,480
‫"المس الزجاج وسأخبرك بالحقيقة"

440
00:33:20,360 --> 00:33:22,761
‫"سألمسه أنا أيضاً إذا كنت خائفاً"

441
00:33:23,481 --> 00:33:26,201
‫"يمكنني إصلاحها لك
‫ثم سأعيدها إليك..."

442
00:33:26,321 --> 00:33:29,481
‫- "كما لو كانت جديدة, أعدك"
‫- "هذا ليس..."

443
00:33:30,360 --> 00:33:33,321
‫"ما تقترحينه ليس..."

444
00:33:33,441 --> 00:33:35,480
‫إذن, كل من تحدث معها تأثر...

445
00:33:35,600 --> 00:33:37,841
‫- أو "استعبدته" كما قلت?
‫- أجل

446
00:33:37,961 --> 00:33:40,321
‫- واحداً تلو الآخر?
‫- أجل

447
00:33:40,441 --> 00:33:42,840
‫- دكتور (واتسون), أظننا...
‫- اصمت

448
00:33:43,441 --> 00:33:46,081
‫لدي سؤال, هذا صوتك, أليس كذلك?

449
00:33:46,241 --> 00:33:49,121
‫- "هل تثق بها?"
‫- "يجب أن تكفي عن قول هذه الأشياء"

450
00:33:49,280 --> 00:33:52,681
‫إذا كانت (يوروس) استعبدتك
‫فمن المسؤول عن هذا السجن بالضبط?

451
00:33:52,801 --> 00:33:55,440
‫"هذا أمر غير لائق بالمرة"

452
00:33:55,681 --> 00:33:57,240
‫أنا آسف

453
00:33:57,721 --> 00:33:59,200
‫- كلا
‫- آسف جداً

454
00:33:59,320 --> 00:34:00,840
‫كلا

455
00:34:11,520 --> 00:34:13,521
‫"تظن أنها خدعة"

456
00:34:14,441 --> 00:34:17,280
‫"تبدو غير واثق بالمرة"

457
00:34:17,400 --> 00:34:19,920
‫"أنت لست معتاداً على هذا الشعور,
‫أليس كذلك?"

458
00:34:20,040 --> 00:34:23,320
‫- بل أفعل, أكثر مما تتخيلين
‫- "انظر لنفسك..."

459
00:34:24,921 --> 00:34:27,641
‫"الرجل الذي يرى ما وراء كل شيء..."

460
00:34:28,000 --> 00:34:30,761
‫"هو نفس الرجل الذي لا يلاحظ..."

461
00:34:32,800 --> 00:34:35,841
‫"أنه لا يوجد شيء لترى ما خلفه"

462
00:34:38,640 --> 00:34:42,120
‫"أفهمت كيف فعلتها?
‫أعرف أنك تحب التفسيرات"

463
00:34:44,600 --> 00:34:46,120
‫أنت علقت اللافتات

464
00:34:46,281 --> 00:34:50,681
‫"أما صوتي, فهناك مكبر صوت في حلقي
‫يجعله يخرج من السماعات"

465
00:34:50,801 --> 00:34:53,600
‫ألا تظن أن هذا ذكاء?
‫أمر بسيط ولكنه ذكي

466
00:34:53,681 --> 00:34:57,080
‫- في غاية الشفافية
‫- أنت لا تكف عن سؤالي...

467
00:34:57,241 --> 00:34:59,201
‫كيف خرجت من هنا

468
00:35:02,120 --> 00:35:03,880
‫هكذا...

469
00:35:09,640 --> 00:35:14,040
‫ادخلوا إلى هنا جميعاً,
‫وأوقفوني عن قتله!

470
00:35:14,200 --> 00:35:16,680
‫كلا, أوقفوني بعد دقيقة

471
00:35:20,721 --> 00:35:24,320
‫- "انذار أحمر, إنذار أحمر كبير وخطر"
‫- دكتور (واتسون)!

472
00:35:24,441 --> 00:35:28,281
‫"يهاجم الكلينغونيون الطوابق السفلية,
‫ورعاة البقر ذوي القبعات السوداء"

473
00:35:28,401 --> 00:35:31,880
‫"و(دارث فيدر), لا تقلقوا,
‫فأنا هنا الآن"

474
00:35:32,000 --> 00:35:38,841
‫"هل تفتقدني?"

475
00:35:58,400 --> 00:36:01,120
‫"أريد كسر القيود"

476
00:36:02,841 --> 00:36:06,000
‫"أريد كسر القيود"

477
00:36:07,201 --> 00:36:09,961
‫"أريد كسر قيود أكاذيبك"

478
00:36:10,081 --> 00:36:15,240
‫"أنت متعجرف جداً,
‫أنا لست بحاجة إليك"

479
00:36:15,920 --> 00:36:18,680
‫"يجب أن أكسر القيود"

480
00:36:21,240 --> 00:36:23,280
‫"يعلم الله!"

481
00:36:23,921 --> 00:36:27,840
‫"يعلم الله أنني أريد كسر القيود"

482
00:36:29,240 --> 00:36:31,201
‫"لقد وقعت في..."

483
00:36:43,760 --> 00:36:46,240
‫- سيد (مورياتي)
‫- (بيج جي)

484
00:36:47,040 --> 00:36:50,760
‫(بيج جي) تعني "الحاكم"
‫بلغة الشوارع

485
00:36:50,920 --> 00:36:53,600
‫أنا منحاز للفتيان قليلاً

486
00:36:53,880 --> 00:36:56,240
‫هكذا يشعرون أنني واحد منهم

487
00:36:56,680 --> 00:36:58,400
‫هل فتياني أعجبوك?

488
00:36:58,521 --> 00:37:04,080
‫هذا يتمتع بقوة أكبر,
‫ولكنه يفقد اهتمامه على المدى البعيد

489
00:37:05,600 --> 00:37:07,401
‫من هنا رجا)132(ء

490
00:37:23,680 --> 00:37:26,640
‫أشم رائحة إجرام قوية

491
00:37:27,760 --> 00:37:29,440
‫- ألديك آكلو لحوم بشر هنا?
‫- أجل

492
00:37:29,560 --> 00:37:30,920
‫- كم عددهم?
‫- 3

493
00:37:31,040 --> 00:37:34,721
‫هذا جيد,
‫يترك الناس أجسادهم للعلم...

494
00:37:34,841 --> 00:37:37,800
‫أظن أن آكلي لحوم البشر
‫سيكونون أكثر امتناناً

495
00:38:00,480 --> 00:38:02,480
‫{\an8}"يوم عيد الميلاد"

496
00:38:02,841 --> 00:38:06,480
‫{\an8}"منذ 5 أعوام"

497
00:38:08,520 --> 00:38:11,120
‫- أليس هذا لطيفاً?
‫- ألن تجلس?

498
00:38:11,280 --> 00:38:14,280
‫كتبت نسختي الخاصة
‫من قصة ميلاد (يسوع) وأنا طفل

499
00:38:14,400 --> 00:38:18,041
‫"الحمار الجائع"
‫كانت دموية قليلاً ولكن...

500
00:38:18,201 --> 00:38:21,320
‫إذا كنت ستضع طفلاً في معلف
‫فعليك أن تتوقع حدوث مشاكل

501
00:38:24,000 --> 00:38:27,241
‫- أنت تعرف ما هذا المكان بالطبع
‫- بالطبع

502
00:38:28,720 --> 00:38:31,840
‫- هل أنا رهن الاعتقال مجدداً?
‫- ما زلت مرشحاً...

503
00:38:31,960 --> 00:38:36,320
‫ولكن حتى ترتكب جريمة يمكن إثباتها
‫أخشى أنك حر

504
00:38:36,441 --> 00:38:39,600
‫- إذن, لماذا أنا هنا?
‫- أنت هدية عيد الميلاد

505
00:38:40,640 --> 00:38:42,280
‫كيف تريدني?

506
00:38:42,640 --> 00:38:44,801
‫في هذه المنشأة...

507
00:38:44,920 --> 00:38:50,120
‫توجد سجينة بقدرات عقلية
‫مفيدة للحكومة البريطانية أحياناً

508
00:38:50,281 --> 00:38:53,760
‫للقيام بعمليات الجمع الصعبة
‫والقسمة المطولة وما إلى ذلك?

509
00:38:53,880 --> 00:38:56,920
‫بل توقعت التواريخ المحددة
‫لآخر 3 هجمات إرهابية...

510
00:38:57,040 --> 00:38:59,601
‫على بر (بريطانيا) الرئيسي
‫بعد ساعة على (تويتر)...

511
00:38:59,680 --> 00:39:01,680
‫وما إلى تلك الأمور

512
00:39:01,920 --> 00:39:05,560
‫وفي المقابل تطلب هدايا

513
00:39:05,880 --> 00:39:08,801
‫- العام الماضي طلبت كماناً
‫- وهذا العام?

514
00:39:09,720 --> 00:39:15,040
‫5 دقائق لمحادثة غير مراقبة معك

515
00:39:16,240 --> 00:39:17,721
‫معي?

516
00:39:20,960 --> 00:39:22,400
‫معي?

517
00:39:22,521 --> 00:39:26,480
‫لاحظت اهتمامك بأنشطة أخي الصغير

518
00:39:26,680 --> 00:39:30,201
‫إذن, ما علاقتها...

519
00:39:30,320 --> 00:39:32,521
‫بـ(شارلوك هولمز)?

520
00:39:35,560 --> 00:39:37,920
‫أياً كان ما ستخبرني به...

521
00:39:38,920 --> 00:39:42,960
‫أعرف بالفعل أنه سيكون... مذهلاً

522
00:40:09,400 --> 00:40:11,880
‫"أنا هديتك لعيد الميلاد"

523
00:40:20,360 --> 00:40:22,400
‫"ما هي هديتي?"

524
00:40:29,880 --> 00:40:31,760
‫"(ردبيرد)"

525
00:40:56,760 --> 00:40:58,680
‫كيف حالك?

526
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
‫- متيبس قليلاً
‫- هذا صحيح ولكن لك بعض الفوائد

527
00:41:04,360 --> 00:41:06,560
‫- هل رأيت أختك?
‫- أجل

528
00:41:06,680 --> 00:41:09,800
‫- كيف جرى الأمر?
‫- أمور العائلة دائماً ما تكون صعبة

529
00:41:09,920 --> 00:41:13,680
‫- أهذا وقت مناسب للفكاهة?
‫- ها هو مثال حي

530
00:41:13,920 --> 00:41:16,680
‫- هل سنتصل بأحد?
‫- كما يبدو

531
00:41:16,920 --> 00:41:19,720
‫- ما الذي يفعله هنا?
‫- يتبع أوامره

532
00:41:19,920 --> 00:41:22,240
‫(يوروس) تسيطر على المكان

533
00:41:22,360 --> 00:41:26,040
‫"ساعدني من فضلك,
‫أنا على متن طائرة كل ركابها نائمون"

534
00:41:26,200 --> 00:41:31,040
‫- ساعدني!
‫- "مرحباً, اسمي (جيم مورياتي)"

535
00:41:31,200 --> 00:41:34,760
‫"مرحباً بكم في المسألة الأخيرة"

536
00:41:35,080 --> 00:41:37,960
‫- لا تقلقا, إنه ميت
‫- لا يبدو هذا من صوته

537
00:41:38,080 --> 00:41:42,960
‫"هذه رسالة مسجلة, رجا)132(ء,
‫رحبوا ببعض أصدقائي القدامى جداً"

538
00:41:43,080 --> 00:41:44,720
‫"مرحباً, أسمعك وأنت تتكلم"

539
00:41:44,840 --> 00:41:48,080
‫"رجا)132(ء, ساعدني,
‫أنا على متن طائرة على وشك أن تتحطم"

540
00:41:48,240 --> 00:41:50,520
‫- ما هذا? لا يمكننا فعل هذا
‫- اصمت

541
00:41:50,640 --> 00:41:52,680
‫- "أيسمعني أحد?"
‫- أيفترض أن تكون هذه لعبة?

542
00:41:52,760 --> 00:41:55,280
‫- كف عن الكلام
‫- "ساعدني من فضلك"

543
00:41:55,400 --> 00:41:58,440
‫مرحباً, حاولي أن تهدئي

544
00:41:58,560 --> 00:42:01,240
‫أخبريني ما اسمك

545
00:42:01,360 --> 00:42:04,320
‫- لا يفترض أن أقول اسمي لغرباء
‫- بالطبع, جيد

546
00:42:04,440 --> 00:42:07,480
‫ولكنني سأخبرك باسمي,
‫اسمي...

547
00:42:09,000 --> 00:42:11,680
‫- مرحباً?
‫- "يا إلهي!"

548
00:42:11,800 --> 00:42:14,000
‫"يبدو أن الاتصال انقطع"

549
00:42:14,760 --> 00:42:16,840
‫كيف فعلت هذا?
‫كيف أمكنك فعل أي من هذا?

550
00:42:16,960 --> 00:42:20,760
‫"أنت وضعتني هنا يا (مايكروفت),
‫وأنت أحضرت لي الهدايا"

551
00:42:21,800 --> 00:42:23,680
‫أي هدايا?

552
00:42:28,280 --> 00:42:31,120
‫"يا لك من ذكية يا (يوروس)!
‫أحسنت يا فتاة"

553
00:42:31,280 --> 00:42:33,280
‫كيف يمكن أن يكون هذا (مورياتي)?

554
00:42:33,400 --> 00:42:37,440
‫قام بتسجيل الكثير من الرسائل القصيرة
‫لي قبل موته

555
00:42:37,560 --> 00:42:40,880
‫"كم أحببتها! أكنتم تعرفون
‫أن أخاه كان ناظر محطة قطار?"

556
00:42:41,000 --> 00:42:44,200
‫- "أظن أنه كان يغار منه دائماً"
‫- الفتاة, أين هي?

557
00:42:44,320 --> 00:42:47,400
‫- أيمكنني التحدث معها مجدداً?
‫- المسكينة الصغيرة!

558
00:42:47,520 --> 00:42:51,680
‫"بمفردها في السماء في طائرة كبيرة
‫بلا مكان للهبوط"

559
00:42:51,760 --> 00:42:53,880
‫"أين قد تكون?"

560
00:42:54,120 --> 00:42:56,720
‫إنه لغز ذكي,
‫إذا أردت محاولة حله...

561
00:42:56,840 --> 00:42:59,520
‫يمكنني إيصالك بها مجدداً,
‫ولكن أولاً...

562
00:43:03,640 --> 00:43:05,400
‫إنها زوجتي

563
00:43:06,120 --> 00:43:07,760
‫إنها زوجتي

564
00:43:09,280 --> 00:43:10,960
‫يا إلهي, إنها زوجتي!

565
00:43:11,080 --> 00:43:14,440
‫- "سأقتل زوجة الحاكم"
‫- رجا)132(ء, لا تفعلي!

566
00:43:14,560 --> 00:43:16,520
‫رجا)132(ء, ساعديها

567
00:43:16,640 --> 00:43:20,879
‫بعد حوالي دقيقة... ستموت

568
00:43:21,000 --> 00:43:23,720
‫- رجا)132(ء, لا تفعلي هذا
‫- "يمكنك إيقافي"

569
00:43:23,840 --> 00:43:27,200
‫- كيف?
‫- هناك مسدس في فتحة الباب, خذه

570
00:43:31,719 --> 00:43:34,680
‫إذا أردت إنقاذ زوجة الحاكم
‫اختر إما الدكتور (واتسون)...

571
00:43:34,800 --> 00:43:36,800
‫أو (مايكروفت) ليقتل الحاكم

572
00:43:37,520 --> 00:43:39,200
‫يا إلهي!

573
00:43:42,320 --> 00:43:44,440
‫لا يمكنك أنت تقتله أنت يا (شارلوك),
‫إذا فعلت فلن أحتسب الأمر

574
00:43:44,560 --> 00:43:48,999
‫سأقتلها على أية حال,
‫يجب أن يكون أخاك أو صديقك

575
00:43:49,840 --> 00:43:51,680
‫عليك أن تفعل هذا

576
00:43:53,080 --> 00:43:54,960
‫(يوروس) ستقتلها

577
00:43:57,720 --> 00:44:00,640
‫- يبدو أنه لا خيار أمامنا
‫- هذا صحيح

578
00:44:01,040 --> 00:44:04,320
‫- "بدأ العد التنازلي"
‫- كم من الوقت أمامنا?

579
00:44:04,440 --> 00:44:07,519
‫كلا, العد التنازلي من أجلي

580
00:44:07,880 --> 00:44:10,920
‫"إخفاء الموعد المحدد سيشكل
‫ضغطاً عاطفياً متساوياً أكثر"

581
00:44:11,040 --> 00:44:15,400
‫"إن أمكن, رجا)132(ء, أعطوني دليلاً
‫شفهياً واضحاً لمستويات توتركم"

582
00:44:15,520 --> 00:44:18,280
‫"لا يمكنني قراءته دائماً من تصرفاتكم"

583
00:44:18,400 --> 00:44:21,600
‫لا يمكنني فعل هذا,
‫إنها جريمة قتل

584
00:44:21,680 --> 00:44:24,960
‫ليست جريمة قتل...
‫بل إنقاذاً لزوجتي

585
00:44:25,080 --> 00:44:27,720
‫"أنا أركز خصيصاً
‫على الصراعات الداخلية"

586
00:44:27,840 --> 00:44:31,680
‫"حيث يخلق التمسك
‫بشريعة أخلاقية بديهية..."

587
00:44:31,800 --> 00:44:34,640
‫"نتيجة مناهضة للبديهة"

588
00:44:34,799 --> 00:44:36,280
‫لن أقتل

589
00:44:36,400 --> 00:44:39,840
‫- لن تتسخ يداي بالدماء
‫- جيد جداً, شكراً لك

590
00:44:39,960 --> 00:44:42,400
‫أنت تقتل زوجتي هكذا

591
00:44:42,880 --> 00:44:44,640
‫كلا

592
00:44:46,720 --> 00:44:48,280
‫حسناً

593
00:44:50,039 --> 00:44:51,760
‫(جون)

594
00:44:53,680 --> 00:44:56,920
‫- دكتور (واتسون), هل أنت متزوج?
‫- كنت متزوجاً

595
00:44:57,040 --> 00:45:00,319
‫- وماذا حدث?
‫- ماتت زوجتي

596
00:45:01,559 --> 00:45:03,360
‫بماذا تضحي لتستعيدها?

597
00:45:03,479 --> 00:45:05,440
‫أقصد إن كان هذا ممكناً

598
00:45:05,680 --> 00:45:07,319
‫ماذا كنت لتفعل لتنقذها?

599
00:45:07,439 --> 00:45:11,800
‫(يوروس) ستقتلني,
‫من فضلك, أنقذ زوجتي

600
00:45:12,360 --> 00:45:14,520
‫أخشى أنه ستكون هناك
‫إجراءات استنهاضية دورية...

601
00:45:14,640 --> 00:45:17,920
‫لخلق جو من الاستعجال

602
00:45:36,200 --> 00:45:38,360
‫- ما اسمك?
‫- (ديفيد)

603
00:45:38,480 --> 00:45:41,360
‫- هل أنت واثق من هذا يا (ديفيد)?
‫- بالطبع, واثق جداً

604
00:45:41,480 --> 00:45:43,400
‫اقترب الوقت

605
00:45:43,960 --> 00:45:45,920
‫أتريد أن تصلي أو أي شيء?

606
00:45:46,040 --> 00:45:49,600
‫مع وجود (يوروس هولمز)
‫في العالم لمن سأصلي?

607
00:45:50,480 --> 00:45:53,960
‫- أنت رجل صالح وتقوم بعمل صالح
‫- وأنت أيضاً

608
00:45:54,079 --> 00:45:56,679
‫سأقول هذا لنفسي لبقية حياتي

609
00:46:06,439 --> 00:46:08,040
‫رجا)132(ء!

610
00:46:25,440 --> 00:46:27,279
‫يا إلهي!

611
00:46:27,640 --> 00:46:31,200
‫أعرف أنك خائف ولكن عليك أيضاً
‫أن تكون فخوراً جداً

612
00:46:31,560 --> 00:46:34,840
‫قم بالأمر بسرعة

613
00:46:39,840 --> 00:46:41,880
‫هذا جيد جداً يا دكتور (واتسون)

614
00:46:42,000 --> 00:46:43,999
‫"كان علي أن أوصلك
‫بجهاز قياس نبضات القلب"

615
00:46:44,120 --> 00:46:46,000
‫وداعاً يا (ديفيد)

616
00:46:53,240 --> 00:46:55,000
‫رجا)132(ء!

617
00:46:55,960 --> 00:46:59,880
‫- لا أستطيع أن أفعلها, آسف
‫- لا بأس

618
00:47:00,440 --> 00:47:02,519
‫كلا, توقف!

619
00:47:03,479 --> 00:47:07,280
‫- أنا آسف جداً
‫- لا بأس

620
00:47:07,400 --> 00:47:09,880
‫- تذكروني
‫- كلا!

621
00:47:17,840 --> 00:47:19,919
‫هل أنت بخير?

622
00:47:20,240 --> 00:47:22,240
‫"هذا مثير للاهتمام"

623
00:47:22,760 --> 00:47:25,400
‫حسناً, ها قد حصلت على ما تريدين

624
00:47:25,520 --> 00:47:28,280
‫- ها قد مات
‫- "ميت أو حي..."

625
00:47:28,920 --> 00:47:31,199
‫"لم يكن شخصاً مثيراً
‫ولكن ثلاثتكم..."

626
00:47:31,319 --> 00:47:35,039
‫"كنتم مذهلين, أشكركم"

627
00:47:36,320 --> 00:47:38,920
‫أترى ما فعلت يا دكتور (واتسون)?

628
00:47:39,040 --> 00:47:40,799
‫"تحديداً بسبب شريعتك الأخلاقية"

629
00:47:40,919 --> 00:47:45,520
‫"لأنك لا تريد أن تتطلخ يداك بالدم
‫مات شخصان بدلاً من واحد"

630
00:47:45,640 --> 00:47:47,680
‫- شخصان?
‫- "أجل"

631
00:47:48,120 --> 00:47:51,120
‫"آسفة, انتظروا"

632
00:48:02,680 --> 00:48:05,359
‫"بماذا نفعتك شريعتك الأخلاقية?"

633
00:48:05,479 --> 00:48:08,320
‫"أليست أنانية أن تحافظ
‫على نظافة يديك من الدم..."

634
00:48:08,440 --> 00:48:12,240
‫- على حساب حياة شخص آخر?
‫- لم يكن عليك قتلها!

635
00:48:13,839 --> 00:48:18,280
‫شرط نجاتها كان أن تقتل
‫أنت أو (مايكروفت) زوجها

636
00:48:18,919 --> 00:48:20,920
‫"هذه تجربة"

637
00:48:21,040 --> 00:48:22,920
‫"يجب أن تكون هناك صرامة"

638
00:48:23,039 --> 00:48:25,440
‫"(شارلوك), خذ المسدس"

639
00:48:25,560 --> 00:48:29,120
‫"دورك هو التالي, حين أخبرك
‫أن تستخدمه, وسأفعل بالتأكيد..."

640
00:48:29,280 --> 00:48:31,080
‫تذكر ما حدث المرة السابقة

641
00:48:31,239 --> 00:48:35,000
‫- ماذا إذا لم أرد مسدساً
‫- المسدس غرضه الرحمة

642
00:48:35,119 --> 00:48:36,879
‫- رحمة لمن
‫- لكم

643
00:48:36,999 --> 00:48:39,120
‫- "كيف?"
‫- إذا كان عليك قتل أحدهم...

644
00:48:39,280 --> 00:48:41,640
‫أكنت تريد حقاً أن تقتله بيديك?

645
00:48:41,720 --> 00:48:44,399
‫"كنا لنضيع الوقت الثمين"

646
00:48:49,680 --> 00:48:51,800
‫ربما عليك أن تنصت لها

647
00:48:58,360 --> 00:49:01,039
‫- هناك رصاصة واحدة متبقية
‫- لن تحتاج إلا لواحدة

648
00:49:01,719 --> 00:49:04,120
‫ولكنك ستحتاجها حقاً

649
00:49:06,359 --> 00:49:08,600
‫"من فضلكم, تفضلوا"

650
00:49:08,679 --> 00:49:11,080
‫"هناك بعض المهام لكم
‫مع فتاة على متن طائرة..."

651
00:49:11,240 --> 00:49:14,640
‫"وهي تموت رعباً"

652
00:49:19,200 --> 00:49:23,600
‫- هدايا?
‫- أجل... كمان

653
00:49:23,679 --> 00:49:25,640
‫مقابل ماذا?

654
00:49:26,040 --> 00:49:30,040
‫- إنها في غاية الذكاء
‫- بدأت أفكر أنك لست ذكياً

655
00:49:30,639 --> 00:49:34,680
‫"هيا الآن, فليصعد الجميع!"

656
00:49:48,599 --> 00:49:51,040
‫قام أحدهم بتزيين المكان

657
00:49:51,359 --> 00:49:53,559
‫- أهذا مسموح به?
‫- إنها تسيطر على المكان حرفياً

658
00:49:53,679 --> 00:49:56,200
‫لدينا ما نقلق بشأنه
‫أكثر من اختيارها للألوان

659
00:49:56,319 --> 00:50:00,279
‫- بالكاد يجف, إنه جديد
‫- هذا مفيد لنا

660
00:50:00,399 --> 00:50:06,199
‫"كحافز لتستمروا في تعاونكم,
‫سأوصلكم بالفتاة مجدداً"

661
00:50:06,319 --> 00:50:10,959
‫"اربطوا أحزمة الأمان,
‫هذه الليلة مليئة بالمطبات الهوائية"

662
00:50:11,679 --> 00:50:14,279
‫- "أما زلت هنا?"
‫- أجل, مرحباً

663
00:50:14,679 --> 00:50:17,240
‫- مرحباً, ما زلنا هنا, أتسمعيننا?
‫- أجل

664
00:50:17,360 --> 00:50:20,999
‫"سيكون كل شيء بخير,
‫أريدك فقط أن تخبريني أين أنت"

665
00:50:21,119 --> 00:50:24,040
‫- "هل الوقت عندك ليل أم نهار?"
‫- ليل

666
00:50:24,200 --> 00:50:27,880
‫- هذا يقلل الاختيارات لنصف الكوكب!
‫- ما هو نوع الطائرة?

667
00:50:27,999 --> 00:50:29,999
‫- "لا أعرف"
‫- أهي كبيرة أم صغيرة?

668
00:50:30,120 --> 00:50:32,079
‫- "كبيرة"
‫- عليها الكثير من الركاب?

669
00:50:32,239 --> 00:50:34,799
‫الكثير جداً, ولكن جميعهم نائمون,
‫لا أستطيع إيقاظهم

670
00:50:34,920 --> 00:50:37,879
‫- من أين أقلعت?
‫- "والسائق نائم"

671
00:50:37,999 --> 00:50:42,040
‫أفهم هذا, ولكن من أين تأتين?
‫من أين أقلعت الطائرة?

672
00:50:42,200 --> 00:50:44,319
‫- من بيت جدتي
‫- وإلى أين تذهبين?

673
00:50:44,439 --> 00:50:45,880
‫- "إلى البيت"
‫- أقصد أي مطار...

674
00:50:46,000 --> 00:50:48,880
‫"يكفي هذا للآن,
‫حان الوقت لنلعب لعبة جديدة"

675
00:50:49,639 --> 00:50:51,640
‫انظروا إلى الطاولة التي أمامكم

676
00:50:51,719 --> 00:50:55,279
‫"افتحوا المظروف,
‫إذا أردتم التحدث مع الفتاة مجدداً..."

677
00:50:55,399 --> 00:50:57,240
‫"فعليكم أن تستحقوا المكالمة"

678
00:50:57,359 --> 00:51:01,080
‫- هذا أسلوب غير إنساني ومجنون
‫- (مايكروفت), نعرف هذا

679
00:51:01,679 --> 00:51:04,520
‫"منذ 6 أشهر قتل رجل
‫اسمه (إفانز)"

680
00:51:04,640 --> 00:51:07,039
‫"لم يحل القضية أحد إلا أنا"

681
00:51:07,879 --> 00:51:11,999
‫"أطلق عليه النار من مسافة
‫300 متر بهذه البندقية"

682
00:51:12,920 --> 00:51:16,200
‫"إذا كان لأفراد الشرطة عقول
‫كانوا سيدركون أن هناك 3 مشتبه بهم..."

683
00:51:16,320 --> 00:51:21,079
‫"كلهم إخوة, (ناثان غاريدب)
‫و(أليكس غاريدب) و(هاورد غاريدب)"

684
00:51:21,680 --> 00:51:25,599
‫"كل تلك الصورة حديثة,
‫ولكن أي منهم..."

685
00:51:25,679 --> 00:51:29,279
‫ضغط الزناد يا (شارلوك), أي واحد?

686
00:51:29,559 --> 00:51:32,439
‫ما هذا? يفترض أن نحل القضية...

687
00:51:32,559 --> 00:51:34,720
‫- بنا)132(ء علام?
‫- هذا, هذا كل شيء

688
00:51:34,840 --> 00:51:37,440
‫رجا)132(ء, خذ رأي صديقيك يا (شارلوك)

689
00:51:37,560 --> 00:51:40,839
‫"أريد رؤيتك تتفاعل مع المقربين إليك"

690
00:51:40,959 --> 00:51:44,320
‫"أيضاً,
‫قد تضطر لاختيار واحد منهما لينجو"

691
00:51:45,039 --> 00:51:47,959
‫- ماذا تفهم من المعطيات?
‫- هل أتعرض لاختبار جدارة?

692
00:51:48,079 --> 00:51:51,239
‫- أجل, أعتقد هذا
‫- لن أسمح أن يتلاعب بي أحد هكذا

693
00:51:51,359 --> 00:51:54,040
‫حسناً, (جون)?

694
00:51:55,199 --> 00:51:58,440
‫أجل, رأيت واحدة من هذه,
‫إنها بندقية (بافالو)

695
00:51:58,560 --> 00:52:02,719
‫من الأربعينيات كما أظن,
‫منظار قديم الطراز بلا علامة تصويب

696
00:52:03,399 --> 00:52:04,839
‫النظارات

697
00:52:04,959 --> 00:52:06,879
‫(ناثان) يرتدي نظارات

698
00:52:06,999 --> 00:52:09,199
‫تم إطلاق النار على (إفانز)
‫من مسافة 300 متر

699
00:52:09,319 --> 00:52:11,559
‫ردة الفعل لسلاح بهذا العيار...

700
00:52:14,880 --> 00:52:16,759
‫{\an8}يجب أن تكون شديدة

701
00:52:17,200 --> 00:52:20,279
‫لا جروح أو ندب,
‫ليس (ناثان), من التالي?

702
00:52:20,399 --> 00:52:22,440
‫أحسنت يا دكتور (واتسون),
‫يا لك من شخص مفيد!

703
00:52:22,560 --> 00:52:24,600
‫ألا تشك أنها ترغمنا على التنافس?

704
00:52:24,679 --> 00:52:26,999
‫كلا, لا نتنافس,
‫هناك طائرة في الجو على وشك التحطم

705
00:52:27,119 --> 00:52:29,400
‫ما نفعله هو أننا نحاول
‫إنقاذ فتاة صغيرة

706
00:52:29,519 --> 00:52:32,040
‫اليوم,
‫علينا أن نكون جنوداً يا (مايكروفت)

707
00:52:32,199 --> 00:52:34,760
‫وهذا يعني أننا لا نأبه بما سيحدث لنا

708
00:52:36,239 --> 00:52:39,840
‫- أولوياتك تميز شخصيتك
‫- أولوياتي تسببت في قتل امرأة

709
00:52:40,199 --> 00:52:43,680
‫"كما أفهم يا (شارلوك),
‫أنت تحاول كبت مشاعرك..."

710
00:52:43,759 --> 00:52:47,240
‫"لتحسين تفكيرك,
‫أريد أن أعرف نتيجة هذا"

711
00:52:47,359 --> 00:52:51,719
‫"إذا لا تمانع,
‫سأضيف بعض السياق لاستنتاجاتك"

712
00:52:54,759 --> 00:52:56,199
‫يا إلهي!

713
00:52:56,320 --> 00:53:00,999
‫"2 من آل (غاريدب) يعملان هنا كعاملين"
‫لهذا لم يكن صعباً أن أحضر الثالث"

714
00:53:01,120 --> 00:53:04,240
‫"بمجرد أن تصل لحكمك أخبرني"

715
00:53:04,359 --> 00:53:07,359
‫- "وسيتم تطبيق العدالة"
‫- العدالة!

716
00:53:07,479 --> 00:53:09,880
‫- ماذا ستفعلين بهم?
‫- "تحرير مبكر"

717
00:53:10,079 --> 00:53:13,320
‫- سترمينهم في البحر
‫- تغرق أو تسبح

718
00:53:13,440 --> 00:53:16,839
‫- إنهم مقيدون!
‫- بالضبط, هذا هو السياق

719
00:53:16,959 --> 00:53:19,200
‫"رجا)132(ء, استمر في استنتاجاتك"

720
00:53:19,319 --> 00:53:20,759
‫"أنا الآن أركز على الفرق..."

721
00:53:20,879 --> 00:53:24,079
‫"الذي ستحدثه معرفة العواقب المحددة
‫على قدراتك العقلية"

722
00:53:24,239 --> 00:53:28,520
‫لماذا نهتم?
‫ماذا لو لم نرد لعب ألعابك يا "أختي"?

723
00:53:29,839 --> 00:53:32,479
‫"إذا كنت تتذكر..."

724
00:53:32,599 --> 00:53:37,399
‫- "أعطيتكم حافزاً"
‫- "نحن نعبر خلال سحب تشبه القطن"

725
00:53:37,519 --> 00:53:40,239
‫هذا لطيف, أخبريني أكثر عن الطائرة

726
00:53:40,359 --> 00:53:42,359
‫لم لا تستيقظ أمي?

727
00:53:45,919 --> 00:53:49,240
‫لابد أنه واحد من الاثنين الآخرين,
‫أولاً, (هاورد)...

728
00:53:50,239 --> 00:53:52,599
‫(هاورد) مدمن كحول, باصفرار لون جلده
‫ودلائل الإسراف في الكحول...

729
00:53:52,680 --> 00:53:56,599
‫على أنفه الأحمر, وخوفه برغم
‫حالة هذيانه الارتعاشي السيئة

730
00:54:01,079 --> 00:54:03,879
‫مستحيل أن يكون قد أطلق الرصاصة
‫من مسافة 300 متر

731
00:54:03,999 --> 00:54:06,479
‫هذا يؤدي بنا إلى (أليكس),
‫العلامات على صدغة...

732
00:54:06,599 --> 00:54:09,000
‫تشير إلى أنه يرتدي نظارات عادة,
‫خطوط جبهته تشير إلى...

733
00:54:09,120 --> 00:54:11,759
‫- أنه كثيراً ما يدقق النظر
‫- يعاني قصر النظر أو كان يفعل

734
00:54:11,880 --> 00:54:14,360
‫- عملية الليزر المؤخرة عالجته
‫- عملية ليزر?

735
00:54:14,480 --> 00:54:17,879
‫- انظر إلى ملابسه, لقد تأنق
‫- هذا جيد جداً

736
00:54:17,999 --> 00:54:21,639
‫ممتاز, فجأة ينظر لنفسه بمنظور مختلف
‫بعد أن هجر النظارات

737
00:54:21,760 --> 00:54:23,999
‫ووضع حتى رذاذ السمرة,
‫ولكن من الواضح أنه غير معتاد...

738
00:54:24,119 --> 00:54:25,919
‫على طقوس التأنق الجديدة

739
00:54:26,039 --> 00:54:29,799
‫عرفت من حالة أظافر يديه السيئة
‫ووجود شعر ينمو في أذنه

740
00:54:29,919 --> 00:54:32,079
‫قام بعمل سطحي إذن

741
00:54:32,279 --> 00:54:35,839
‫ولكن عينيه ثابتتين ويديه راسختين,
‫هو من ضغط الزناد وقتل (إفانز)

742
00:54:35,959 --> 00:54:38,559
‫"هل أنت مستعد لإدانة السجين?"

743
00:54:38,839 --> 00:54:41,439
‫- (شارلوك), لا يمكننا فعل هذا
‫- الطائرة, أتتذكر?

744
00:54:41,640 --> 00:54:43,840
‫(شارلوك), هل أنت مستعد?

745
00:54:46,919 --> 00:54:50,919
‫- (أليكس)
‫- "قلها, ادنه"

746
00:54:51,039 --> 00:54:54,680
‫"ادنه وأنت تعرف ما سيحدث
‫لمن تقول اسمه"

747
00:54:58,279 --> 00:55:00,280
‫أدين (أليكس غاريدب)

748
00:55:01,439 --> 00:55:02,959
‫"انتبهوا للفجوة"

749
00:55:03,079 --> 00:55:06,279
‫"تهانئي, اختيار صحيح"

750
00:55:06,399 --> 00:55:07,919
‫"والآن, مروا عبر الباب"

751
00:55:08,039 --> 00:55:10,519
‫- أسقطت الاثنين الآخرين, لماذا?
‫- هذا مثير للاهتمام

752
00:55:10,639 --> 00:55:13,320
‫- لماذا?
‫- أهناك أي فرق...

753
00:55:13,439 --> 00:55:15,999
‫إذا قتلت الأبرياء بدلاً من المذنب?

754
00:55:16,439 --> 00:55:20,720
‫- لنر
‫- "القطار غادر المحطة!"

755
00:55:20,839 --> 00:55:24,079
‫"كلا, نفس الشعور تماماً"

756
00:55:24,239 --> 00:55:26,639
‫(جون), لا تجعلها تشتت انتباهك

757
00:55:26,719 --> 00:55:29,119
‫- تشتت انتباهي?
‫- نحن جنود اليوم

758
00:55:52,039 --> 00:55:55,439
‫- "دقيقة أخرى على الهاتف"
‫- "أنا خائفة جداً"

759
00:55:55,560 --> 00:55:57,359
‫لا بأس, لا تقلقي,
‫ليس أمامي وقت طويل لأحدثك

760
00:55:57,480 --> 00:56:00,679
‫"أريدك أن تخبريني
‫ماذا ترين خارج الطائرة"

761
00:56:01,079 --> 00:56:03,439
‫البحر, أرى البحر

762
00:56:03,559 --> 00:56:07,519
‫- أهناك سفن فيه?
‫- "لا سفن, أرى أضوا)132(ء بعيدة"

763
00:56:07,640 --> 00:56:09,679
‫- أهي مدينة?
‫- أظن هذا

764
00:56:09,799 --> 00:56:12,119
‫إنها على وشك الطيران
‫فوق مدينة بطائرة بدون طيار

765
00:56:12,279 --> 00:56:14,639
‫- يجب علينا أن نشرح لها الأمر
‫- نشرح لها ماذا?

766
00:56:14,719 --> 00:56:17,839
‫- "مرحباً, أما زلت هنا?"
‫- أجل, هنا, أمهلينا دقيقة

767
00:56:17,999 --> 00:56:20,879
‫أن تبعد الطائرة عن أي بر رئيسي
‫وأي مناطق مأهولة

768
00:56:20,999 --> 00:56:23,359
‫- يجب أن تتحطم في البحر
‫- ماذا عن الفتاة?

769
00:56:23,479 --> 00:56:26,039
‫من الواضح يا دكتور (واتسون)
‫أنها من ستحطمها

770
00:56:26,199 --> 00:56:28,879
‫- كلا, يمكننا المساعدة على الهبوط
‫- وإذا فشلنا?

771
00:56:28,999 --> 00:56:31,479
‫إذا تحطمت في مدينة?
‫كم شخصاً سيموت?

772
00:56:31,599 --> 00:56:33,839
‫كيف سنجعلها تفعل هذا?

773
00:56:34,520 --> 00:56:36,399
‫أخشى أنه سيكون علينا
‫أن نعطيها أملاً

774
00:56:36,519 --> 00:56:40,519
‫ألا يوجد أي شخص حولك ليساعدك?
‫هل تحققت جيداً?

775
00:56:40,639 --> 00:56:43,319
‫الجميع نائمون, هلا ساعدتني أنت

776
00:56:43,439 --> 00:56:46,959
‫- سنفعل كل ما بإمكاننا
‫- "أنا خائفة جداً"

777
00:56:47,079 --> 00:56:49,919
‫- لا بأس...
‫- "لنعد لموضوعنا"

778
00:56:50,279 --> 00:56:53,919
‫التابوت, توجد مشكلة,
‫هناك من يجب أن يموت

779
00:56:54,039 --> 00:56:56,359
‫"ستكون فاجعة كما أتخيل"

780
00:56:56,479 --> 00:57:00,239
‫"أيام كثيرة لم يعشها
‫وكلمات كثيرة لم تقل"

781
00:57:00,359 --> 00:57:03,359
‫إلى آخره...

782
00:57:03,479 --> 00:57:05,639
‫أجل, وأفترض أن هذا تابوته

783
00:57:05,719 --> 00:57:10,879
‫تابوت من يا (شارلوك),
‫من فضلك ابدأ بالاستنتاج

784
00:57:11,000 --> 00:57:13,679
‫"سأضيف بعض السياق بعد قليل"

785
00:57:14,079 --> 00:57:16,760
‫بنا)132(ء على المساحة المتروكة الرأس...

786
00:57:16,879 --> 00:57:19,319
‫أفترض أنه مصمم لشخص
‫طوله حوالي 5 أقدام و4 بوصات

787
00:57:19,439 --> 00:57:21,279
‫- ما يجعلها امرأة على الأرجح
‫- ليست طفلة?

788
00:57:21,399 --> 00:57:23,879
‫تابوت لطفل سيكون أغلى ثمناً,
‫هذا من الأنواع الرخيصة

789
00:57:23,999 --> 00:57:27,519
‫- ما زال أفضل خيار بالنسبة لسعره
‫- واضح أنك تحب البحث على (غوغل)

790
00:57:27,639 --> 00:57:30,959
‫هذا اختيار عملي وقائم على معرفة,
‫يشير توازن الاحتمالات...

791
00:57:31,079 --> 00:57:33,799
‫أنه لأجل امرأة غير متزوجة
‫بعيدة عن أقاربها

792
00:57:33,919 --> 00:57:36,799
‫هذا بنا)132(ء على ثمن التابوت المختار,
‫من اشتراه على دراية بإجراءات الدفن

793
00:57:36,920 --> 00:57:39,959
‫ولكنه لم يختر تابوتاً على أسس عاطفية,
‫وأيضاً بطانة التابوت...

794
00:57:40,079 --> 00:57:43,439
‫أجل, أحسنت يا (شارلوك),
‫يمكننا فقط قراءة الاسم على الغطاء

795
00:57:47,279 --> 00:57:51,679
‫- إلا أنه ليس اسماً
‫- إذن, إنه شخص يحب شخصاً

796
00:57:51,839 --> 00:57:56,439
‫شخص يحب (شارلوك),
‫كل شيء هنا عنك

797
00:57:56,999 --> 00:58:00,879
‫إذن, من يحبك?
‫أتوقع أن قائمة الأسماء قصيرة

798
00:58:01,439 --> 00:58:04,359
‫- (أيرين أدلر)
‫- لا تكن سخيفاً, انظر للتابوت

799
00:58:06,079 --> 00:58:08,399
‫غير متزوجة
‫وتفكر في الموت بعملية...

800
00:58:08,519 --> 00:58:10,079
‫وبمفردها

801
00:58:10,999 --> 00:58:12,999
‫- (مولي)
‫- (مولي هوبر)

802
00:58:13,279 --> 00:58:15,639
‫إنها في أمان تام حتى الآن

803
00:58:15,719 --> 00:58:19,279
‫"ستنفجر شقتها بعد حوالي 3 دقائق"

804
00:58:19,399 --> 00:58:21,519
‫"إلا إذا سمعت كلمة التخليص من فمها"

805
00:58:21,639 --> 00:58:24,879
‫"أنا أتصل بها من هاتفك يا (شارلوك),
‫اجعلها تقولها"

806
00:58:24,999 --> 00:58:27,359
‫- تقول ماذا?
‫- الأمر واضح بالتأكيد

807
00:58:27,479 --> 00:58:29,239
‫- كلا
‫- بل أجل

808
00:58:29,919 --> 00:58:31,439
‫"أحبك"

809
00:58:31,559 --> 00:58:34,959
‫"هناك قاعدة هامة,
‫غير مسموح لك بأي شكل..."

810
00:58:35,079 --> 00:58:37,679
‫"أن حياتها في خطر,
‫غير مسموح لك مطلقاً..."

811
00:58:37,759 --> 00:58:40,399
‫"أن تلمح لها بوجود مصيبة,
‫إذا فعلت هذا..."

812
00:58:40,519 --> 00:58:44,239
‫"فسأنهي هذه الجلسة
‫وأنهي حياتها, هل هذا واضح?"

813
00:58:59,119 --> 00:59:01,359
‫- ماذا تفعل?
‫- تعد الشاي

814
00:59:01,479 --> 00:59:03,959
‫- أجل, ولكن لماذا لا تجيب هاتفها?
‫- أنت لا تجيب هاتفك أبداً

815
00:59:04,079 --> 00:59:06,319
‫أجل, ولكن أنا من أتصل بها الآن

816
00:59:11,359 --> 00:59:15,079
‫"مرحباً, هذه (مولي),
‫في وسط المدينة الميت"

817
00:59:15,399 --> 00:59:16,839
‫"اترك رسالتك"

818
00:59:16,959 --> 00:59:19,599
‫"حسناً"

819
00:59:19,719 --> 00:59:21,719
‫"مرة أخرى بعد"

820
00:59:24,439 --> 00:59:27,119
‫هيا يا (مولي), أجيبي!

821
00:59:38,599 --> 00:59:42,279
‫"مرحباً يا (شارلوك),
‫هل الأمر طارىء? لأن يومي سيىء"

822
00:59:42,719 --> 00:59:44,799
‫(مولي),
‫أريدك أن تفعلي شيئاً سهلاً جداً لي...

823
00:59:44,919 --> 00:59:48,359
‫- دون أن تسألي عن السبب
‫- يا إلهي, أهي إحدى ألعابك السخيفة?

824
00:59:48,479 --> 00:59:52,359
‫كلا, ليست لعبة... أريدك أن تساعديني

825
00:59:52,479 --> 00:59:55,079
‫- أنا لست في المعمل
‫- ليس للأمر علاقة بهذا

826
00:59:55,679 --> 00:59:57,879
‫بسرعة إذن...

827
00:59:59,599 --> 01:00:02,438
‫"(شارلوك), ما الأمر? ماذا تريد?"

828
01:00:03,759 --> 01:00:07,759
‫(مولي), رجا)132(ء,
‫دون سؤال عن السبب قولي هذه الكلمات

829
01:00:07,879 --> 01:00:10,599
‫- أي كلمات?
‫- "أنا أحبك"

830
01:00:12,319 --> 01:00:14,918
‫- دعني وشأني
‫- كلا يا (مولي), رجا)132(ء لا تغلقي الخط!

831
01:00:15,039 --> 01:00:18,679
‫"بهدوء يا (شارلوك)
‫وإلا فسأقضي عليها فوراً"

832
01:00:18,799 --> 01:00:21,439
‫لماذا تفعل هذا بي?
‫لماذا تسخر مني?

833
01:00:21,559 --> 01:00:25,519
‫- "أقسم لك, عليك فقط أن تنصتي إلي"
‫- "بهدوء أكثر يا (شارلوك)"

834
01:00:25,639 --> 01:00:30,278
‫(مولي), هذا من أجل قضية,
‫نوع من التجارب

835
01:00:30,399 --> 01:00:32,679
‫أنا لست تجربة يا (شارلوك)

836
01:00:32,799 --> 01:00:35,399
‫أعرف أنك لست تجربة,
‫أنت صديقتي, نحن أصدقاء

837
01:00:35,519 --> 01:00:38,959
‫ولكن رجا)132(ء,
‫قولي تلك الكلمات من أجلي

838
01:00:39,079 --> 01:00:43,479
‫رجا)132(ء, لا تفعل هذا,
‫فقط... لا تفعل هذا

839
01:00:43,599 --> 01:00:47,199
‫إنه أمر مهم جداً,
‫لا يمكنني إخبارك السبب

840
01:00:47,319 --> 01:00:50,479
‫- ولكن أقسم لك إنه أمر مهم
‫- لا أستطيع

841
01:00:50,599 --> 01:00:53,719
‫- لا أستطيع قول هذا لك
‫- بالتأكيد تستطيعين, لم لا?

842
01:00:53,839 --> 01:00:57,199
‫- "أنت تعرف السبب"
‫- كلا, لا أعرف السبب

843
01:00:58,879 --> 01:01:00,399
‫بالطبع تعرف

844
01:01:04,759 --> 01:01:06,799
‫رجا)132(ء, قوليها فحسب

845
01:01:07,679 --> 01:01:11,479
‫- "لا أستطيع, ليس لك"
‫- لماذا?

846
01:01:11,599 --> 01:01:13,319
‫لأن...

847
01:01:13,439 --> 01:01:19,319
‫لأنها حقيقة يا (شارلوك)

848
01:01:19,439 --> 01:01:21,919
‫لطالما كانت حقيقة

849
01:01:23,078 --> 01:01:25,079
‫إذا كانت حقيقة فقوليها إذن

850
01:01:27,959 --> 01:01:30,679
‫- أيها الوغد!
‫- "قوليها إذن"

851
01:01:31,239 --> 01:01:35,399
‫- "قلها أنت أولاً, هيا"
‫- ماذا?

852
01:01:35,519 --> 01:01:38,438
‫"قلها, قلها وأنت تعنيها"

853
01:01:40,719 --> 01:01:42,639
‫{\an8}آخر 30 ثانية

854
01:01:48,799 --> 01:01:50,399
‫أنا...

855
01:01:53,118 --> 01:01:54,639
‫أنا أحبك

856
01:01:58,719 --> 01:02:00,439
‫أنا أحبك

857
01:02:03,759 --> 01:02:05,439
‫{\an8}(مولي)?

858
01:02:09,319 --> 01:02:11,039
‫(مولي), رجا)132(ء!

859
01:02:19,759 --> 01:02:21,199
‫أنا أحبك

860
01:02:32,478 --> 01:02:36,439
‫- (شارلوك), كان هذا صعباً جداً
‫- (يوروس), لقد فزت!

861
01:02:37,558 --> 01:02:40,879
‫بربك, العبي بإنصاف,
‫دعيني أتحدث مع الفتاة على الطائرة

862
01:02:42,679 --> 01:02:45,439
‫لقد فزت, أنقذت (مولي هوبر)

863
01:02:46,598 --> 01:02:48,839
‫"أنقذتها? مم?"

864
01:02:48,959 --> 01:02:52,078
‫"كن متعقلاً, لم تكن هناك متفجرات
‫في بيتها الصغير"

865
01:02:52,238 --> 01:02:56,519
‫لماذا أكون خرقاء هكذا?
‫أنت لم تفز بل خسرت

866
01:02:56,639 --> 01:02:58,958
‫"انظر ماذا فعلت بها وبنفسك"

867
01:02:59,078 --> 01:03:02,079
‫"كل تلك المشاعر المعقدة,
‫لقد توقفت عن عدها"

868
01:03:02,238 --> 01:03:06,839
‫السياق العاطفي يا (شارلوك),
‫يدمرك في كل مرة

869
01:03:06,959 --> 01:03:09,039
‫والآن, رجا)132(ء, سيطر على أعصابك

870
01:03:09,199 --> 01:03:12,678
‫أريدك في أفضل حال
‫لأن الاختبار التالي لن يكون سهلاً

871
01:03:13,519 --> 01:03:15,479
‫"تفضلوا متى تشاؤون"

872
01:03:31,359 --> 01:03:36,238
‫- (شارلوك)?
‫- كلا!

873
01:03:36,398 --> 01:03:39,639
‫كلا!

874
01:03:43,279 --> 01:03:50,279
‫كلا!

875
01:04:10,678 --> 01:04:13,359
‫اسمع,
‫أعرف أن الأمر صعب وأنك تتعذب

876
01:04:13,519 --> 01:04:17,999
‫- ولكن عليك تمالك أعصابك
‫- ليس تعذيباً بل تشريحاً

877
01:04:18,119 --> 01:04:21,559
‫نحن نختبر العلم
‫من منظور فئران التجارب

878
01:04:27,958 --> 01:04:29,959
‫- جنود?
‫- جنود

879
01:04:38,599 --> 01:04:40,438
‫"التذاكر من فضلكم"

880
01:04:40,558 --> 01:04:43,359
‫أختاه, لا أقصد أن أشكو,
‫ولكن هذه الغرفة فارغة

881
01:04:43,478 --> 01:04:45,518
‫ماذا حدث? هل نفدت منك الأفكار?

882
01:04:45,638 --> 01:04:49,039
‫"ليست فارغة يا (شارلوك),
‫ما زال معك المسدس, أليس كذلك?"

883
01:04:49,198 --> 01:04:52,398
‫"أخبرتك أنك ستحتاجه, لأن اثنين
‫فقط يمكنهما لعب اللعبة التالية"

884
01:04:52,518 --> 01:04:55,039
‫"اثنان منكم فقط سيكملان من هنا,
‫الخيار لك"

885
01:04:55,199 --> 01:04:57,079
‫حان الوقت لتختار

886
01:04:57,239 --> 01:05:00,679
‫"تحتاج لمساعدة أيهما أكثر?
‫(جون) أم (مايكروفت)?"

887
01:05:00,799 --> 01:05:05,278
‫"إنها جولة الإقصاء,
‫تختار واحداً وتقتل الآخر"

888
01:05:05,398 --> 01:05:07,679
‫"عليك أن تختار,
‫العائلة أم الأصدقاء?"

889
01:05:07,799 --> 01:05:09,918
‫"(مايكروفت) أم (جون واتسون)?"

890
01:05:12,199 --> 01:05:14,519
‫- (يوروس), كفى!
‫- ليس بعد...

891
01:05:14,639 --> 01:05:16,678
‫كما أظن, ولكن أوشكنا

892
01:05:16,759 --> 01:05:20,999
‫"تذكروا أن هناك طائرة
‫في السماء وهي لن تهبط"

893
01:05:23,078 --> 01:05:25,399
‫- حسناً
‫- حسناً ماذا?

894
01:05:25,519 --> 01:05:27,959
‫لن نناقش هذا الأمر حقاً, أليس كذلك?

895
01:05:28,679 --> 01:05:32,278
‫آسف يا دكتور (واتسون),
‫أنت رجل رائع حقاً

896
01:05:32,398 --> 01:05:34,638
‫ودعه ثم اقتله

897
01:05:35,799 --> 01:05:37,599
‫- اقتله
‫- ماذا?

898
01:05:38,478 --> 01:05:40,439
‫اقتل الدكتور (واتسون)

899
01:05:40,638 --> 01:05:44,319
‫لا داعي للتساؤل من عليه أن يكمل
‫من هنا, إنهما أنا وأنت

900
01:05:44,439 --> 01:05:47,479
‫أياً كان ما ينتظرنا
‫سيحتاج لقوة العقل يا (شارلوك)...

901
01:05:47,599 --> 01:05:50,319
‫لا المشاعر,
‫لا تطل وقت تعذيبه, اقتله

902
01:05:50,439 --> 01:05:51,999
‫أيتسنى لي إبداء رأيي?

903
01:05:52,119 --> 01:05:55,959
‫اليوم نحن جنود,
‫والجنود يموتون في سبيل وطنهم

904
01:05:56,079 --> 01:05:59,399
‫وأخشى يا دكتور (واتسون)
‫أن هذا الشرف سيكون لك الآن

905
01:06:00,639 --> 01:06:02,679
‫اللعنة, إنه محق

906
01:06:04,559 --> 01:06:07,639
‫- إنه محق تماماً
‫- كن سريعاً

907
01:06:07,719 --> 01:06:12,239
‫لا داعي لإطالة وقت تعذيبه,
‫انته من الأمر لنعد للعمل

908
01:06:16,998 --> 01:06:20,519
‫يا إلهي, كان يجب أن أتوقع هذا

909
01:06:20,718 --> 01:06:23,119
‫مثير للشفقة,
‫لطالما كنت أغبى واحد فينا

910
01:06:23,278 --> 01:06:27,919
‫الأحمق, لهذا لطالما كنت أمقتك,
‫أنت تجلب لنا العار جميعاً

911
01:06:28,039 --> 01:06:29,878
‫تجلب العار لاسم عائلتك

912
01:06:29,998 --> 01:06:32,999
‫لا تقم ولو مرة في حياتك بالأمر الصحيح

913
01:06:33,119 --> 01:06:36,318
‫تخلص من هذا الرجل الغبي
‫وخلصنا من عذابنا

914
01:06:36,439 --> 01:06:38,278
‫- اقتله
‫توقف!

915
01:06:38,398 --> 01:06:39,999
‫انظر إليه, من يكون?

916
01:06:40,119 --> 01:06:43,919
‫ليس سوى عقبة,
‫خردة بشرية عادية لتبهرها...

917
01:06:44,038 --> 01:06:47,119
‫وتذهلها بذكائك, ستجد واحداً آخر

918
01:06:47,278 --> 01:06:49,959
‫- رجا)132(ء, حباً في الله, توقف
‫- لماذا?

919
01:06:50,078 --> 01:06:54,278
‫لأن بصراحة, حتى تمثيلك
‫للسيدة (براكنل) كان أكثر إقناعاً

920
01:06:55,079 --> 01:06:56,798
‫انس كل ما قاله للتو,
‫إنه يتصرف بلطف

921
01:06:56,918 --> 01:06:59,879
‫يحاول جعل الأمر سهلاً علي أن أقتله

922
01:07:01,799 --> 01:07:04,359
‫ولهذا سيكون هذا أصعب بكثير

923
01:07:06,559 --> 01:07:10,039
‫- قلت إن دور السيدة (براكنل) أعجبك
‫- (شارلوك), لا تفعل

924
01:07:10,198 --> 01:07:12,558
‫ليس قرارك يا دكتور (واتسون)

925
01:07:12,678 --> 01:07:14,679
‫لا تطلق النار على وجهي من فضلك...

926
01:07:14,758 --> 01:07:18,838
‫- وعدت أن أقدم مخي للجمعية الملكية
‫- أين تريدها إذن?

927
01:07:18,958 --> 01:07:22,879
‫أفترض أنه هناك قلب في مكان ما بداخلي

928
01:07:22,998 --> 01:07:24,718
‫لا أظنه هدفاً واضحاً...

929
01:07:24,839 --> 01:07:28,119
‫ولكن لماذا لا نصوب عليه?

930
01:07:28,758 --> 01:07:30,638
‫لن أسمح بهذا

931
01:07:30,798 --> 01:07:35,079
‫- هذا خطئي... (مورياتي)
‫- (مورياتي)?

932
01:07:35,718 --> 01:07:37,678
‫هدية عيد الميلاد...

933
01:07:37,758 --> 01:07:41,358
‫محادثة لـ5 دقائق مع (جيم مورياتي)
‫منذ 5 أعوام

934
01:07:41,478 --> 01:07:46,599
‫- فيم تناقشا?
‫- محادثة لـ5 دقائق...

935
01:07:49,399 --> 01:07:51,039
‫بدون مراقبة

936
01:08:00,438 --> 01:08:02,559
‫وداعاً يا أخي

937
01:08:05,719 --> 01:08:10,759
‫لا زهور... هذا طلبي

938
01:08:13,678 --> 01:08:16,519
‫"اعتقد (مورياتي) أنك ستختاره أيضاً"

939
01:08:16,639 --> 01:08:18,879
‫كان متحمساً جداً

940
01:08:19,878 --> 01:08:21,759
‫"ها نحن أولاء..."

941
01:08:21,999 --> 01:08:24,118
‫"آخر المطاف"

942
01:08:24,798 --> 01:08:26,998
‫"(هولمز) يقتل (هولمز)"

943
01:08:31,879 --> 01:08:34,278
‫"هذه محطتي"

944
01:08:37,958 --> 01:08:40,318
‫5 دقائق!

945
01:08:41,038 --> 01:08:45,599
‫استغرقت 5 دقائق فقط
‫لتفعل كل هذا بنا!

946
01:08:53,198 --> 01:08:55,479
‫لن يحدث هذا وأنا موجود

947
01:08:55,678 --> 01:08:57,318
‫"ماذا تفعل?"

948
01:08:57,598 --> 01:09:00,598
‫منذ قليل,
‫طلب منا رجل عظيم أن نتذكره

949
01:09:00,718 --> 01:09:04,038
‫أنا أتذكر الحاكم, 10...

950
01:09:04,198 --> 01:09:08,119
‫- كلا يا (شارلوك)
‫- 9, 8

951
01:09:08,278 --> 01:09:09,759
‫- "لا يمكنك"
‫- 7...

952
01:09:09,879 --> 01:09:11,998
‫- لا تعرف ما حدث لـ(ردبيرد) بعد
‫- 6...

953
01:09:12,118 --> 01:09:17,638
‫- "(شارلوك), توقف فوراً!"
‫- 5, 4...

954
01:09:18,838 --> 01:09:22,678
‫3, 2...

955
01:09:39,359 --> 01:09:40,918
‫"مرحباً"

956
01:09:43,998 --> 01:09:46,278
‫"مرحباً, هل أنت هنا?"

957
01:09:46,398 --> 01:09:49,639
‫أجل, ما زلت هنا

958
01:09:49,718 --> 01:09:52,438
‫لقد ذهبت,
‫قلت إنك ستساعدني ثم ذهبت

959
01:09:52,558 --> 01:09:54,798
‫أجل, اعرف, أنا آسف بشأن هذا

960
01:09:54,918 --> 01:09:57,358
‫لابد أن الاتصال انقطع

961
01:09:59,358 --> 01:10:03,478
‫- لكم من الوقت لم أجبك?
‫- ساعات كثيرة

962
01:10:03,998 --> 01:10:08,878
‫- لماذا لا يقول البالغون الحقيقة?
‫- أنا أقول لك الحقيقة

963
01:10:08,999 --> 01:10:13,639
‫- "إلى أين ذهبت?"
‫- لست واثقاً تماماً

964
01:10:14,718 --> 01:10:18,638
‫اسمعي, يجب أن تتشجعي جداً من أجلي

965
01:10:18,719 --> 01:10:22,559
‫أيمكنك الذهاب لمقدمة الطائرة?
‫أيمكنك هذا?

966
01:10:22,678 --> 01:10:24,718
‫- "المقدمة?"
‫- أجل, المقدمة

967
01:10:24,838 --> 01:10:27,438
‫- "أتقصد حيث يجلس السائق?"
‫- أجل, بالضبط

968
01:10:27,558 --> 01:10:30,318
‫حسناً, أنا ذاهبة

969
01:10:33,518 --> 01:10:36,038
‫- هل وصلت?
‫- أجل أنا هنا

970
01:10:36,758 --> 01:10:38,798
‫- (جون), أين أنت?
‫- أجل

971
01:10:38,918 --> 01:10:40,918
‫لا أعرف, استيقظت للتو, أين أنت?

972
01:10:41,038 --> 01:10:43,598
‫في زنزانة أخرى,
‫تحدثت للتو مع الفتاة التي على الطائرة

973
01:10:43,679 --> 01:10:45,759
‫- كنا غائبين عن الوعي لساعات
‫- "أما زالت هناك?"

974
01:10:45,879 --> 01:10:48,518
‫أجل, ستستمر الطائرة
‫في الطيران إلى أن ينفد الوقود

975
01:10:48,639 --> 01:10:50,959
‫- هل (مايكروفت) معك?
‫- ليست لدي فكرة, أكاد لا أرى شيئاً

976
01:10:51,078 --> 01:10:53,758
‫(مايكروفت)?

977
01:10:54,278 --> 01:10:56,319
‫- هل أنت بخير?
‫- "أجل"

978
01:10:56,678 --> 01:10:59,039
‫حسناً, استمر في الاستكشاف,
‫أخبرني بكل ما تراه في مكانك

979
01:10:59,199 --> 01:11:01,958
‫الحوائط خشنة, أظنها من الطوب

980
01:11:02,079 --> 01:11:03,958
‫علام تقف?

981
01:11:04,598 --> 01:11:07,918
‫أظن أنه حجر,
‫ولكن هناك حوالي قدمين من المياه

982
01:11:10,358 --> 01:11:11,918
‫سلاسل!

983
01:11:12,759 --> 01:11:16,118
‫قدماي مقيدتان بسلاسل,
‫أشعر بشيء ما

984
01:11:21,038 --> 01:11:24,398
‫"عظام يا (شارلوك)... توجد عظام هنا"

985
01:11:24,518 --> 01:11:26,359
‫أي نوع من العظام?

986
01:11:27,798 --> 01:11:30,518
‫لا أعرف, عظام صغيرة

987
01:11:33,598 --> 01:11:35,278
‫"(ردبيرد)"

988
01:11:35,399 --> 01:11:38,198
‫- (ردبيرد)
‫- "من يكون (ردبيرد)?"

989
01:11:38,318 --> 01:11:40,678
‫مرحباً, هل وصلت للمقدمة الآن?

990
01:11:40,798 --> 01:11:43,198
‫أجل, ما زلت لا أستطيع إيقاظ السائق

991
01:11:43,318 --> 01:11:46,758
‫- لا بأس, ماذا ترين الآن?
‫- أرى نهراً

992
01:11:46,958 --> 01:11:49,918
‫- وهناك عجلة دوارة كبيرة
‫- حسناً

993
01:11:50,038 --> 01:11:52,718
‫سيكون علي أنا وأنت
‫أن نقود هذه الطائرة معاً

994
01:11:52,838 --> 01:11:55,238
‫- أنت وأنا فحسب
‫- حقاً?

995
01:11:55,358 --> 01:11:59,238
‫أجل, إنه أمر بسيط, علينا فقط
‫أن نتصل ببعض الناس على الأرض

996
01:11:59,358 --> 01:12:04,879
‫- والآن... أترين شيئاً يشبه المذياع?
‫- كلا

997
01:12:04,998 --> 01:12:08,398
‫لا بأس, استمري في البحث,
‫أمامنا الكثير من الوقت

998
01:12:09,998 --> 01:12:12,198
‫- ما الخطب?
‫- "الطائرة تهتز"

999
01:12:12,318 --> 01:12:16,198
‫- مجرد مطب هوائي, لا داعي للقلق
‫- أذناي تؤلمانني

1000
01:12:16,318 --> 01:12:18,879
‫هل يبدو لك أن النهر يقترب?

1001
01:12:19,638 --> 01:12:22,638
‫- قليلاً
‫- حسناً, هذا يعني أنك كدت تصلين للبيت

1002
01:12:22,719 --> 01:12:26,718
‫(شارلوك), أنا في بئر

1003
01:12:28,518 --> 01:12:31,238
‫هذا هو مكاني, أنا في قاع بئر

1004
01:12:33,318 --> 01:12:35,558
‫لماذا يوجد بئر في (شيرينفورد)?

1005
01:12:35,918 --> 01:12:37,998
‫ولماذا يوجد نموذج لغرفة?

1006
01:12:41,639 --> 01:12:43,958
‫الحوائط لا تنكمش بعد طلائها...

1007
01:12:45,638 --> 01:12:47,638
‫الحوائط الحقيقية لا تفعل

1008
01:12:51,638 --> 01:12:53,678
‫أنا في بيتنا, منزل (ماسغريف)

1009
01:12:53,798 --> 01:12:56,838
‫"أنا و(جيم مورياتي)
‫اندمجنا كالبيت المحترق"

1010
01:12:56,958 --> 01:12:58,878
‫"وهذا ذكرني ببيتنا"

1011
01:12:58,998 --> 01:13:02,118
‫إنه مجرد بناء قديم, لا أهتم,
‫أخبريني عن الطائرة فوراً!

1012
01:13:02,278 --> 01:13:05,318
‫"(جيم) اللطيف,
‫لم يكن حريصاً جداً على البقاء حياً"

1013
01:13:05,438 --> 01:13:07,598
‫"خصوصاً إذا كان موته
‫سيسبب مشاكل أكثر"

1014
01:13:07,678 --> 01:13:11,718
‫- ما زلت غير مهتم, الطائرة!
‫- "كنت تعرف أنه سينتقم"

1015
01:13:11,838 --> 01:13:14,678
‫"اتضح أن انتقامه... هو أنا"

1016
01:13:14,798 --> 01:13:17,878
‫(يوروس), دعيني أتحدث مع فتاة الطائرة
‫وسألعب أي لعبة تريدينها

1017
01:13:17,998 --> 01:13:20,798
‫"أولاً, اعثر على (ردبيرد)"

1018
01:13:20,998 --> 01:13:22,678
‫"سأملأ المكان بالماء الآن"

1019
01:13:22,798 --> 01:13:25,598
‫"لا تريدني أن أغرق
‫حيوانك الأليف مجدداً"

1020
01:13:25,678 --> 01:13:27,638
‫"أخيراً يا (شارلوك هولمز)..."

1021
01:13:27,718 --> 01:13:31,478
‫"حان الوقت لتحل طقوس (ماسغريف)"

1022
01:13:31,598 --> 01:13:36,078
‫"أولى قضاياك ومسألتك الأخيرة"

1023
01:13:36,998 --> 01:13:38,438
‫- "إلى اللقاء"
‫- "(شارلوك)"!

1024
01:13:38,559 --> 01:13:43,718
‫"أنا التائه, من سيجدني?"

1025
01:13:43,838 --> 01:13:47,558
‫- (شارلوك)!
‫- "عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"

1026
01:13:47,678 --> 01:13:53,239
‫- "أنقذني الآن, ستهب الرياح الشرقية"
‫- (جون)!

1027
01:13:53,358 --> 01:13:55,878
‫أيمكنك سماعي? (جون)!

1028
01:13:56,238 --> 01:13:59,878
‫- ساعدني رجا)132(ء!
‫- (شارلوك)!

1029
01:13:59,998 --> 01:14:02,798
‫- (جون)
‫- البئر تمتلىء بالماء

1030
01:14:02,918 --> 01:14:06,358
‫- حاول قدر المستطاع ألا تغرق
‫- ماذا?

1031
01:14:06,679 --> 01:14:10,519
‫- سأجدك, أنا في طريقي إليك
‫- أسرع, ليس أمامي الكثير من الوقت

1032
01:14:11,718 --> 01:14:14,359
‫الطائرة كلها تميل للأمام!

1033
01:14:25,278 --> 01:14:28,078
‫(يوروس), قلت إن الإجابة في الأغنية,
‫وقد راجعت الأغنية...

1034
01:14:28,238 --> 01:14:32,318
‫جملة بجملة طوال هذه السنوات
‫ولم أجد أي شيء

1035
01:14:32,438 --> 01:14:36,278
‫كانت هناك شجرة شاطىء لدينا
‫وحفرت تحتها كثيراً

1036
01:14:36,398 --> 01:14:39,598
‫16 قدماً في 6 و16 ياردة و16 متراً

1037
01:14:39,678 --> 01:14:44,438
‫- ولم أجد شيئاً, لا أحد
‫- "(شارلوك)"

1038
01:14:44,718 --> 01:14:48,678
‫"كان لغزاً صغيراً وذكياً,
‫أليس كذلك?"

1039
01:14:48,798 --> 01:14:51,998
‫"إذن, لماذا لم تحله يا (شارلوك)?"

1040
01:14:52,798 --> 01:14:55,318
‫"(شارلوك), هناك ما يجب أن تعرفه"

1041
01:14:55,438 --> 01:15:00,558
‫"السياق العاطفي, وها هو آت"

1042
01:15:00,958 --> 01:15:03,718
‫(شارلوك), العظام التي وجدتها...

1043
01:15:04,238 --> 01:15:06,958
‫أجل, إنها عظام كلب, (ردبيرد)

1044
01:15:07,078 --> 01:15:10,438
‫كان (مايكروفت) يكذب عليك...
‫على كلينا

1045
01:15:10,758 --> 01:15:12,478
‫ليست عظام كلب

1046
01:15:12,598 --> 01:15:16,238
‫أتتذكر حساسية أبي?
‫ماذا كان يسبب له الحساسية?

1047
01:15:16,358 --> 01:15:19,598
‫"ما الذي منعك من الحصول عليه
‫مهما رجوته?"

1048
01:15:19,678 --> 01:15:22,678
‫"لم يسمح لك بالحصول على كلب أبداً"

1049
01:15:25,518 --> 01:15:28,438
‫"هيا يا (ردبيرد)!"

1050
01:15:28,558 --> 01:15:30,998
‫"ذكرياتك المضحكة يا (شارلوك)"

1051
01:15:34,678 --> 01:15:40,118
‫"كنت غاضباً,
‫فأخبرت نفسك قصة أفضل"

1052
01:15:43,398 --> 01:15:46,678
‫"لم يكن عندنا كلب أبداً"

1053
01:16:04,038 --> 01:16:07,238
‫- (فيكتور)
‫- "ها أنت تتذكر"

1054
01:16:08,438 --> 01:16:10,398
‫(فيكتور تريفور)

1055
01:16:12,398 --> 01:16:14,637
‫كنا نلعب لعبة القراصنة

1056
01:16:15,638 --> 01:16:21,398
‫كنت أنا (يلوبيرد) وهو...
‫كان (ردبيرد)

1057
01:16:21,518 --> 01:16:25,518
‫"كان مستحيلاً فصلكما عن بعض,
‫لكنني أردت أن ألعب معكما"

1058
01:16:30,118 --> 01:16:31,958
‫يا إلهي

1059
01:16:34,998 --> 01:16:36,638
‫ماذا...

1060
01:16:38,278 --> 01:16:43,078
‫- ماذا فعلت?
‫- "أنا التائه..."

1061
01:16:43,318 --> 01:16:46,958
‫"من سيجدني?"

1062
01:16:47,078 --> 01:16:50,558
‫"عميقاً أسفل..."

1063
01:16:50,678 --> 01:16:55,358
‫رجا)132(ء, أخرجيني, فليساعدني أحد!

1064
01:17:04,198 --> 01:17:06,598
‫"هيا يا (ردبيرد)"

1065
01:17:15,238 --> 01:17:16,798
‫(فيكتور)

1066
01:17:17,678 --> 01:17:20,758
‫"المياه العميقة يا (شارلوك),
‫كل حياتك..."

1067
01:17:20,877 --> 01:17:25,598
‫"وكل أحلامك... المياه العميقة"

1068
01:17:26,518 --> 01:17:28,278
‫أنت قتلته!

1069
01:17:32,638 --> 01:17:37,958
‫- قتلت أعز أصدقائي
‫- لم يكن لدي صديق عزيز أبداً

1070
01:17:38,918 --> 01:17:41,758
‫لا أحد كان لدي

1071
01:17:55,798 --> 01:17:58,798
‫"العب معي يا (شارلوك),
‫العب معي"

1072
01:18:01,878 --> 01:18:03,838
‫"لا أحد!"

1073
01:18:05,997 --> 01:18:10,478
‫- "لا أحد!"
‫- "(نيمو) تعني (لا أحد) باللاتينية"

1074
01:18:11,398 --> 01:18:12,918
‫حسناً...

1075
01:18:13,038 --> 01:18:14,758
‫لنلعب

1076
01:18:26,717 --> 01:18:30,238
‫- "مرحباً, هل أنت هنا?"
‫- أحتاج لمساعدتك, أحاول حل لغز

1077
01:18:30,358 --> 01:18:33,598
‫- "ولكن ماذا عن الطائرة?"
‫- اللغز سينقذ الطائرة

1078
01:18:34,677 --> 01:18:37,318
‫التواريخ الخاطئة, استخدمت التواريخ
‫الخاطئة على شواهد القبور...

1079
01:18:37,438 --> 01:18:39,558
‫كمفتاح للشفرة, وشفرتها هي الأغنية

1080
01:18:39,678 --> 01:18:44,557
‫- ألهذا علاقة كبيرة بالأمر?
‫- أجل, سأكون معك بعد دقيقة

1081
01:18:53,597 --> 01:18:55,917
‫{\an8}- "الأنوار تقترب"
‫- اصمتي الآن, أنا أعمل

1082
01:18:56,038 --> 01:18:58,278
‫فلنرقم كلمات الأغنية

1083
01:18:59,838 --> 01:19:02,917
‫{\an8}ثم نعيد ترتيبها لتتماشى
‫مع تسلسل أرقام شواهد القبور

1084
01:19:09,478 --> 01:19:13,958
‫"أنا", "تائه", "ساعدني", "أخي"

1085
01:19:14,078 --> 01:19:18,557
‫"أنقذ", "حياتي", "قبل", "هلاكي"

1086
01:19:18,678 --> 01:19:22,638
‫"أنا", "تائه", "بدون", "حبك"

1087
01:19:22,718 --> 01:19:25,957
‫"أنقذ", "روحي",
‫"اعثر", "على", "غرفتي"

1088
01:19:29,478 --> 01:19:30,838
‫يا إلهي!

1089
01:19:34,518 --> 01:19:37,477
‫سنتحطم, سنموت!

1090
01:19:42,957 --> 01:19:46,677
‫- الوقت حان لتخبريني باسمك الحقيقي
‫- غير مسموح لي بإخبار الغرباء

1091
01:19:49,478 --> 01:19:51,477
‫ولكنني لست غريباً, أليس كذلك?

1092
01:19:54,077 --> 01:19:55,638
‫أنا أخوك

1093
01:19:59,198 --> 01:20:01,038
‫أنا هنا يا (يوروس)

1094
01:20:11,198 --> 01:20:14,318
‫"أنت تلعب معي يا (شارلوك),
‫نحن نلعب اللعبة"

1095
01:20:14,438 --> 01:20:16,918
‫اللعبة, أجل, أفهمها الآن

1096
01:20:17,038 --> 01:20:19,238
‫لم تكن الأغنية أبداً شفرة للاتجاهات

1097
01:20:19,358 --> 01:20:22,358
‫أنا على الطائرة, سوف أتحطم

1098
01:20:22,477 --> 01:20:24,558
‫وأنت ستنقذني

1099
01:20:24,838 --> 01:20:29,078
‫انظري كم أنت عبقرية,
‫صنع عقلك تشبيهاً مثالياً

1100
01:20:29,238 --> 01:20:34,078
‫أنت وحدك فوقنا في السماء,
‫تفهمين كل شيء ما عدا كيفية الهبوط

1101
01:20:34,238 --> 01:20:38,117
‫وأنا مجرد أحمق, ولكنني على الأرض

1102
01:20:38,917 --> 01:20:42,998
‫- يمكنني إنزالك لبيتك
‫- كلا

1103
01:20:43,118 --> 01:20:45,998
‫- فات الأوان
‫- كلا, لم يفت

1104
01:20:46,118 --> 01:20:50,717
‫كل مرة أغمض عيني
‫أجدني على الطائرة

1105
01:20:50,958 --> 01:20:53,518
‫أنا تائهة في السماء

1106
01:20:53,638 --> 01:20:57,758
‫ولا أحد يمكنه سماعي

1107
01:21:00,918 --> 01:21:02,718
‫افتحي عينيك

1108
01:21:04,198 --> 01:21:05,758
‫أنا هنا

1109
01:21:07,958 --> 01:21:10,197
‫لم تعودي تائهة الآن

1110
01:21:16,237 --> 01:21:18,238
‫أنت فقط...

1111
01:21:18,358 --> 01:21:21,037
‫سلكت طريقاً خاطئاً المرة السابقة,
‫هذا كل ما في الأمر

1112
01:21:21,197 --> 01:21:23,198
‫هذه المرة ستعرفين الطريق الصحيح

1113
01:21:23,318 --> 01:21:25,318
‫أخبريني كيف أنقذ صديقي

1114
01:21:27,077 --> 01:21:31,078
‫(يوروس),
‫ساعديني على إنقاذ (جون واتسون)

1115
01:21:44,917 --> 01:21:47,598
‫- تحدث للتو مع أخيك
‫- كيف حاله?

1116
01:21:47,678 --> 01:21:52,678
‫مضطرب قليلاً لا أكثر, لم تؤذه,
‫حبسته في زنزانتها القديمة فحسب

1117
01:21:52,758 --> 01:21:56,598
‫- الأيام دول
‫- أمهلاني لحظة يا رفاق

1118
01:21:56,878 --> 01:22:01,197
‫تأكد من الاعتناء بـ(مايكروفت),
‫إنه ليس قوياً كما يظن نفسه

1119
01:22:01,318 --> 01:22:03,758
‫- سأهتم بالأمر
‫- شكراً يا (غريغ)

1120
01:22:06,957 --> 01:22:10,797
‫هل المروحية جاهزة?
‫لنحركها إذن

1121
01:22:10,918 --> 01:22:13,997
‫- أهذا هو يا سيدي? (شارلوك هولمز)?
‫- هل أنت من معجبيه?

1122
01:22:14,117 --> 01:22:18,077
‫- إنه رجل عظيم يا سيدي
‫- بل أكثر من هذا...

1123
01:22:19,638 --> 01:22:21,758
‫إنه رجل عظيم جيد

1124
01:22:24,438 --> 01:22:27,078
‫- هل أنت بخير?
‫- قلت إنني سأعيدها لبيتها

1125
01:22:28,797 --> 01:22:30,277
‫لا يمكنني هذا, أليس كذلك?

1126
01:22:30,398 --> 01:22:34,557
‫أعطيتها ما كانت تبحث عنه... السياق

1127
01:22:34,957 --> 01:22:38,797
‫- هل هذا أمر جيد?
‫- ليس جيداً ولا سيئاً

1128
01:22:40,278 --> 01:22:42,077
‫إنه أمر واقع

1129
01:22:43,597 --> 01:22:46,718
‫على قيد الحياة طوال تلك السنوات?

1130
01:22:47,358 --> 01:22:49,398
‫كيف يعقل هذا حتى?

1131
01:22:49,517 --> 01:22:54,238
‫ما بدأه العم (رودي)...
‫ظننت أنه من الأفضل أن يستمر

1132
01:22:54,358 --> 01:22:59,237
‫أنا لا أسأل كيف قمت بالأمر,
‫بل كيف تجرؤ?

1133
01:22:59,357 --> 01:23:04,638
‫- كنت أحاول التصرف بطيبة
‫- طيبة?

1134
01:23:04,717 --> 01:23:08,518
‫أخبرتنا أن ابنتنا ماتت!

1135
01:23:08,638 --> 01:23:13,517
‫هذا أفضل من أن أخبركما
‫كيف تحولت, أنا آسف

1136
01:23:13,797 --> 01:23:17,917
‫أياً كان ما أصبحته, وأياً كانت
‫شخصيتها الآن يا (مايكروفت)...

1137
01:23:18,037 --> 01:23:21,757
‫- فهي تبقى ابنتنا
‫- وأختي

1138
01:23:22,037 --> 01:23:25,557
‫- إذن, كان يجب أن تتصرف بشكل أفضل
‫- قام بأفضل ما في وسعه

1139
01:23:25,677 --> 01:23:30,198
‫- إذن, قدراته محدودة جداً
‫- أين هي?

1140
01:23:31,077 --> 01:23:34,278
‫في (شيرينفورد) مجدداً,
‫في أمان هذه المرة

1141
01:23:34,718 --> 01:23:36,358
‫قتلت بعض الأشخاص

1142
01:23:36,478 --> 01:23:39,957
‫وسوف تقتل المزيد بلا شك
‫إذا سمحت لها الفرصة

1143
01:23:40,438 --> 01:23:43,237
‫لا توجد إمكانية لخروجها من هناك أبداً

1144
01:23:43,517 --> 01:23:45,678
‫متى يمكننا رؤيتها?

1145
01:23:46,717 --> 01:23:50,998
‫- لا فائدة
‫- كيف تجرؤ على قول هذا?

1146
01:23:51,118 --> 01:23:52,717
‫إنها لا تتحدث

1147
01:23:52,837 --> 01:23:55,317
‫ولا تتواصل مع أي شخص بأي شكل

1148
01:23:55,437 --> 01:23:58,797
‫لقد تخطت عالمنا

1149
01:23:59,398 --> 01:24:02,118
‫لن تصلها أي كلمات منا الآن

1150
01:24:02,798 --> 01:24:04,557
‫(شارلوك)?

1151
01:24:07,078 --> 01:24:13,118
‫لطالما كنت أنت الحكيم,
‫ماذا نفعل الآن?

1152
01:25:59,317 --> 01:26:02,317
‫أجل, أظن عليك أن تأتي إلى هنا

1153
01:26:02,958 --> 01:26:04,677
‫"افتقدك"

1154
01:26:25,557 --> 01:26:28,878
‫"لمعلوماتكما... أعرف كليكما"

1155
01:26:28,998 --> 01:26:32,357
‫"وإذا رحلت,
‫فأنا أعرف ما يمكنكما أن تصبحا"

1156
01:26:32,477 --> 01:26:35,038
‫"لأنني أعرف من أنتما بحق"

1157
01:26:35,277 --> 01:26:38,557
‫"مدمن يحل الألغاز لينتشي"

1158
01:26:38,677 --> 01:26:42,637
‫"والطبيب الذي لم يرجع
‫لبيته أبداً بعد الحرب"

1159
01:26:48,478 --> 01:26:51,358
‫"هلا أنصتما إلي,
‫من تكونان حقاً هو أمر لا يهم"

1160
01:26:52,198 --> 01:26:56,357
‫"أهم شيء هو الأساطير والقصص..."

1161
01:26:56,477 --> 01:26:58,358
‫"والمغامرات"

1162
01:27:06,957 --> 01:27:10,117
‫- "هناك ملجأ أخير لليائسين..."
‫- "تعرف أين تجدني, (شارلوك هولمز)"

1163
01:27:10,278 --> 01:27:13,318
‫"والغير محبوبين والمحكوم عليهم"

1164
01:27:13,677 --> 01:27:17,397
‫"هناك محكمة استئناف أخيرة للجميع"

1165
01:27:41,077 --> 01:27:43,797
‫"حين تصير الحياة غريبة جداً..."

1166
01:27:43,917 --> 01:27:45,797
‫"مستحيلة جداً..."

1167
01:27:46,078 --> 01:27:50,397
‫"ومخيفة جداً, يتبقى دائماً أمل أخير"

1168
01:27:51,357 --> 01:27:52,997
‫"حين تنفذ جميع الخيارات..."

1169
01:27:53,117 --> 01:27:56,918
‫"هناك رجلان يجلسان
‫ويتناقشان في شقة متواضعة"

1170
01:27:57,478 --> 01:28:01,397
‫"كما كانا دائماً
‫وكما سيظلان دائماً"

1171
01:28:02,317 --> 01:28:06,678
‫"أفضل وأعقل رجلين عرفتهما في حياتي"

1172
01:28:08,797 --> 01:28:12,077
‫"فتيا شارع (بيكر)..."

1173
01:28:12,597 --> 01:28:16,557
‫"(شارلوك هولمز) والدكتور (واتسون)"

