﻿1
00:01:32,720 --> 00:01:36,360
(على الرغم من خسارة (ريكا"
"...أمام إنسي (ميكاغامي) مرة

2
00:01:36,680 --> 00:01:38,080
"(لكن لإصراره على حماية (ياناجي"

3
00:01:38,120 --> 00:01:40,040
"أطلق كل قوته"

4
00:01:40,200 --> 00:01:42,280
"واستخدم شعلته ليحول (إنسي) إلى رماد"

5
00:01:42,800 --> 00:01:46,040
(لاحقاً (كاجيهوشي"
"...التي كانت تشاهد معركة المقاتلين

6
00:01:46,080 --> 00:01:51,760
أخبرتهم بأن الأشخاص المسؤولين عن مقتل"
"أخت (توكيا) سيهاجمونهم قريباً وبعدها اختفت

7
00:01:55,240 --> 00:01:58,080
"عشيرة نينجا الظل- لغز عشيرة الهوكاجي"

8
00:02:02,360 --> 00:02:03,560
!عثرت عليك

9
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
‫هل رأيت؟ ‫هل رأيت؟
‫هل رأيت؟ ‫هل رأيت؟ ‫هل رأيت؟

10
00:02:06,000 --> 00:02:07,520
!‫هل رأيت صحيفة اليوم؟

11
00:02:07,520 --> 00:02:09,280
ما خطبك؟ الطقس حار جداً

12
00:02:09,320 --> 00:02:12,680
ما الذي دفعك للمجيء من الصف الآخر؟

13
00:02:12,800 --> 00:02:15,440
!ألست في صف (ياناجي) أيضاً

14
00:02:15,800 --> 00:02:17,040
!انظر

15
00:02:19,480 --> 00:02:20,680
!‫هذا مؤلم

16
00:02:23,320 --> 00:02:25,200
!انظروا إلى ذلك

17
00:02:25,240 --> 00:02:27,840
!سينضم إلى مباراة الديربي

18
00:02:27,880 --> 00:02:30,440
ما الذي تنظر إليه لا أقصد هذا؟

19
00:02:31,200 --> 00:02:32,600
!وجدتكم

20
00:02:32,680 --> 00:02:34,640
!ألقوا نظرة على المقالة

21
00:02:34,640 --> 00:02:37,920
حددت المباراة
...(بين(إف دبليو إم بي) و(رانكس

22
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
...‫ولا هذا أيضاً

23
00:02:39,680 --> 00:02:40,720
!أقصد هذا

24
00:02:40,760 --> 00:02:43,200
نُشرت ‫حادثة البارحة على الصحيفة

25
00:02:43,640 --> 00:02:47,320
بالطبع، لا شك في أن يجد
كل ذلك الدمار طريقه إلى الصحف

26
00:02:47,760 --> 00:02:49,800
!لا تتصرف بتباه كان ذلك خطؤك

27
00:02:50,760 --> 00:02:52,240
‫لكن الأمر غريب

28
00:02:52,640 --> 00:02:54,880
كل ما ذكرته الصحيفة هو أنه كان حادث

29
00:02:55,400 --> 00:03:00,120
لحسن حظنا أن الشرطة
لم تجري تحقيقاً مكثفاً بالأمر

30
00:03:00,880 --> 00:03:02,600
لكن أليس هذا غريباً؟

31
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
(كما قالت (كاجيهوشي

32
00:03:05,600 --> 00:03:09,200
...إذا تورط الجميع في هذه المصيبة

33
00:03:09,240 --> 00:03:11,040
!لا تقلقي أيتها الأميرة

34
00:03:11,120 --> 00:03:13,760
لا تصدقي شيئاً مما قالته

35
00:03:14,000 --> 00:03:16,160
‫يوماً ما، سأقتصُّ منها لتفاهتها

36
00:03:16,680 --> 00:03:18,040
حان وقت الدرس

37
00:03:20,240 --> 00:03:23,960
يتعين عليّ العودة إلى صفي
إذا أردت تحسين نفسي

38
00:03:24,440 --> 00:03:26,640
سأراك لاحقاً أيتها الأميرة

39
00:03:27,760 --> 00:03:30,080
ريكا) يحب الدرس والكتب)

40
00:03:30,840 --> 00:03:32,400
ما كان ذلك ليخطر في بالي

41
00:03:33,840 --> 00:03:36,640
أحقاً صدقت ذلك يا (ياناجاي)؟

42
00:03:37,320 --> 00:03:43,120
(اسمي (تاتيسكو فوميا
وأنا معلم مادة التاريخ الياباني

43
00:03:43,480 --> 00:03:46,920
(عوضاً عن المعلمة (تاماكي
لأنها في إجازة الأمومة

44
00:03:47,080 --> 00:03:50,120
!لذا دعوا أمر المادة لي

45
00:03:55,160 --> 00:03:57,040
!مرحى

46
00:03:57,560 --> 00:04:01,960
!رائع! أنت أظرف أستاذ تاريخ ياباني

47
00:04:02,200 --> 00:04:05,280
هل فهمت طرفتي؟ -
أجل -

48
00:04:05,960 --> 00:04:09,400
والآن إذا حدثتنا عن النينجا
!كما في آخر مرة سأستمتع بالدرس أكثر

49
00:04:09,560 --> 00:04:13,440
إذاً أنت تحت النينجا، صحيح؟ -
!بالطبع -

50
00:04:16,640 --> 00:04:17,840
...أرجو المعذرة

51
00:04:18,360 --> 00:04:19,440
ماذا؟

52
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
!هذا مذهل -
أليس كذلك؟ -

53
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
(مهووس ثانٍ بكلام (هانابيشي

54
00:04:25,160 --> 00:04:26,440
يا له من عالم صغير

55
00:04:27,240 --> 00:04:29,240
مرحباً -
!أيتها الأميرة -

56
00:04:29,440 --> 00:04:31,640
هل هذه صديقتك؟

57
00:04:31,960 --> 00:04:33,760
إنها أميرتي التي أحميها

58
00:04:33,800 --> 00:04:35,880
تقولها بجرأة وثقة! هذا جيّد

59
00:04:36,440 --> 00:04:39,520
والآن أخبرني ما الأمر
الذي أردت أن تحدثني بشأنه؟

60
00:04:40,880 --> 00:04:42,120
...في الواقع

61
00:04:42,560 --> 00:04:43,680
...إنه

62
00:04:43,800 --> 00:04:45,960
حسناً، قل ما لديك

63
00:04:47,960 --> 00:04:49,920
‫هل تعرف شيئاً عن عشيرة نينجا الهوكاجي؟

64
00:04:50,000 --> 00:04:51,320
الهوكاجي؟

65
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
من أين سمعت عنهم؟

66
00:04:54,640 --> 00:04:56,080
هل تعرفهم يا أستاذي؟

67
00:04:58,120 --> 00:05:00,800
لا تتحدث عن عشيرة (الهوكاجي) أمام البقية

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

68
00:05:02,000 --> 00:05:04,160
تعال إلى بيتي بعد انتهاء الدوام المدرسي

69
00:05:04,840 --> 00:05:06,360
وسأخبرك بكل شيء

70
00:05:17,320 --> 00:05:23,560
ويلاه! أشعر بالتوتر لتلقي دعوة
لزيارة منزل أستاذ

71
00:05:23,880 --> 00:05:26,960
!لم يدعك أحد من الأساس

72
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
فلماذا تبعتني؟

73
00:05:28,840 --> 00:05:30,800
!لا تقلق، لا تقلق

74
00:05:30,920 --> 00:05:33,800
أنا آسفة، هل سأزعجك بوجودي؟

75
00:05:33,840 --> 00:05:36,040
لا، أهلاً وسهلاً بك أيتها الأميرة

76
00:05:36,120 --> 00:05:38,880
‫كما أن الأستاذ (تاتيساكو) عازب على الأرجح

77
00:05:39,000 --> 00:05:42,680
لذا سيطير من الفرح لرؤية
وجبة أعدتها الفتيات

78
00:05:45,960 --> 00:05:47,680
هل هذا هو؟

79
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
عائلة السيد (تاتبيساكو) حرّاس معبد؟

80
00:05:54,480 --> 00:05:55,960
!لقد وصلتم

81
00:05:56,000 --> 00:05:57,480
!مرحباً

82
00:06:06,360 --> 00:06:08,640
مذهل، صحيح؟

83
00:06:08,920 --> 00:06:11,280
جميع هذه الأشياء كنوز خاصة بالنينجا

84
00:06:11,320 --> 00:06:12,960
!‫مذهل

85
00:06:13,360 --> 00:06:15,640
!وكأنه كنز مدفون

86
00:06:18,920 --> 00:06:20,080
!أهلاً وسهلاً

87
00:06:20,760 --> 00:06:22,680
تصرفوا وكأنكم في منزلكم

88
00:06:23,720 --> 00:06:25,360
هل أنت متزوج؟

89
00:06:28,720 --> 00:06:30,360
!يا لها من صدمة

90
00:06:30,520 --> 00:06:33,960
أعني التفكير في أنك تعيش في معبد
وأنك متزوج من امرأة جميلة

91
00:06:34,240 --> 00:06:37,080
هل أبدو شخصاً مثيراً للشفقة؟

92
00:06:37,320 --> 00:06:40,280
أحضرت المكونات لصنع الكاري

93
00:06:40,400 --> 00:06:41,440
أرجو ألّا تمانعا

94
00:06:42,000 --> 00:06:44,920
لماذا لا نعده معاً

95
00:06:45,120 --> 00:06:47,320
...بالطبع ولكن

96
00:06:47,920 --> 00:06:50,400
يستطيع زوجي التحدث عن النينجا لساعات طويلة

97
00:06:52,560 --> 00:06:54,160
ما الخطب أيتها الأميرة؟

98
00:06:55,080 --> 00:06:57,600
نسيت توابل الكاري

99
00:06:57,800 --> 00:06:59,600
...مستحيل

100
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
"قصة الليلة"

101
00:07:03,160 --> 00:07:06,760
"(رئيس شركة (كوكومو) السيد (كوران موري"

102
00:07:06,880 --> 00:07:12,880
كُرم البارحة على تبرعاته الخيرية"
" لمساعدة الأطفال المحتاجين

103
00:07:13,560 --> 00:07:19,240
كما قال السيد (موري) بأنه سيستمر"
"بالعمل لتحسين المجتمع

104
00:07:19,440 --> 00:07:22,360
المزيد والمزيد من الهراء

105
00:07:23,080 --> 00:07:25,000
لا تسخر

106
00:07:25,560 --> 00:07:29,440
يجب أن يظهر المرء بوجوه مختلفة
ليتمكن من خداع المجتمع

107
00:07:29,960 --> 00:07:32,240
لا تكترث الحشود للنتائج

108
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
إذ أنهم يصدقون الصورة التي يرونها

109
00:07:35,320 --> 00:07:38,600
وسيصنعون من تلك الصورة أبطالاً

110
00:07:39,280 --> 00:07:43,200
إلّا أن كل القوة والمال الموجود في العالم

111
00:07:43,800 --> 00:07:46,560
سيكون بلا نفع بمجرد موتك

112
00:07:47,600 --> 00:07:51,600
فجميع أبطال الماضي هم فشلة وخاسرون

113
00:07:54,640 --> 00:07:56,600
(أعتمدُ عليك يا (كوري

114
00:07:57,360 --> 00:07:58,920
دع الأمر ليس

115
00:07:59,600 --> 00:08:03,800
تستعد منشآتنا لدراسة فتاة الشفاء

116
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
سنحل لغزها

117
00:08:07,400 --> 00:08:08,440
يا أبي

118
00:08:15,920 --> 00:08:17,080
كيف تسير الأمور؟

119
00:08:17,320 --> 00:08:22,280
سأدع الطعام يغلي قليلاً
ريثما يحضر (دومون) مسحوق الكاري

120
00:08:22,640 --> 00:08:24,920
يعشق (ريكا) النينجا، أليس كذلك؟

121
00:08:25,560 --> 00:08:28,560
ثمة رابط مشترك بينه وبين زوجي -
أجل -

122
00:08:29,160 --> 00:08:30,440
هل أنت حبيبته يا (ياناجي)؟

123
00:08:32,560 --> 00:08:35,320
كيف تقولين هذا الكلام؟

124
00:08:35,800 --> 00:08:38,120
لكن يبدو أنكما تحبان بعضكما البعض

125
00:08:43,000 --> 00:08:46,480
!يا إلهي، الغسيل -
!سأساعدك -

126
00:08:58,480 --> 00:09:01,040
(حسناً لنعد إلى موضوعنا يا (هانابيشي

127
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
هل تريد معرفة القليل
عن عشيرة نينجا الهوكاجي؟

128
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
...‫أجل

129
00:09:05,640 --> 00:09:08,640
بحثت في الكثير من الكتب لكنني لم أجد شيئاً

130
00:09:08,840 --> 00:09:10,080
لن تجد شيئاً

131
00:09:10,280 --> 00:09:15,160
كانت عشيرة الهوكاجي نينجا شبح
نادراً ما ذُكر اسمهم في السجلات التاريخية

132
00:09:15,480 --> 00:09:17,720
يمكننا تسميتهم نينجا النينجا

133
00:09:18,000 --> 00:09:20,480
نينجا النينجا؟ -
أجل -

134
00:09:21,560 --> 00:09:24,640
إنهم نينجا يدفعون أجسادهم إلى أقصى حدودها

135
00:09:24,920 --> 00:09:27,280
للحصول على تقنيات خارقة

136
00:09:27,920 --> 00:09:30,280
كالقدرة على اجتياز جبلين في ليلة واحدة

137
00:09:30,480 --> 00:09:33,560
أو اجتياز عدة أمتار بقفزة واحدة‫
أو السير على الماء

138
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
...ولكن

139
00:09:35,680 --> 00:09:37,440
نينجا عشيرة الـ(هوكاجي) مختلفون

140
00:09:37,440 --> 00:09:40,320
يوجد لفيفة سرية في هذا المعبد

141
00:09:49,760 --> 00:09:52,200
"!‫ما هذا الرمز الغريب؟"

142
00:09:53,760 --> 00:09:57,160
"لكن يبدو هذا الرمز غريباً"

143
00:09:58,160 --> 00:10:01,960
لا تبدو القدرات الجسدية
لعشيرة الـ(هوكاجي) مميزة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

144
00:10:02,720 --> 00:10:05,720
كان أعظم أسلحتهم هو هذا

145
00:10:06,680 --> 00:10:08,240
استخدموا فطنتهم وذكاءهم

146
00:10:08,280 --> 00:10:10,360
لاكتشاف القوى النقية للطبيعة

147
00:10:10,640 --> 00:10:13,920
وصنعوا من السحر أسلحة مذهلة
(أطلقوا عليها اسم (مادوغوس

148
00:10:14,960 --> 00:10:16,200
هل تصدق هذا؟

149
00:10:17,080 --> 00:10:19,680
صنعوا أسلحة يعجز الإنسان الحالي عن صنعها

150
00:10:20,000 --> 00:10:23,200
(كانت في حوزة نينجا الـ(هوكاجي
قبل 400 عام خلال العصر الإقطاعي

151
00:10:25,320 --> 00:10:27,360
(ذلك (إينسي) (ميكاغامي

152
00:10:29,080 --> 00:10:30,680
(وفوجين (فوكو

153
00:10:31,760 --> 00:10:33,560
...بلورة الظل

154
00:10:34,200 --> 00:10:36,240
(تلك التي تملكها (كاغيوهاشي

155
00:10:36,680 --> 00:10:38,960
إن الـ(هوكاجي) عشيرة مليئة بالأسرار

156
00:10:39,520 --> 00:10:42,560
تقول الأساطير إنهم يستطيعون التلاعب بالزمن

157
00:10:42,720 --> 00:10:46,240
وتقول أساطير أخرى إنهم يمتلكون قوة النار

158
00:10:48,560 --> 00:10:49,800
...كل هذا

159
00:10:50,120 --> 00:10:52,600
إنّه مطابق لما قالته (كاجيهوشي) لنا

160
00:11:04,760 --> 00:11:06,000
انقطاع الكهرباء؟

161
00:11:20,760 --> 00:11:22,000
من هناك؟

162
00:11:31,200 --> 00:11:33,920
إنه مجرد طفل، لا تخفنا هكذا

163
00:11:34,040 --> 00:11:35,640
ما الخطب؟

164
00:11:38,400 --> 00:11:39,400
ماذا؟

165
00:11:40,760 --> 00:11:43,720
!أنت! اخلع حذاءك قبل الدخول

166
00:11:43,720 --> 00:11:46,240
عرّف عن نفسك قبل دخول منازل الآخرين

167
00:11:46,400 --> 00:11:48,440
مرحباً، كيف حالكما؟

168
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
كيف كان ذلك؟

169
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
...لماذا أيها المتذاكي

170
00:11:55,440 --> 00:11:57,800
!أيها الفتى -
ماذا تريد؟ -

171
00:11:58,240 --> 00:12:00,600
...أتيت إلى هنا

172
00:12:01,600 --> 00:12:04,360
...(لاختطاف (ياناجي ساكوشيتا

173
00:12:05,960 --> 00:12:08,800
‫وهل تعرف معنى ذلك؟

174
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
‫تعني أخذها

175
00:12:11,120 --> 00:12:14,560
حتى لو اضطر الأمر إلى استخدام القوة

176
00:12:23,840 --> 00:12:26,360
يحمل الفتى أحد أسلحة عشيرة الهوكاجي

177
00:12:26,480 --> 00:12:28,320
!(طارد الظلام الذهبي (كوغون أنكي

178
00:12:39,680 --> 00:12:42,040
أتقول (كوغون أنكي)؟ -
أجل -

179
00:12:42,960 --> 00:12:47,080
وفقاً للأسطورة يتمتع هذا السلاح بقوة
خيميائية، نصل خماسي الوجوه

180
00:12:48,560 --> 00:12:50,400
لم أعتقد أنه موجود في الواقع

181
00:12:50,680 --> 00:12:55,760
‫يبدو بأنك تعرف الكثير
...عن نينجا الـ(هوكاجي) أيها السيد

182
00:12:56,920 --> 00:12:59,320
‫مكتوب (تاتيساكو) على لوحة الاسم

183
00:12:59,560 --> 00:13:01,960
هل أنت (فوميو تاتيساكو)؟

184
00:13:02,320 --> 00:13:03,560
كيف تعرف اسمي؟‫

185
00:13:03,760 --> 00:13:05,840
أنت مشهور جداً

186
00:13:06,440 --> 00:13:09,840
يحتوي هذا المعبد على الكثير
(من المعلومات عن عشيرة الـ(هوكاجي

187
00:13:10,080 --> 00:13:13,360
لقد قمت بالعديد من الأبحاث
وشاركت بعضها مع العامة

188
00:13:13,520 --> 00:13:15,280
ما يجعلك رجلاً خطيراً

189
00:13:21,240 --> 00:13:22,520
!‫معلمي

190
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
‫لا تقلق عليه، لقد فقد وعيه فقط

191
00:13:27,040 --> 00:13:31,440
إذا اصطحبته معي كتذكار
‫فسيثني علي (كوري) بالتأكيد

192
00:13:31,800 --> 00:13:33,160
!انتظر إيّها الصغير

193
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
لا أعرف ما الذي تسعى إليه

194
00:13:36,520 --> 00:13:38,760
!لكني لن أسمح لك بالحصول عليه

195
00:13:40,400 --> 00:13:43,120
(لا تناديني بالصغير اسمي (كاورو كوغاني

196
00:13:44,080 --> 00:13:47,680
لا تدع هيئتي تخدعك
فأنا طالبٌ في المرحلة الإعدادية

197
00:13:49,040 --> 00:13:50,680
!اخرس أيها القذر الصغير

198
00:13:57,560 --> 00:13:58,600
...لماذا

199
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
لست سيئاً يا هذا

200
00:14:01,920 --> 00:14:03,880
إلّا أنك بطيء

201
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
(احترس يا (هانابيشي) من الـ(كوغون أنكي

202
00:14:11,920 --> 00:14:13,040
بالله عليك

203
00:14:13,040 --> 00:14:17,160
(لا أحتاج إلى (كوغون أنكي
!لهزيمة هذا الهاوي

204
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
!"الهاوي"

205
00:14:19,480 --> 00:14:21,320
!‫حان دوري الآن

206
00:14:40,640 --> 00:14:43,000
هل تأكدت من أنك لا تملك أي فرصة؟

207
00:14:43,400 --> 00:14:46,360
(والآن سلمنا (ياناجي ساكوشيتا

208
00:14:46,520 --> 00:14:48,880
تساهلت معك لأنني ظننتك مجرد طفل

209
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
!لكن ليس بعد الآن

210
00:14:55,480 --> 00:14:58,720
إذا أردت أن تمس شعرة من رأس أميرتي
فلن أمنع نفسي عن توجيه اللكمات

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

211
00:15:05,520 --> 00:15:07,760
سترى قوة النار

212
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
"ما هذا"

213
00:15:23,960 --> 00:15:26,400
أشعر بخدر في جسدي

214
00:15:27,560 --> 00:15:30,200
ماذا فعلت أيها الفتى؟

215
00:15:31,040 --> 00:15:34,480
إذا أردت معرفة هذا اسأله

216
00:15:45,200 --> 00:15:48,160
نثرت القليل من المسحوق لأشل حركتك

217
00:15:49,400 --> 00:15:51,320
لا تقلق، لن تموت

218
00:15:51,480 --> 00:15:54,520
كما أن قتل الرجال ليس ممتعاً بالنسبة لي

219
00:15:55,080 --> 00:15:57,480
لكن سيختلف الأمر مع النساء

220
00:16:01,040 --> 00:16:02,080
ماذا؟

221
00:16:02,960 --> 00:16:05,960
شكراً جزيلاً لقد ساعدتني كثيراً

222
00:16:06,120 --> 00:16:09,120
البطيخة كبيرة جداً

223
00:16:09,400 --> 00:16:12,120
"!لا أيتها الأميرة"

224
00:16:20,080 --> 00:16:21,240
!هناك

225
00:16:29,280 --> 00:16:30,320
(‫هيروكو)

226
00:16:32,680 --> 00:16:33,920
!(هيروكو)

227
00:16:41,160 --> 00:16:43,160
!لا

228
00:16:43,880 --> 00:16:46,360
!ابكي أكثر! واصرخي

229
00:16:46,760 --> 00:16:50,360
!أعشق سماع نحيب النساء

230
00:16:55,320 --> 00:16:57,440
!(توقف عن هذا يا (موكرين

231
00:16:59,280 --> 00:17:02,840
‫مهمّتنا هي إحضار تلك الفتاة

232
00:17:03,360 --> 00:17:04,720
ليس قتلها

233
00:17:04,920 --> 00:17:06,280
(كوغاني)

234
00:17:06,680 --> 00:17:09,400
هل تملي عليّ الأوامر؟

235
00:17:09,840 --> 00:17:11,600
!(‫هذه أوامر (كوري

236
00:17:12,480 --> 00:17:13,480
فكر ملياً

237
00:17:13,600 --> 00:17:17,080
سأخبر (كوري) إذا لم تنصاع للأوامر

238
00:17:17,720 --> 00:17:18,800
كوري)؟)

239
00:17:28,560 --> 00:17:30,440
!الأميرة

240
00:17:30,560 --> 00:17:32,240
‫ما الذي يحدث هنا؟

241
00:17:33,120 --> 00:17:34,840
!(‫دومون) (فوكو)

242
00:17:35,240 --> 00:17:37,800
ماذا تكون؟ وحش؟

243
00:17:38,000 --> 00:17:40,080
!يا للجهل

244
00:17:40,840 --> 00:17:46,040
(أنا ساحر عظيم واسمي (موكرين روح النبات

245
00:17:48,920 --> 00:17:49,960
!(‫دومون)

246
00:17:49,960 --> 00:17:52,240
ما الذي تحاول فعله لـ(فوكو)؟

247
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
!ليبتعد الرجال عن طريقي -
!(دومون) -

248
00:18:00,040 --> 00:18:01,600
!تباً

249
00:18:10,840 --> 00:18:14,120
قوة سلاحي لا تنفصل جسدي

250
00:18:14,880 --> 00:18:18,480
أستطيع تنمية النباتات بداخلي

251
00:18:19,000 --> 00:18:23,320
وأستطيع استخدامها كسلاح

252
00:18:25,160 --> 00:18:26,920
!‫توقف

253
00:18:29,320 --> 00:18:30,600
حان الوقت

254
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
... لا تعترض طريقي

255
00:18:32,640 --> 00:18:34,120
إنني أستمتع بوقتي

256
00:18:34,560 --> 00:18:37,080
لا أريد أن أقتله

257
00:18:37,680 --> 00:18:39,600
عُلم

258
00:18:45,720 --> 00:18:47,000
"!اللعنة"

259
00:18:48,240 --> 00:18:49,880
!إلى اللقاء أيها السيد

260
00:18:56,480 --> 00:18:57,720
"ما الذي يحصل؟"

261
00:18:58,200 --> 00:19:00,680
...أنا قريب جداً

262
00:19:03,160 --> 00:19:07,000
!لكنني عاجز عن منعهما من أخذ أميرتي

263
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
"اللعنة"

264
00:19:14,120 --> 00:19:15,760
"...لن أسمح"

265
00:19:19,920 --> 00:19:23,640
!بحصول هذا

266
00:19:35,360 --> 00:19:37,400
!‫أعد إلي الأميرة

267
00:19:40,400 --> 00:19:42,840
!اللعنة عليك

268
00:19:47,680 --> 00:19:48,920
!أيتها الأميرة

269
00:19:50,880 --> 00:19:52,280
...(ريكا)

270
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
أنت بخير

271
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
"!مذهل"

272
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
"...لقد غافلنا"

273
00:19:59,480 --> 00:20:02,080
"على الرغم من أن السم لا يزال في جسمه"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

274
00:20:02,080 --> 00:20:02,840
"على الرغم من أن السم لا يزال في جسمه"

275
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
"(استطاع هزيمة (موكرين"

276
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
"بخنجر لا يزال موجوداً في ذراعه"

277
00:20:09,360 --> 00:20:12,520
"ألتلك الدرجة تهمه تلك الفتاة؟"

278
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
"...ومع ذلك"

279
00:20:20,240 --> 00:20:21,240
!اللعنة

280
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
أعتذر عن ذلك

281
00:20:33,760 --> 00:20:37,960
علمت بخبر القبض على فتاة الشفاء
(ياناجي ساكوشتا)

282
00:20:38,760 --> 00:20:41,000
‫وستبدأ تجاربنا عليها

283
00:20:41,120 --> 00:20:43,080
(في قصر (كيتازاتو سانروكو

284
00:20:44,360 --> 00:20:45,840
جيد

285
00:20:46,240 --> 00:20:51,720
!وأخيراً، سنحصل على سر الحياة الأبدية

286
00:21:15,280 --> 00:21:17,000
(في الحلقة القادمة من (شعلة ريكا

287
00:21:17,280 --> 00:21:19,080
"!(ساحر النار المرعب (كوري"

288
00:21:19,640 --> 00:21:20,560
"لا تفوتوا الحلقة"

