﻿1
00:01:32,760 --> 00:01:34,920
هزم (ريكا) وفريقه حاملي"
"أسلحة سحرية واحداً تلو الآخر

2
00:01:34,920 --> 00:01:37,400
"وتوغلوا في القصر أكثر"

3
00:01:37,480 --> 00:01:40,880
"(أرسل (كوري) (كوجاني)، الذي خطف (ياناجي"

4
00:01:41,080 --> 00:01:42,840
"(وحامل (كوجونانكي"

5
00:01:43,160 --> 00:01:45,880
"لكن (كوجاني) رفض قتال الثلاثي"

6
00:01:45,920 --> 00:01:49,160
"وحاول حبسهم في الغرفة بدلاً عن ذلك"

7
00:01:49,640 --> 00:01:52,480
"حاول الثلاثي بيأس إيقاف الجدار الذي يُغلق"

8
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
"(لكن (دومون) فشل في استدعاء قوة (حلقة زحل"

9
00:01:55,080 --> 00:01:57,560
"ويهدد خطر الموت سحقاً ثلاثتهم"

10
00:01:57,880 --> 00:02:01,920
"لكن حينها، ظهر أحد ما من خلفهم"

11
00:02:04,520 --> 00:02:07,320
!صراع النيران، الهوكاجيان

12
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
من يكونون؟

13
00:02:19,000 --> 00:02:20,080
!(سيد (كوري

14
00:02:20,720 --> 00:02:23,080
!نضبت مياه النافورة

15
00:02:23,600 --> 00:02:24,640
المياه؟

16
00:02:24,800 --> 00:02:26,280
اعرض هذا على الشاشة

17
00:02:30,680 --> 00:02:32,760
"...أيعقل أن ذاك الرجل"

18
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
...أنت

19
00:02:39,240 --> 00:02:40,480
!(توكيا)

20
00:02:40,680 --> 00:02:43,840
لمَ تعبثون أنتم الثلاثة؟

21
00:02:44,440 --> 00:02:46,960
هل نبدو لك أننا نعبث؟

22
00:02:48,760 --> 00:02:51,320
أتستمتعون باختبار الجدار؟

23
00:02:52,240 --> 00:02:53,240
ماذا؟

24
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
من يكون هذا؟

25
00:02:56,360 --> 00:02:57,560
...غير لائق أبداً

26
00:02:57,880 --> 00:03:00,200
اصمت! ما الذي تفعله هنا؟

27
00:03:00,280 --> 00:03:03,680
...هل انتظرت أن نعلق هكذا

28
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
لتنتقم منا لما حدث في بيت المرآة؟

29
00:03:10,920 --> 00:03:12,480
فهمت، لم أفكر في ذلك

30
00:03:12,760 --> 00:03:14,440
لكنها فكرة جيدة

31
00:03:25,960 --> 00:03:27,000
...هذا

32
00:03:42,200 --> 00:03:44,640
"إنه جدار سميك كذلك"

33
00:03:48,720 --> 00:03:50,520
أنت لست طفلاً عادياً

34
00:03:51,320 --> 00:03:53,680
سيكون هذا مثيراً، ما رأيك بمقاتلتي؟

35
00:03:54,080 --> 00:03:56,400
!احذر يا هذا! كيف تجرؤ على أن تدوس عليّ

36
00:03:56,400 --> 00:03:58,120
أتحاول أن تدفننا أحياء؟

37
00:03:58,120 --> 00:04:00,320
ألا يمكنك أن تكون
أكثر لطفاً حين تنقذ الناس؟

38
00:04:02,840 --> 00:04:06,880
حسناً، لقد كنت مصراً جداً على عدم مساعدتنا

39
00:04:06,920 --> 00:04:08,680
إلا أنك هنا

40
00:04:09,280 --> 00:04:11,440
!أقدّر لك ذلك -
لا تسئ فهمي -

41
00:04:12,480 --> 00:04:16,040
لم آتِ إلى هنا لإنقاذكم

42
00:04:16,160 --> 00:04:17,680
لمَ أتيت إذاً؟

43
00:04:19,400 --> 00:04:21,160
(أنا هنا لأجل يا (ياناجي

44
00:04:21,560 --> 00:04:23,760
لم أثق بكم أنتم الثلاثة

45
00:04:24,120 --> 00:04:25,720
وما الذي وجدته؟

46
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
...قردة شمبانزي -
ماذا؟ -

47
00:04:28,400 --> 00:04:29,640
...غوريلا

48
00:04:30,920 --> 00:04:32,360
وقرد البحر

49
00:04:36,520 --> 00:04:38,640
أظن أن لدي نقطة ضعف تجاه الحيوانات

50
00:04:38,760 --> 00:04:41,280
وقع ثلاثة منهم في الخطر
لذا كان عليّ التحرك لإنقاذهم

51
00:04:41,400 --> 00:04:42,520
...يا لك

52
00:04:42,760 --> 00:04:44,080
!سأقتلك

53
00:04:44,120 --> 00:04:47,440
!اهدئي يا (فوكو)، لقد أنقذنا بالفعل

54
00:04:48,320 --> 00:04:50,920
إنه وسيم بالفعل، لكن فظاظة
لسانه تلغي وسامته

55
00:04:55,560 --> 00:04:58,520
!مذهل، لقد بذلت قوتي كلها

56
00:04:58,600 --> 00:05:01,240
هذه المرة الأولى التي يتصدى فيها أحد لهجومي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

57
00:05:17,160 --> 00:05:19,280
اذهب! إلا إن كنت تفضل الموت؟

58
00:05:20,680 --> 00:05:21,960
"إنه قوي جداً"

59
00:05:22,960 --> 00:05:26,160
"حين تقاتلنا في منزل المرآة، غلبته"

60
00:05:26,640 --> 00:05:30,120
"لكن بالنظر إليه الآن، لا أدري كيف فعلتها"

61
00:05:30,840 --> 00:05:33,320
"(توكيا ميكاجامي) وسلاحه (إنسوي)"

62
00:05:33,840 --> 00:05:36,680
هذا هو سلاح "إنسوي" الماء إذاً

63
00:05:39,240 --> 00:05:41,880
"فوجين" وحلقة زحل" و"إنسوي"

64
00:05:42,560 --> 00:05:44,840
لقد ازدادت الأمور إثارة

65
00:05:45,480 --> 00:05:46,920
...والأخير

66
00:05:47,320 --> 00:05:49,720
أتساءل أي سلاح سري يحمل؟

67
00:05:50,680 --> 00:05:52,880
!لا تهتم لأمر الرجال

68
00:05:53,960 --> 00:05:55,560
...تلك المرأة

69
00:05:55,800 --> 00:05:57,560
!أريد لها الموت

70
00:05:57,560 --> 00:05:59,200
في الوقت المناسب

71
00:06:01,640 --> 00:06:04,800
"لكن، لا يزال هناك شيء يزعجني"

72
00:06:05,000 --> 00:06:06,320
"ذاك الرجل"

73
00:06:06,760 --> 00:06:10,640
لا بدّ من أنك الرجل الذي قالت
ياناجي) إنه قادم لإنقاذها)

74
00:06:10,720 --> 00:06:13,160
الفارس القوي والوسيم

75
00:06:13,440 --> 00:06:17,040
"هذا ما قالت أميرتي عني"

76
00:06:17,760 --> 00:06:18,800
أجل

77
00:06:18,920 --> 00:06:20,000
إنه أنا

78
00:06:21,880 --> 00:06:23,280
!(تمهل يا (توكيا

79
00:06:23,360 --> 00:06:26,280
!من هو الفارس؟ يا لك من وقح

80
00:06:27,480 --> 00:06:29,880
لا يحق لك الكلام

81
00:06:31,480 --> 00:06:34,400
ألا تشعر بالخجل يا (هانابيشي)؟

82
00:06:36,240 --> 00:06:38,920
(أقسمت على أن تكون نينجا (ياناجي

83
00:06:39,080 --> 00:06:41,160
أقسمت على أن تحميها

84
00:06:41,680 --> 00:06:42,840
...مع ذلك

85
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
سمحت باختطافها

86
00:06:45,920 --> 00:06:47,760
!ولا تزال عاجزاً عن إنقاذها

87
00:06:49,040 --> 00:06:52,240
!بدلاً عن ذلك، تهدر قوتك على جدار

88
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
من الأفضل ألّا تكون قد نسيت وعدك

89
00:06:58,560 --> 00:07:01,320
...أنه إن أصاب (ياناجي) مكروه

90
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
ستموت تكفيراً لذلك

91
00:07:04,520 --> 00:07:06,440
يستحيل أن أنساه

92
00:07:08,600 --> 00:07:13,440
!سأنقذ أميرتي، مهما كلفني ذلك

93
00:07:14,200 --> 00:07:16,040
لا تزال عيناك حيتين على الأقل

94
00:07:18,440 --> 00:07:19,960
!كفا عن تضييع الوقت

95
00:07:20,480 --> 00:07:24,320
لقد أتيت إلى هنا لمقاتلة الفارس

96
00:07:24,840 --> 00:07:28,720
يمكنكم الابتعاد أيها القرود
الثلاثة و(جانكو) والمشاهدة

97
00:07:28,800 --> 00:07:31,480
!أنا لست بقردة

98
00:07:34,200 --> 00:07:35,840
"إنها تبدو كالقردة الآن"

99
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
لهذا أجد الأطفال مصدر إزعاج كبير

100
00:07:39,400 --> 00:07:42,280
لا يتعلمون سوى الدروس المؤلمة

101
00:07:50,200 --> 00:07:52,600
(أسرع بالذهاب يا (هانابيشي

102
00:07:54,200 --> 00:07:56,760
هل ستساعدنا؟

103
00:07:57,000 --> 00:08:00,160
(لا تسيئوا فهمي، أفعل هذا لأجل (ياناجي

104
00:08:00,360 --> 00:08:02,160
!بسرعة -
!حسناً -

105
00:08:03,480 --> 00:08:06,520
أمرني (كوري) بألّا أسمح
لهم بتجاوز هذا المكان

106
00:08:10,080 --> 00:08:11,520
!لن أدعهم يمرون

107
00:08:13,480 --> 00:08:15,360
ألم ترد مقاتلتي؟

108
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
!الغفلة خطيرة

109
00:08:20,920 --> 00:08:23,280
!(كف عن تضييع الوقت يا (ريكا هانابيشي

110
00:08:23,720 --> 00:08:25,360
...توكيا)، أريد)

111
00:08:25,440 --> 00:08:29,200
اشكر (كاجيهوشي) التي أخبرتني بمكانكم

112
00:08:29,760 --> 00:08:31,000
كاجيهوشي)؟)

113
00:08:33,960 --> 00:08:35,000
!شكراً

114
00:08:38,400 --> 00:08:39,800
"...أكره الاعتراف بذلك"

115
00:08:40,640 --> 00:08:44,480
"لكنك أنت أكثر من ترغب (ياناجي) برؤيته"

116
00:08:46,120 --> 00:08:47,160
!بئساً

117
00:08:47,520 --> 00:08:48,600
حسناً

118
00:08:48,880 --> 00:08:50,920
...بدلاً من قتال الفراخ الصغيرة

119
00:08:51,000 --> 00:08:54,720
سيسعد (كوري) أكثر إن هزمتك

120
00:08:55,280 --> 00:08:58,760
كما أنهم لا يرقون إلى المستوى الأعلى

121
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
ماذا؟

122
00:09:02,600 --> 00:09:05,120
!مهلاً! من الأفضل أن نكون حذرين

123
00:09:05,440 --> 00:09:06,760
لماذا؟ -
في الواقع -

124
00:09:06,840 --> 00:09:10,200
لن يدعنا المخادع (كوجاني) نمر بسهولة

125
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
أهناك فخ؟

126
00:09:12,360 --> 00:09:14,360
كسقف هابط؟

127
00:09:14,360 --> 00:09:16,120
أو رماح تُطلق من الجدار؟

128
00:09:16,280 --> 00:09:17,760
أو حفرة في الأرض؟

129
00:09:17,840 --> 00:09:20,120
حسناً، ربما تواجدت جميع هذه الفخاخ

130
00:09:22,040 --> 00:09:23,960
!سأتقدم -
!لا تتخلف عنا -

131
00:09:24,640 --> 00:09:26,120
!مهلاً! لا تتركوني

132
00:09:28,600 --> 00:09:29,880
أأنت حية؟

133
00:09:30,160 --> 00:09:31,840
ربما تعرّضت للطعن

134
00:09:33,080 --> 00:09:34,720
!(كوناجي)

135
00:09:38,280 --> 00:09:39,760
!مهلاً

136
00:09:41,120 --> 00:09:42,760
!نحن نتقدم

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,560
!لن ننجح

138
00:09:55,720 --> 00:09:58,120
!لهيب النيران

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

139
00:10:02,600 --> 00:10:04,040
!سيفي هذا بالغرض

140
00:10:07,480 --> 00:10:09,320
!لقد أطلق النار

141
00:10:09,480 --> 00:10:11,160
!(لنذهب يا (غانكو

142
00:10:17,120 --> 00:10:19,960
"!لهيب النيران"

143
00:10:22,120 --> 00:10:24,640
"!لهيب النيران"

144
00:10:26,720 --> 00:10:29,200
"!لهيب النيران"

145
00:10:42,200 --> 00:10:43,320
حاضر سيدي

146
00:10:48,120 --> 00:10:49,280
...أنت

147
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
أريد أن أسألك عن أمر

148
00:10:52,760 --> 00:10:54,280
...هذا الرجل

149
00:10:57,600 --> 00:10:59,040
من يكون؟

150
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
...هذا الرجل

151
00:11:09,680 --> 00:11:10,960
من يكون؟

152
00:11:11,600 --> 00:11:14,120
إنه صديقي

153
00:11:15,760 --> 00:11:19,320
لا تخبريني عن أمر واضح

154
00:11:19,800 --> 00:11:22,680
لكنه أطلق النيران من يده للتو

155
00:11:23,400 --> 00:11:24,800
تعلمين هذا، صحيح؟

156
00:11:25,400 --> 00:11:30,720
هناك شخص وحيد بوسعه
!فعل ذلك بالإضافة إليّ

157
00:11:30,800 --> 00:11:32,520
بالإضافة إليك؟

158
00:11:32,680 --> 00:11:35,320
أجل، أهو ساحر؟

159
00:11:35,640 --> 00:11:38,320
أيخفي أداة ما على ذراعه؟

160
00:11:38,720 --> 00:11:40,520
!هذا مستحيل

161
00:11:40,960 --> 00:11:43,880
من يكون ذاك الرجل؟

162
00:11:44,360 --> 00:11:46,440
!لا أعلم

163
00:11:46,640 --> 00:11:47,800
!يا امرأة

164
00:11:48,760 --> 00:11:49,840
!هذه الحقيقة

165
00:11:50,040 --> 00:11:52,840
لقد التقيت بـ(ريكا) مؤخراً

166
00:11:54,040 --> 00:11:55,160
ريكا)؟)

167
00:12:00,000 --> 00:12:02,120
!(فهمت، إنه (ريكا

168
00:12:03,920 --> 00:12:06,240
موكرين)، انتهى العمل هنا)

169
00:12:06,400 --> 00:12:08,320
اذهب إلى غرفتك ونل قسطاً من الراحة

170
00:12:08,480 --> 00:12:09,880
...لكن

171
00:12:11,920 --> 00:12:13,760
(لا تقلق يا (موكرين

172
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
تلك المرأة فريستك

173
00:12:16,200 --> 00:12:17,320
أأنت جاد؟

174
00:12:17,680 --> 00:12:20,080
لست مهتماً سوى بذاك الرجل

175
00:12:20,360 --> 00:12:22,000
(أجل، (ريكا

176
00:12:22,240 --> 00:12:24,880
لمَ لم أتعرف إليه؟

177
00:12:26,800 --> 00:12:29,040
يا له من يوم حافل

178
00:12:29,200 --> 00:12:32,840
رؤية رجل لم أظن أنني سأراه مجدداً

179
00:12:37,720 --> 00:12:39,520
إنه القدر

180
00:12:43,360 --> 00:12:46,120
"ما الذي يجري؟"

181
00:12:46,280 --> 00:12:50,400
"أنا خائفة، هذا الرجل غير طبيعي"

182
00:12:51,080 --> 00:12:53,000
"(اهرب يا (ريكا"

183
00:12:53,280 --> 00:12:56,760
"!يتملكني شعور سيئ للغاية"

184
00:13:02,360 --> 00:13:04,360
!بئساً! لقد أفلتوا مني

185
00:13:04,400 --> 00:13:07,040
يبدو أنك لست سوى مبتدئ في النهاية

186
00:13:17,120 --> 00:13:19,280
ألستَ قوياً جداً؟

187
00:13:19,400 --> 00:13:20,720
ما اسم هذا السلاح؟

188
00:13:20,800 --> 00:13:22,040
أهو سلاح سحري؟

189
00:13:22,120 --> 00:13:23,240
إنه "إنسوي" الماء

190
00:13:24,000 --> 00:13:26,400
يحول السوائل إلى نصل

191
00:13:26,800 --> 00:13:30,640
هذا النصل مصنوع من ماء النافورة

192
00:13:30,760 --> 00:13:33,320
تساءلت عن سبب قوته الكبيرة

193
00:13:33,560 --> 00:13:37,240
إذاً، سأريك قوتي الحقيقية

194
00:13:37,320 --> 00:13:41,800
قوة سلاحي السحري: "كوجونانكي" ووجوهه الخمسة

195
00:13:42,000 --> 00:13:43,960
ماذا؟ وجوه خمسة؟

196
00:13:51,280 --> 00:13:52,360
"بقي القليل"

197
00:13:52,520 --> 00:13:54,000
"!كدت أصل يا أميرة"

198
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
"سأعيدك إلى المنزل بالتأكيد"

199
00:13:59,720 --> 00:14:02,440
أراهن على وجود فخ هنا أيضاً

200
00:14:07,320 --> 00:14:08,800
هذا المكان آمن

201
00:14:08,960 --> 00:14:10,880
إنه مجرد ممر

202
00:14:11,120 --> 00:14:13,920
إن كان هناك فخ فسيكون في القاعة الكبرى

203
00:14:14,120 --> 00:14:16,400
إنه المكان الأمثل للقتال

204
00:14:16,840 --> 00:14:18,200
!حسناً، لنذهب

205
00:14:18,280 --> 00:14:20,560
أرأيتم؟ لا شيء هنا

206
00:14:29,040 --> 00:14:32,600
(مضت أربعمئة عام يا (ريكا

207
00:14:33,200 --> 00:14:34,840
أربعمئة عام؟

208
00:14:35,280 --> 00:14:37,320
!أنا لا أعرفك

209
00:14:39,840 --> 00:14:42,000
لمَ (كوري) هنا؟

210
00:14:42,280 --> 00:14:44,000
كوري)؟) -
هذا الرجل؟ -

211
00:14:45,640 --> 00:14:48,480
لا أريد قتالك

212
00:14:48,920 --> 00:14:53,080
(أرغب بالتحدث معك فقط يا (ريكا هانابيشي

213
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
"التحدث؟"

214
00:14:54,880 --> 00:14:56,840
"مع هذا الرجل الذي خطف الأميرة؟"

215
00:14:56,920 --> 00:15:01,800
!أعد أميرتي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

216
00:15:05,120 --> 00:15:06,200
ماذا؟

217
00:15:09,120 --> 00:15:11,240
!بوسعه اعتراض لهيبي

218
00:15:11,480 --> 00:15:14,440
قلت إنني أرغب بالحديث فقط

219
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
!(ريكا)

220
00:15:16,680 --> 00:15:18,640
!بئساً

221
00:15:22,000 --> 00:15:23,760
!نجحت -
!أحسنت -

222
00:15:28,720 --> 00:15:30,120
يا للسذاجة

223
00:15:33,800 --> 00:15:36,440
!(لقد أخمد نيران (ريكا

224
00:15:36,680 --> 00:15:39,320
!مستحيل -
أنت لا تتمتع بالقوة -

225
00:15:40,160 --> 00:15:43,760
كحالك حين كنت طفلاً، منذ أربعمئة عام

226
00:15:44,080 --> 00:15:46,840
حين طعنتك وأنت طفل

227
00:15:47,000 --> 00:15:48,040
ماذا؟

228
00:15:48,080 --> 00:15:49,240
هل طعنتني؟

229
00:15:49,480 --> 00:15:51,400
منذ أربعمئة عام؟

230
00:15:51,640 --> 00:15:55,640
خلال الحروب الأهلية
حقبة (ريكا) التاريخية المفضلة

231
00:15:57,280 --> 00:16:01,640
هدأت أخيراً بما يكفي لنتكلم

232
00:16:01,800 --> 00:16:06,520
قالت (كاجيهوشي) إنني أُرسلت"
"إلى المستقبل بعد أربعمئة عام

233
00:16:07,360 --> 00:16:08,360
"...لكن"

234
00:16:08,480 --> 00:16:12,640
لمَ يعرف هذا الرجل ذلك؟"
"ولمَ يعرفني وأنا طفل؟

235
00:16:13,480 --> 00:16:15,000
"من يكون؟"

236
00:16:17,320 --> 00:16:20,760
...في الحروب الأهلية قبل أربعمئة عام

237
00:16:21,720 --> 00:16:24,320
(الجنرال الأقوى آنذاك، (نابوناجا أودا

238
00:16:24,400 --> 00:16:27,960
ارتكب أفعالاً شنيعة باسم التوحيد

239
00:16:30,040 --> 00:16:31,480
قتل إخوته

240
00:16:32,120 --> 00:16:33,920
(أحرق معبد جبل (هيه

241
00:16:34,160 --> 00:16:35,560
معارك لا معنى لها

242
00:16:35,880 --> 00:16:37,680
مذابح لا تُحصى

243
00:16:38,080 --> 00:16:41,800
ثم صب غضبه في عام 1576 على محاربي النينجا

244
00:16:41,840 --> 00:16:44,920
(المركز المكون من 53 قبيلة (إيغا

245
00:16:45,800 --> 00:16:48,240
في تلك المرة، قبيلة
الهوكاجي) التي نُسي تاريخها)

246
00:16:48,360 --> 00:16:50,560
تحالفت مع (الإيغا) وحاربت

247
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
...لكن

248
00:16:53,440 --> 00:16:55,960
كانوا مغلوبين ومهزومين

249
00:16:56,800 --> 00:16:58,200
(أُبيدت قبيلة (الهوكاجي

250
00:17:00,040 --> 00:17:02,440
تقول الحكاية اليوم
إن (نابوناجا) خاف من النينجا

251
00:17:02,480 --> 00:17:05,520
وأرسل لهذا محاربيه لقتالهم

252
00:17:06,160 --> 00:17:07,880
لكن هذا غير صحيح

253
00:17:08,600 --> 00:17:12,480
(لم يخف (نابوناجا) سوى من قبيلة (الهوكاجي

254
00:17:12,920 --> 00:17:16,720
(بسبب خوفه من (الهوكاجي
استدعى جيشاً جراراً

255
00:17:17,600 --> 00:17:19,240
أتعلم السبب؟

256
00:17:20,760 --> 00:17:22,800
لا -
الأسلحة السحرية -

257
00:17:23,440 --> 00:17:24,720
أسلحة (الهوكاجي) السحرية

258
00:17:25,600 --> 00:17:30,440
الأسلحة، القوى التي لم يكتشفها العلم قط

259
00:17:31,120 --> 00:17:35,800
(خاف (نابوناجا) من (الهوكاجي
لامتلاكهم تلك الأسلحة

260
00:17:36,520 --> 00:17:39,560
(حين دُمرت قبيلة (الهوكاجي
دُمرت معها الأسلحة السحرية

261
00:17:39,880 --> 00:17:43,840
لكن، إن عُثر على أسلحة
الهوكاجي) السحرية الآن)

262
00:17:44,080 --> 00:17:48,680
ستُستخدم في السيطرة على هذا البلد

263
00:17:50,040 --> 00:17:53,920
لهذا أسعى وراء الأسلحة السحرية

264
00:17:54,000 --> 00:17:57,960
!خطفت السيد (تاتيساكو) لأنه تدخّل في أبحاثك

265
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
أليس كذلك؟

266
00:18:02,880 --> 00:18:06,520
كلما قل عدد من يعرفون السر كان الأمر أفضل

267
00:18:06,840 --> 00:18:10,440
(كان مجرد إضافة حين خطفنا (ياناجي ساكوشيتا

268
00:18:10,640 --> 00:18:11,880
...أميرتي

269
00:18:12,360 --> 00:18:15,480
(لا علاقة لها بـ(الهوكاجي
!أو بالأسلحة السحرية

270
00:18:15,640 --> 00:18:17,080
لمَ خطفتها إذاً؟

271
00:18:17,160 --> 00:18:20,440
أبي، (كوران موري) أمر بذلك

272
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
أراد أبي قدرتها

273
00:18:24,520 --> 00:18:27,000
قدرتها؟

274
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
القدرة على المعالجة

275
00:18:31,440 --> 00:18:34,200
ماذا؟ لا تملك الأميرة قدرة كهذه

276
00:18:34,440 --> 00:18:36,440
!كف عن الثرثرة وأعدها إليّ

277
00:18:36,480 --> 00:18:37,720
خطفت الفتاة الخطأ

278
00:18:37,880 --> 00:18:41,560
متأسف، لكن أتباعي دقيقين جداً

279
00:18:41,920 --> 00:18:43,720
...بالنظر إلى الأمر

280
00:18:44,200 --> 00:18:48,360
فقد شفت قدرة الفتاة
ذاك الفتى في موقع العمل ذاك

281
00:18:48,800 --> 00:18:50,200
ألم تكن أنت؟

282
00:18:50,200 --> 00:18:51,360
ماذا؟

283
00:18:53,800 --> 00:18:57,560
يملك أبي المعرفة والسلطة والمال

284
00:18:57,920 --> 00:19:00,800
كل ما قد يرغب به أي رجل

285
00:19:01,200 --> 00:19:03,640
ولم يتوقف طمعه عند حد

286
00:19:03,960 --> 00:19:07,480
إنه يسعى الآن وراء الحياة الأبدية

287
00:19:08,240 --> 00:19:11,280
وإن استخدم قدرتها العلاجية

288
00:19:11,520 --> 00:19:13,960
يعتقد أنه سيحيا إلى الأبد

289
00:19:14,440 --> 00:19:17,680
لهذا أمر بإحضار تلك الفتاة إلى هنا

290
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
"حياة أبدية؟ ألهذا السبب يريد أميرتي؟"

291
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
!كف عن الهراء

292
00:19:24,480 --> 00:19:26,040
!لهيب النيران

293
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
!انطلقي

294
00:19:27,960 --> 00:19:30,800
ألم تفهم بعد أنه لا فائدة من ذلك؟

295
00:19:33,160 --> 00:19:34,240
ماذا؟

296
00:19:35,680 --> 00:19:40,480
!لا يمكنك محاربتي بضوء اليراعة الصغير هذا

297
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
!النيران من يده

298
00:19:42,520 --> 00:19:44,240
!(إنها كقوة (ريكا

299
00:19:45,200 --> 00:19:50,000
يمكن لنيران (كوري) تحويل
أي شيء إلى رماد خلال ثانية

300
00:19:50,200 --> 00:19:51,680
!انتهى الأمر

301
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
...لم أخبرك بعد بالأمر الأهم

302
00:19:56,480 --> 00:19:59,960
لقد وُلدنا أنا وأنت في المكان نفسه

303
00:20:00,600 --> 00:20:02,080
(منذ أربعمئة عام في قرية (الهوكاجي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

304
00:20:02,080 --> 00:20:02,720
(منذ أربعمئة عام في قرية (الهوكاجي

305
00:20:02,880 --> 00:20:04,000
ماذا؟ -
ماذا؟ -

306
00:20:04,800 --> 00:20:08,680
أُرسلنا مسافرين عبر الزمن إلى هذه الحقبة

307
00:20:09,240 --> 00:20:13,680
كنت مجرد طفل، لذا من الأرجح أنك لن تتذكر

308
00:20:14,280 --> 00:20:15,360
!هذه سخافة

309
00:20:15,440 --> 00:20:16,600
إنها الحقيقة

310
00:20:17,760 --> 00:20:21,320
عليّ منحك بعض الوقت
للتفكير في الأمر قبل موتك

311
00:20:27,960 --> 00:20:30,080
...سأسلك بدافع الفضول

312
00:20:30,360 --> 00:20:33,520
ذكرت (كاجيهوشي) قبل قليل

313
00:20:34,120 --> 00:20:38,360
ألديها شاميتين تحت شفتيها؟

314
00:20:39,760 --> 00:20:41,520
كيف تعلم هذا؟

315
00:20:42,240 --> 00:20:44,000
توقعت هذا

316
00:20:44,800 --> 00:20:47,240
هناك قاعة كبيرة جانب هذه الغرفة

317
00:20:47,400 --> 00:20:51,120
إن تمكنت من الخروج منها فسأراك مجدداً

318
00:20:51,520 --> 00:20:53,440
هذا إن تمكنت من الخروج

319
00:20:54,160 --> 00:20:56,680
(استعد يا (كوري

320
00:20:56,680 --> 00:20:58,560
سأجعلك تدفع الثمن غالياً

321
00:20:58,760 --> 00:21:00,480
...(أنا (هانابيشي ريكا

322
00:21:00,920 --> 00:21:02,600
!سأتغلب عليك

323
00:21:04,400 --> 00:21:07,440
اختار السقوط إلى أعماق الجحيم

324
00:21:07,880 --> 00:21:11,760
سأرى مقدار قوتك

325
00:21:15,840 --> 00:21:17,720
أتساءل إن كان (توكيا) بخير

326
00:21:17,760 --> 00:21:20,480
ذاك الطفل (كوجاني) قوي جداً

327
00:21:20,680 --> 00:21:26,240
"يُقال إن لسيف "كوجونانكي
الذي يحمله خمسة وجوه

328
00:21:26,560 --> 00:21:29,400
أتساءل ما معنى ذلك؟

329
00:21:29,440 --> 00:21:31,440
لا يمكن للسيف أن يضحك أو يبكي

330
00:21:31,520 --> 00:21:34,320
أتظنون أن بوسعه التحول؟ مستحيل، صحيح؟

331
00:21:34,480 --> 00:21:37,560
في الحلقة المقبلة
"!أنياب (كوجونانكي) الخمسة"

332
00:21:37,760 --> 00:21:40,320
!قلبي يشتعل لهيباً

