﻿1
00:01:33,040 --> 00:01:36,880
(بهدف إنقاذ (ياناجي ساكوشيتا"
"الفتاة التي تمتلك القوى العلاجية

2
00:01:37,120 --> 00:01:39,440
"(تسلل (ريكا) وأصدقاؤه إلى قصر (كوري"

3
00:01:39,600 --> 00:01:42,000
"والآن لقد وصلوا إلى وجهتهم الأخيرة"

4
00:01:42,520 --> 00:01:47,280
ولكن، بمواجهة (كوري)، وهو مسخر"
"(نار آخر بأسلوب النار (كوريناي

5
00:01:47,640 --> 00:01:51,320
"سقطوا أمامه الواحد تلو الآخر"

6
00:01:51,880 --> 00:01:56,000
ظهرت (كاجيهوشي) عندما بدا"
"أن كل شيء قد انتهى

7
00:01:56,040 --> 00:01:57,320
"وأخبرت (ريكا) أن يتراجع"

8
00:01:57,520 --> 00:01:59,160
"ولكنه بقي واقفاً بحزم"

9
00:01:59,520 --> 00:02:02,200
"بعد رؤية إصراره"

10
00:02:02,360 --> 00:02:04,960
"وجهت (كاجيهوشي) (ريكا) أن ينزع قفازه"

11
00:02:05,160 --> 00:02:08,760
"...وشرحت أنه ما تزال هناك خطة واحدة أخيرة"

12
00:02:08,840 --> 00:02:11,760
"لتحرير طاقة النار التي تحترق داخله"

13
00:02:14,400 --> 00:02:17,280
"(النار المطلقة، التنين الأسطوري)"

14
00:02:28,120 --> 00:02:29,280
!يا للحماقة

15
00:02:29,400 --> 00:02:30,960
إزالة الختم؟

16
00:02:31,560 --> 00:02:35,240
حتى أنا لا أستطيع نزع هذا القفاز

17
00:02:36,200 --> 00:02:40,040
تعني إزالة الختم الموت المحقق

18
00:02:40,360 --> 00:02:41,520
ألم أخبرك بالفعل؟

19
00:02:41,760 --> 00:02:44,640
أنني سأهزمك مهما كلّف الأمر؟

20
00:02:46,720 --> 00:02:49,680
!حسناً! يا قوة اللهب التي تحترق داخلي

21
00:02:50,080 --> 00:02:51,720
!لقد أزلت الختم

22
00:02:52,120 --> 00:02:54,680
!توقفي عن إضاعة الوقت وأظهري نفسك

23
00:03:10,560 --> 00:03:11,760
!(ريكا)

24
00:03:12,520 --> 00:03:14,600
ما هذا؟

25
00:03:20,280 --> 00:03:21,920
هذا...؟

26
00:03:22,320 --> 00:03:25,080
!(جوهر نار (ريكا

27
00:03:56,080 --> 00:03:57,520
ما الذي يحدث؟

28
00:04:03,520 --> 00:04:04,800
...لا أصدق هذا

29
00:04:05,120 --> 00:04:08,040
!إنها أقوى مما تخيلت يوماً

30
00:04:10,280 --> 00:04:12,200
"وفقاً لكتابات مسخري النار القديمة"

31
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
"كانت هناك أشكال عديدة للهب في الماضي"

32
00:04:16,480 --> 00:04:19,600
"الأسد، الثعبان، الصقر"

33
00:04:19,640 --> 00:04:22,080
"والأكثر قوةً بينها، التنين"

34
00:04:23,000 --> 00:04:25,400
(وذلك هو الشكل الذي ظهر من ذراع (ريكا

35
00:04:26,000 --> 00:04:28,800
"وهذا ليس تنيناً عادياً"

36
00:04:29,320 --> 00:04:31,440
"إنه التنين ثُماني الرؤوس"

37
00:04:31,760 --> 00:04:35,000
يمتلك كل رأس وعياً"
"...مخيفاً ومتوحشاً خاصاً به

38
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
"(إنها نيران التنين (ياماتا"

39
00:04:37,280 --> 00:04:38,280
(سايها)

40
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
(ناداري)

41
00:04:40,160 --> 00:04:41,160
(مادوكا)

42
00:04:41,680 --> 00:04:42,680
(روي)

43
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
(هومورا)

44
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
(كوكو)

45
00:04:45,440 --> 00:04:46,480
(سيتسونا)

46
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
(ريسشين)

47
00:04:48,600 --> 00:04:51,240
!مستحيل! تنين النار

48
00:04:51,640 --> 00:04:54,880
كيف لشخص مثل (ريكا) أن يمتلك قوةً كهذه؟

49
00:05:01,120 --> 00:05:02,080
شخص مثله... مثله؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

50
00:05:02,080 --> 00:05:04,200
شخص مثله... مثله؟

51
00:05:04,360 --> 00:05:09,320
ولكن في هذا الوقت، قوة التنين
(هائلة جداً بالنسبة إلى (ريكا

52
00:05:09,960 --> 00:05:13,040
لا يمتلك (ريكا) القوة اللازمة"
"للتحكم بنار قوية جداً كهذه

53
00:05:13,720 --> 00:05:17,120
إن خرجت عن السيطرة"
"!(فستلتهم النيران (ريكا

54
00:05:26,680 --> 00:05:29,280
!اهربوا! انتهى أمر هذا المكان

55
00:05:30,560 --> 00:05:33,440
"الجو حار جداً... ما الذي يحدث؟"

56
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
"!(ريكا)"

57
00:05:41,560 --> 00:05:42,840
...(عاني يا (ريكا

58
00:05:43,440 --> 00:05:49,440
مهما كانت الأسرار الدفينة داخلك
إنها تحترق الآن بنيران التنين

59
00:05:49,880 --> 00:05:51,360
(كم أن هذا مثير للشفقة، (ريكا

60
00:06:04,080 --> 00:06:05,880
!أيتها الأميرة

61
00:06:07,600 --> 00:06:09,400
!توقفوا، أيها الحمقى

62
00:06:09,520 --> 00:06:12,400
!واصلوا العبث وسأقتلكم جميعاً

63
00:06:21,240 --> 00:06:25,920
أطاع تنين النار ثماني الرؤوس أمر (ريكا)؟

64
00:06:27,920 --> 00:06:31,480
هل أنت من أمرنا بالتوقف، أيها الفتى؟

65
00:06:32,560 --> 00:06:35,320
أجل! ألديك مشكلة مع ذلك؟

66
00:06:35,920 --> 00:06:36,960
...أنت

67
00:06:37,000 --> 00:06:39,760
أنا (ريسشين)، أحد الرؤوس الثمانية

68
00:06:40,160 --> 00:06:43,400
كان يُستحسن أن تنتبه لكلماتك من أجل مصلحتك

69
00:06:45,080 --> 00:06:47,240
!التنين... تحدث

70
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
!اصمت

71
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
!كنتم تعيشون داخلي

72
00:06:52,760 --> 00:06:56,040
!لذلك يُستحسن أن تستمعوا إلى مالككم

73
00:06:56,520 --> 00:06:57,920
لا يمكننا فعل ذلك

74
00:06:58,400 --> 00:07:01,560
لقد تحررنا من ذراعك

75
00:07:02,440 --> 00:07:07,200
يعود القرار لنا لنختار
من سيكون وعاءنا التالي

76
00:07:07,400 --> 00:07:08,520
!مهما يكن

77
00:07:09,000 --> 00:07:12,520
!إن لمستم أميرتي يوماً، فسأقتلع رؤوسكم

78
00:07:14,000 --> 00:07:16,880
إذن يمكنك الحلول مكانها

79
00:07:18,800 --> 00:07:19,840
!مستحيل

80
00:07:20,960 --> 00:07:22,640
!ريكا)! اهرب)

81
00:07:42,280 --> 00:07:44,000
لماذا لم تهرب؟

82
00:07:46,000 --> 00:07:50,600
إن كنت سأنقذ الأميرة
يجب أن أجعلكم تنصاعون لي

83
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
!يستحيل أن تخيفوني وتهينوني

84
00:07:56,400 --> 00:07:57,720
مثير للاهتمام

85
00:07:58,320 --> 00:08:02,000
إنك أحمق جداً ولكن، لا يبدو أنك تخاف منا

86
00:08:02,960 --> 00:08:05,280
سنستمع إليك إذن

87
00:08:05,640 --> 00:08:06,760
...ولكن

88
00:08:07,160 --> 00:08:09,600
ما الذي ستقدمه في المقابل؟

89
00:08:10,600 --> 00:08:14,320
بالاعتماد على إجابتك، سنساعدك هذه المرة

90
00:08:15,040 --> 00:08:17,800
الآن أخبرنا... ما الذي ستقدمه في المقابل؟

91
00:08:22,000 --> 00:08:24,720
ذراعي... إحدى ذراعاي

92
00:08:26,880 --> 00:08:29,040
يوجد شخص لا تُغتفر أفعاله أبداً

93
00:08:29,760 --> 00:08:33,280
إنه شخص يقتل من دون تردد
إن كان الأمر مناسباً له

94
00:08:34,200 --> 00:08:36,760
سوف يقتل النساء والأطفال
مع وجود ابتسامة على وجهه

95
00:08:37,360 --> 00:08:40,600
وأرفض أن أخسر أمام شخص مثله
!لذلك أعيروني قوتكم

96
00:08:47,400 --> 00:08:48,560
!أحببت ذلك

97
00:08:49,360 --> 00:08:53,200
مع تقديمك لذراعك، سننصاع
إلى أوامرك هذه المرة فقط

98
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
أهذه مفهوم (ريسشين) عن المرح؟

99
00:08:58,320 --> 00:09:01,840
دعه وشأنه، لقد مضت مدة منذ أن كنا أحراراً

100
00:09:03,520 --> 00:09:04,960
!سأنال منه

101
00:09:06,880 --> 00:09:09,920
!(حلّق الآن، (ريسشين

102
00:09:14,320 --> 00:09:15,480
...(كوريناي)

103
00:09:32,800 --> 00:09:36,200
...(إنه أقوى من نار (كوريناي

104
00:09:37,200 --> 00:09:38,760
!أنت التالي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

105
00:10:02,360 --> 00:10:05,040
!(نيران (ريكا)... هزمت (كوري

106
00:10:09,880 --> 00:10:11,960
!لا تكوني حمقاء

107
00:10:12,280 --> 00:10:13,680
!ما زلت حياً

108
00:10:16,480 --> 00:10:17,720
"...هذا الرجل"

109
00:10:18,440 --> 00:10:22,080
"لقد نهض بعض تعرضه لوابل من لهبنا"

110
00:10:27,480 --> 00:10:29,360
...لا تفكر

111
00:10:30,680 --> 00:10:32,360
...(كوري)

112
00:10:32,840 --> 00:10:35,440
أنه يُمكن أن أُدمر بنيران كتلك

113
00:10:41,520 --> 00:10:43,920
"(شعلة (ريكا"

114
00:10:46,640 --> 00:10:51,040
لا تفكر أنه يمكن أن أُدمر بنيران كتلك

115
00:10:54,120 --> 00:10:56,360
"ما كانت تلك الصدمة؟"

116
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
"...هذه العينان التي تبدوان مثل خنجرين"

117
00:10:59,560 --> 00:11:00,880
"أهذه هي الكراهية؟"

118
00:11:02,240 --> 00:11:04,720
"هذا الشعور البارد الذي يصيبني بالقشعريرة"

119
00:11:05,280 --> 00:11:07,560
"...لقد شعرت بهذا من قبل في مكان ما"

120
00:11:09,800 --> 00:11:11,680
ما الخطب، (ريكا)؟

121
00:11:11,920 --> 00:11:13,480
هل بدأت تتذكر؟

122
00:11:13,960 --> 00:11:16,840
الخوف الذي شعرت به
عندما طعنتك قبل أربعمئة عام؟

123
00:11:18,360 --> 00:11:20,120
أما زلت تقول الترهات؟

124
00:11:20,720 --> 00:11:22,160
أخبرني من الخائف منك؟

125
00:11:22,360 --> 00:11:25,600
!لقد أخمد تنيني لهب (كوريناي) خاصتك

126
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
!أنا المتفوق هنا

127
00:11:29,840 --> 00:11:31,360
أتحاول ألا تظهر خوفك؟

128
00:11:31,680 --> 00:11:32,760
لا تسئ فهمي

129
00:11:32,800 --> 00:11:36,240
هذه الندبة على وجهي ليست من تنينك الناري

130
00:11:37,000 --> 00:11:43,240
إنها ندبة من كفاحي للهروب
من القدر المفروض علي

131
00:11:44,120 --> 00:11:47,360
الضرر الوحيد الذي ألحقته هو خدش

132
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
إن كان الجموح هو كل ما يستطيع تنينك فعله

133
00:11:52,640 --> 00:11:54,920
فهو ليس منافساً لي حتى

134
00:11:56,280 --> 00:12:02,040
(ولكن، أنا شاكر على التسلية، (ريكا

135
00:12:02,480 --> 00:12:04,320
...الآن، دعنا نكمل

136
00:12:04,720 --> 00:12:07,040
حيث توقفنا في معركتنا قبل أربعمئة عام

137
00:12:08,120 --> 00:12:09,680
!توقف عن الثرثرة

138
00:12:13,760 --> 00:12:15,000
!...جسمي

139
00:12:19,840 --> 00:12:24,680
هذا سيئ، حتى إن كان تنيناً واحداً فقط
إنه تنين ضخم ليتحكم به

140
00:12:25,080 --> 00:12:29,120
حالياً، لم يعد (ريكا) يقوى على القتال أكثر

141
00:12:31,800 --> 00:12:33,480
أعتقد أن هذه النهاية

142
00:12:33,920 --> 00:12:37,800
(تنينك الناري... (ريسشين
فعل ذلك غالباً لرغبته بذلك فحسب

143
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
لن يصبح عبداً لدى مسخر نار أبداً

144
00:12:42,320 --> 00:12:44,160
إنه يهتم بنفسه

145
00:12:44,600 --> 00:12:48,440
إنه ينتظر لرؤية من مسخر النار الأقوى

146
00:12:48,680 --> 00:12:51,920
...وأيضاً، بعد قتلك

147
00:12:52,280 --> 00:12:56,360
سيخطط ليستخدمني كمضيفه الجديد

148
00:12:58,520 --> 00:13:00,440
!...بئس الأمر

149
00:13:02,480 --> 00:13:04,120
...(أنت محظوظ، (ريكا

150
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
ستنتهي معاناتك قريباً

151
00:13:08,480 --> 00:13:10,080
!(فلتمت! (ريكا

152
00:13:13,360 --> 00:13:17,440
!بئس الأمر -
ماذا؟ -

153
00:13:39,280 --> 00:13:40,320
!(ريكا)

154
00:13:43,160 --> 00:13:45,080
(لقد أثرت إعجابي، (ريكا

155
00:13:45,440 --> 00:13:48,680
أن تسخر تنانين النار مجدداً
وأنت بحالتك الحالية هذه

156
00:13:48,760 --> 00:13:50,440
هذا مسل جداً

157
00:13:51,000 --> 00:13:52,280
!(سيد (كوري

158
00:13:55,200 --> 00:13:58,120
استشعرنا وجود خطر في القصر وجئنا لمساعدتك

159
00:14:01,280 --> 00:14:03,680
من هؤلاء؟

160
00:14:04,120 --> 00:14:05,520
اسمح لي بأن أعرفك عليهم

161
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
تُعرف هذه المجموعة
(باسم (يوروها)، قتلة (كوري

162
00:14:09,400 --> 00:14:11,480
إنهم صفوة المقاتلين

163
00:14:11,680 --> 00:14:12,880
...(رايها)

164
00:14:13,120 --> 00:14:14,160
...(نيون)

165
00:14:14,600 --> 00:14:15,640
...(جيشو)

166
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
...(و(جينجورو

167
00:14:18,160 --> 00:14:22,680
إنهم يمتلكون مهارات قتالية
تتفوق على مهاراتكم بكثير

168
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
...(سيد (كوري

169
00:14:27,360 --> 00:14:29,880
دعنا نقضي عليهم

170
00:14:30,040 --> 00:14:32,040
مهلاً! لقد غيرت رأيي

171
00:14:33,720 --> 00:14:37,760
وجدت هذا الشاب مثيراً للاهتمام جداً
سوف أدعه يذهب الآن

172
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
...(ولكن (ريكا

173
00:14:40,480 --> 00:14:41,960
هذا لا يعني أنني أحررك

174
00:14:42,760 --> 00:14:46,200
سأجد لك مكاناً ملائماً أكثر لتموت

175
00:14:48,080 --> 00:14:50,320
...وأنتم هناك، أصدقاءه

176
00:14:51,680 --> 00:14:55,960
...سأجعلكم تعانون أكثر منه حتى
لدرجة أن موتكم سيكون أكثر إيلاماً بكثير

177
00:14:56,560 --> 00:14:59,200
حتى ذلك اليوم، سأعيد الفتاة المعالجة

178
00:14:59,760 --> 00:15:01,920
...هذه جائزتك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

179
00:15:02,320 --> 00:15:05,760
لتسليتي اليوم بتنينك الناري

180
00:15:10,400 --> 00:15:13,320
...لقد اختفوا -
!بئساً لـ(كوري) ذاك -

181
00:15:13,680 --> 00:15:15,360
!إنه يتصرف بتعجرف شديد

182
00:15:16,520 --> 00:15:19,000
مع ذلك... نحن ما نزال
على قيد الحياة بطريقة ما

183
00:15:19,160 --> 00:15:21,520
أجل... بطريقة ما

184
00:15:22,200 --> 00:15:23,680
الأميرة! أين الأميرة؟

185
00:15:27,080 --> 00:15:28,280
!(ريكا)

186
00:15:29,200 --> 00:15:30,360
!أيتها الأميرة

187
00:15:31,600 --> 00:15:32,880
!(ريكا)

188
00:15:38,800 --> 00:15:40,200
!كنت خائفة جداً

189
00:15:40,840 --> 00:15:42,440
!لذلك أردت أن أراك

190
00:15:43,880 --> 00:15:45,360
لا بأس، أيتها الأميرة

191
00:15:46,200 --> 00:15:49,040
انتظري قليلاً، أيتها الأميرة

192
00:15:49,360 --> 00:15:50,960
يجب أن أفي بوعد قطعته

193
00:15:52,080 --> 00:15:53,160
!(ريسشين)

194
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
!بفضلك، أميرتي في أمان

195
00:15:56,400 --> 00:15:57,480
!أنا مدين لك

196
00:15:57,720 --> 00:15:59,720
!إنها متسخة، ولكن ذراعي لك

197
00:15:59,800 --> 00:16:00,840
!(ريكا)

198
00:16:02,280 --> 00:16:03,280
!مهلاً

199
00:16:03,600 --> 00:16:06,000
...لا! لقد فعلت كل ذلك من أجلي

200
00:16:06,320 --> 00:16:07,880
!لا يمكنك التضحية بذراعك

201
00:16:08,040 --> 00:16:10,120
!لا -
!أيتها الأميرة -

202
00:16:10,800 --> 00:16:14,480
!سيد (ريسشين)! أرجوك! دع (ريكا) يذهب

203
00:16:14,720 --> 00:16:17,000
!خذ ذراعي عوضاً عن ذراعه

204
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
!أيتها الأميرة

205
00:16:18,240 --> 00:16:21,920
!لقد تأذى الجميع وخاطروا بأنفسهم من أجلي

206
00:16:22,040 --> 00:16:23,120
...أنا

207
00:16:23,480 --> 00:16:25,440
!أريد أن أرد لهم لطفهم

208
00:16:25,520 --> 00:16:26,800
أتدعو نفسك (ريكا)؟

209
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
كان اتفاقنا متعلقاً بذراع واحدة

210
00:16:29,600 --> 00:16:31,720
سنتغاضى عن ذلك الاتفاق هذه المرة

211
00:16:32,160 --> 00:16:33,800
أنت طفل مثير للاهتمام

212
00:16:34,240 --> 00:16:36,760
أريد أن أرى معاركك قليلاً بعد

213
00:16:37,120 --> 00:16:41,080
لذلك سنعود إليك ونستمتع بهذا

214
00:16:48,240 --> 00:16:50,680
"...ولكن... عندما تخسر"

215
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
"في ذلك الحين... لن يكون الثمن ذراعك فحسب"

216
00:16:53,520 --> 00:16:55,160
"سنلتهمك بالكامل"

217
00:16:55,800 --> 00:16:59,800
"حتى ذلك الحين، اشحذ مهارات تلك الذراع"

218
00:17:00,560 --> 00:17:02,240
(كان ذلك مذهلاً، (ريكا

219
00:17:02,480 --> 00:17:05,360
لقد تحكمت بتنين النار الآن

220
00:17:05,680 --> 00:17:08,240
(وأنقذت (ياناجي) من (كوري

221
00:17:11,200 --> 00:17:13,120
لا يمكنني القول أنني أنقذتها

222
00:17:13,280 --> 00:17:14,400
...وليس ذلك فحسب

223
00:17:14,600 --> 00:17:17,360
من دون هؤلاء الرفاق
من يعلم ما الذي كان سيحدث؟

224
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
!حسناً، فلنعد إلى المنزل

225
00:17:21,880 --> 00:17:23,520
!(فوكو)

226
00:17:23,840 --> 00:17:24,880
جانكو)؟)

227
00:17:25,440 --> 00:17:26,720
ما الذي تفعلينه؟

228
00:17:26,800 --> 00:17:28,880
ألم تهربي بعد؟

229
00:17:29,800 --> 00:17:31,680
!(فوكو) -
هل أنت بخير؟ -

230
00:17:33,840 --> 00:17:35,120
!(السيد (تاتيساكو

231
00:17:35,560 --> 00:17:36,600
!(ريكا)

232
00:17:36,760 --> 00:17:38,440
أما زال على قيد الحياة؟

233
00:17:38,760 --> 00:17:39,960
إنه بخير

234
00:17:43,480 --> 00:17:44,680
...يا للهول

235
00:17:44,800 --> 00:17:47,240
!كدنا ننسى أمره

236
00:17:47,400 --> 00:17:48,560
!مهلاً! يا هذا

237
00:17:48,760 --> 00:17:51,800
هذا ليس سيئاً، هل أنقذته؟

238
00:17:52,000 --> 00:17:53,080
!لا

239
00:17:53,160 --> 00:17:55,520
كوجاني) أنقذه)

240
00:18:01,440 --> 00:18:03,000
إلى أين ستأخذينه؟

241
00:18:07,800 --> 00:18:09,320
"...(كاورو كوجاني)"

242
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
ذلك الفتى... الذي يستخدم
كوجون) أو شيئاً كهذا؟)

243
00:18:13,560 --> 00:18:14,800
"...(كاورو)"

244
00:18:15,400 --> 00:18:17,320
"علمت أنه فتىً صالح"

245
00:18:27,120 --> 00:18:28,280
إنه يحترق

246
00:18:28,680 --> 00:18:31,560
أتساءل إن كانت (ياناجي) بخير؟

247
00:18:34,920 --> 00:18:35,960
...(كوري)

248
00:18:39,440 --> 00:18:40,480
ماذا يجري؟

249
00:18:40,480 --> 00:18:43,840
لقد تجمع أربعة أعضاء
(من (يوروها)، فريق اغتيال (كوري

250
00:18:44,520 --> 00:18:47,200
كوجاني)، لماذا أنت هنا؟)

251
00:18:47,680 --> 00:18:48,760
...(كوري)

252
00:18:49,000 --> 00:18:50,800
أريد التحدث معك

253
00:18:50,960 --> 00:18:53,280
توصلت إلى أنني سأراك إن انتظرت هنا

254
00:18:59,040 --> 00:19:01,320
...كوري)... أنا)

255
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
!لا أستطيع أن أتبعك بعد الآن

256
00:19:05,640 --> 00:19:06,680
لم لا؟

257
00:19:07,320 --> 00:19:09,560
!اسأل نفسك هذا السؤال

258
00:19:09,560 --> 00:19:13,000
!(لقد وعدت أنك لن تؤذي (ياناجي

259
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
!ولكن... انظر إلى ما فعلته بها

260
00:19:15,200 --> 00:19:16,800
!لقد فهمت أخيراً

261
00:19:17,240 --> 00:19:19,640
!لن أساعدك في جرائم قتلك

262
00:19:20,960 --> 00:19:23,560
!لقد وثقت بك

263
00:19:24,840 --> 00:19:27,080
أنت مجرد طفل، في نهاية المطاف

264
00:19:28,000 --> 00:19:32,240
حسناً، أنت تفهم ما عاقبة
الانشقاق عن (يوروها)؟

265
00:19:34,920 --> 00:19:37,360
!توقفي، (نيون)! إنه مجرد طفل

266
00:19:37,560 --> 00:19:38,640
...لا، لا

267
00:19:38,760 --> 00:19:41,960
...للحياة عدة مفترقات طرق
خاصةً عندما يكون المرء يافعاً

268
00:19:42,080 --> 00:19:44,160
إنه القدر

269
00:19:44,200 --> 00:19:46,880
حسناً إذن، يمكنك الاستماع
إلى نايي وأنت تموت

270
00:19:47,880 --> 00:19:49,640
لا تكترثي بذلك، دعيه يذهب

271
00:19:49,840 --> 00:19:53,720
كوجاني) أحد القليلين الذين دربتهم شخصياً)

272
00:19:56,360 --> 00:20:00,560
هل ستدع خائناً يذهب؟ -
...لا -

273
00:20:00,680 --> 00:20:02,080
مثل (ريكا)، سأجهز مكاناً ملائماً أكثر
(للموت من أجل (كوجاني

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

274
00:20:02,080 --> 00:20:05,200
مثل (ريكا)، سأجهز مكاناً ملائماً أكثر
(للموت من أجل (كوجاني

275
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
مكاناً مغطىً بالدماء والخوف... حقل قتل رهيب

276
00:20:23,280 --> 00:20:24,360
"!الوداع"

277
00:20:37,520 --> 00:20:38,640
انتهى الأمر

278
00:20:39,160 --> 00:20:40,240
أجل

279
00:20:42,320 --> 00:20:46,200
نجح (ريكا) وأصدقاؤه في إنقاذ"
"(ياناجي) والسيد (تاتيساكو)

280
00:20:47,080 --> 00:20:49,480
"ولكن، كانت هذه مجرد المقدمة"

281
00:20:49,600 --> 00:20:53,040
"للمعارك الشرسة التي تنتظرهم"

282
00:20:53,960 --> 00:20:56,200
"...صعوبة الصراع"

283
00:20:56,480 --> 00:20:59,960
(والغموض المحيط بولادة (ريكا"
"المدفون في الماضي

284
00:21:00,360 --> 00:21:04,080
"(كان على وشك أن يُكشف من قبل (كاجيهوشي"

285
00:21:05,720 --> 00:21:08,040
"لقد حان الوقت"

286
00:21:15,520 --> 00:21:19,080
كاجيهوشي)! لقد وعدتنا)"
"بأن تخبرينا... لذلك ها نحن هنا

287
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
نينجا (الهوكاجي) الذين قضي عليهم"
"...أثناء عصر الحرب الأهلية

288
00:21:22,320 --> 00:21:24,400
"...أسلحة العناصر التي كانوا يستخدمونها"

289
00:21:24,440 --> 00:21:27,840
والأمر المتعلق بارتباطي"
"...(بقبيلة (الهوكاجي

290
00:21:28,000 --> 00:21:29,520
"...أنا مشوش تماماً"

291
00:21:29,560 --> 00:21:32,640
"!يُستحسن أن توضحي كل هذه الأمور"

292
00:21:33,240 --> 00:21:36,880
الحلقة القادمة"
"(!إحياء الماضي، الحقيقة بعمر أربعمئة عام)

293
00:21:37,320 --> 00:21:40,280
أهذا السر الذي أُخفي عني؟

