﻿1
00:01:33,960 --> 00:01:37,520
"!إحياء الماضي، الحقيقة بعمر أربعمئة عام"

2
00:01:38,280 --> 00:01:41,720
(مخاطراً بحياته، دخل (ريكا"
"(قصر (كوري) لإنقاذ (ياناجي

3
00:01:41,760 --> 00:01:47,280
"(ساعده تنين النار ثماني الرؤوس وهزم (كوري"

4
00:01:47,600 --> 00:01:50,440
"بعد هروبه من الموت بصعوبة"

5
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
ذهب (ريكا) وأصدقاؤه إلى جبل محدد"
"بعد بضعة أيام لزيارة قصر (كاجيهوشي) السري

6
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
مهلاً، هذا طريق مسدود

7
00:01:58,280 --> 00:02:02,400
يُفترض أن يكون في مكان ما هنا وفقاً
للخريطة التي أعطتنا (كاجيهوشي) إياها

8
00:02:02,560 --> 00:02:04,880
ربما انعطفنا انعطافاً خاطئاً في مكان ما

9
00:02:05,160 --> 00:02:06,800
...ذلك مستحيل

10
00:02:08,880 --> 00:02:12,440
رجاءً ساعدنا في إيجاد منزل
الآنسة (كاجيهوشي) قريباً

11
00:02:12,920 --> 00:02:14,440
تمثال (جيزو)؟

12
00:02:14,560 --> 00:02:17,880
لو كان طلب المساعدة كل ما نحتاج إليه
لما كنا سنحتاج إلى القلق أبداً

13
00:02:19,000 --> 00:02:21,800
أتسخر مما تفعله الأميرة؟

14
00:02:21,920 --> 00:02:24,560
!لا

15
00:02:26,560 --> 00:02:28,320
ولا أنت، أيضاً؟

16
00:02:32,320 --> 00:02:34,400
ولكن، هذا غريب

17
00:02:34,600 --> 00:02:37,720
تمثال (جيزو) في مكان نادراً ما يمر منه أحد؟

18
00:02:37,880 --> 00:02:39,400
"!أهلاً بكم، جميعاً"

19
00:02:40,320 --> 00:02:42,560
كاجيهوشي)! أين أنت؟)

20
00:02:42,800 --> 00:02:46,240
أديروا تمثال (جيزو) نصف دورة"
"باتجاه عقارب الساعة

21
00:02:47,480 --> 00:02:50,800
!هذا؟ ها نحن ذا

22
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
نفق... هنا؟

23
00:03:07,640 --> 00:03:09,400
"سأكون في انتظاركم عند نهاية النفق"

24
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
ستكون في انتظارنا، هذا ما قالته

25
00:03:12,080 --> 00:03:14,120
هل نذهب إذن، أيتها الأميرة؟

26
00:03:22,680 --> 00:03:24,040
!وجدته

27
00:03:30,840 --> 00:03:31,880
!مهلاً

28
00:03:35,440 --> 00:03:38,000
من الذي يمسك أسفل ظهري؟

29
00:03:38,240 --> 00:03:41,360
!(ماذا؟ ظننت أنك (فوكو

30
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
!...دومون)! لماذا أيها)

31
00:03:44,320 --> 00:03:46,040
لماذا ضُربت؟

32
00:03:46,320 --> 00:03:49,440
!ماذا؟ أكان هذا أنت، سيد (تاتيساكو)؟ آسفة

33
00:03:49,800 --> 00:03:50,840
...حمقى

34
00:03:59,680 --> 00:04:03,440
عندما يُغلق المدخل، تُنار الأضواء

35
00:04:04,080 --> 00:04:06,880
غالباً أنها خدعة عمرها أكثر من أربعمئة عام

36
00:04:07,240 --> 00:04:09,600
تخيلوا... أنها ما تزال قيد الاستخدام

37
00:04:11,120 --> 00:04:13,840
(يمنحنا ذلك فكرة عن براعة قبيلة (الهوكاجي

38
00:04:18,480 --> 00:04:20,000
يبدو أن هذا هو المخرج

39
00:04:34,000 --> 00:04:36,840
!مذهل... يبدو ذلك المنزل قديماً جداً

40
00:04:37,120 --> 00:04:40,520
يبدو المبنى مثل معبدي تماماً

41
00:04:42,040 --> 00:04:43,600
!انظروا إلى كل أسماك الشبوط هذه

42
00:04:44,720 --> 00:04:45,800
!هناك الكثير منها

43
00:04:47,600 --> 00:04:49,040
!ياناجي)، توقفي)

44
00:04:49,600 --> 00:04:50,680
ما الأمر؟

45
00:04:50,840 --> 00:04:52,320
!انظري أمامك

46
00:04:59,160 --> 00:05:02,080
أين بنوا هذا القصر على أي حال؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

47
00:05:02,080 --> 00:05:02,520
أين بنوا هذا القصر على أي حال؟

48
00:05:03,000 --> 00:05:07,240
استخدمت قبيلة (الهوكاجي) هذا القصر
سابقاً كمخيم قاعدة مخفي عن الأنظار

49
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
!(كاجيهوشي)

50
00:05:11,400 --> 00:05:13,280
!إنك تبدين أجمل من المعتاد

51
00:05:13,720 --> 00:05:17,120
دومون)، أتريد أن أمسح لعابك بقبضتي؟)

52
00:05:18,040 --> 00:05:22,520
كما ترون، بُني هذا القصر
داخل جرف محفور داخلياً

53
00:05:23,040 --> 00:05:26,800
الدخول ممكن فقط عبر النفق الذي عبرتم خلاله

54
00:05:27,000 --> 00:05:30,200
وأيضاً، زُرعت النباتات بشكل مخطط

55
00:05:30,560 --> 00:05:35,400
لتجنب رؤية القصر من الأعلى

56
00:05:35,440 --> 00:05:37,000
!الهوكاجي) أذكياء)

57
00:05:38,200 --> 00:05:40,840
!مرحباً، جميعاً

58
00:05:41,000 --> 00:05:44,160
اسمي (كاجيهوشي)، سيدة هذا القصر

59
00:05:44,760 --> 00:05:47,560
شكراً على ضيافتك لنا جميعاً

60
00:05:47,840 --> 00:05:49,720
آمل أننا لم نسبب الإزعاج

61
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
لا على الإطلاق

62
00:05:51,240 --> 00:05:56,080
هناك شيء يجب أن أقوله للجميع
الذين كان لهم علاقة بهذه الحادثة

63
00:05:56,960 --> 00:05:58,720
(سر قبيلة (الهوكاجي

64
00:06:02,000 --> 00:06:03,640
...(ريكا)

65
00:06:05,160 --> 00:06:06,960
أليس هذا قصراً للنينجا؟

66
00:06:07,200 --> 00:06:10,200
إذن ربما توجد أفخاخ متنوعة هنا؟

67
00:06:10,920 --> 00:06:14,760
...مثل أسقف تسقط أو جدران مع رماح

68
00:06:16,440 --> 00:06:17,520
!(دومون)

69
00:06:19,800 --> 00:06:23,360
الخشب متعفن هناك، كونوا حذرين رجاءً

70
00:06:27,320 --> 00:06:30,520
أولاً، أنا أدين باعتذار لكم جميعاً

71
00:06:31,680 --> 00:06:33,840
كاجيهوشي) اسم مستعار)

72
00:06:34,520 --> 00:06:37,200
(اسمي الحقيقي هو (كاجيرو

73
00:06:37,560 --> 00:06:40,120
ريكا)، أنا والدتك)

74
00:06:48,200 --> 00:06:49,440
...حسناً

75
00:06:50,560 --> 00:06:53,680
...كنت أتساءل ما الذي كنت ستقولينه
وخمنت أنك ستقولين ذلك

76
00:06:54,120 --> 00:06:57,000
إن لم تكوني جدية، فسأعود إلى المنزل

77
00:06:57,280 --> 00:06:58,720
!(انتظر، (ريكا

78
00:06:58,880 --> 00:07:00,920
!أنا لا أتلقى الأوامر منك

79
00:07:02,040 --> 00:07:03,200
!قلت لك أن تنتظر

80
00:07:05,640 --> 00:07:06,720
حسناً

81
00:07:07,520 --> 00:07:10,840
اعذريني، ولكنك تبدين في العشرينيات من عمرك

82
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
لا أستطيع تصديق أنك في العمر
(الذي ستكون فيه والدة (ريكا

83
00:07:15,000 --> 00:07:16,360
!بلا مزاح

84
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
أجل، أمي ضعيفة جداً ومليئة بالتجاعيد

85
00:07:19,480 --> 00:07:21,480
!ليست بذلك السوء

86
00:07:22,120 --> 00:07:24,440
أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك

87
00:07:24,720 --> 00:07:27,360
ولكن، تلك هي الحقيقة

88
00:07:28,160 --> 00:07:30,600
...قبل قرابة الأربعمئة عام

89
00:07:32,440 --> 00:07:36,200
في ذلك العصر، كانت توجد"
"العديد من قبائل النينجا

90
00:07:36,680 --> 00:07:39,640
"...(قبائل (إيجا)، و(كوجا)، و(فوجا"

91
00:07:47,040 --> 00:07:49,360
"(وقبيلة (الهوكاجي"

92
00:08:04,440 --> 00:08:06,120
هل ولد الطفل؟

93
00:08:06,160 --> 00:08:07,640
!أجل، عزيزي

94
00:08:08,160 --> 00:08:11,920
!(إنه طفل سليم، أيها السيد (أوكا

95
00:08:14,200 --> 00:08:15,680
!(أحسنت، (كاجيرو

96
00:08:15,840 --> 00:08:18,560
!أحسنت! أحسنت

97
00:08:21,480 --> 00:08:23,440
!هذا بكاء صاخب وصحي

98
00:08:23,760 --> 00:08:26,320
إنه يبكي وكأن روحه تشتعل بالنار

99
00:08:26,600 --> 00:08:29,520
!أجل، سأسميه (ريكا) تيمناً باللهب

100
00:08:30,160 --> 00:08:31,440
...(ريكا)

101
00:08:31,720 --> 00:08:34,080
!الليلة، سنحتفل

102
00:08:37,320 --> 00:08:42,000
رزقت أنا و(أوكا)، القائد السادس"
"...لقبيلة (الهوكاجي)، بطفل

103
00:08:42,320 --> 00:08:44,280
"وكان (ريكا) ذلك الطفل"

104
00:08:44,880 --> 00:08:47,120
!أتمنى لكم أطيب الأماني

105
00:08:47,160 --> 00:08:48,960
!تهانينا -
!تهانينا -

106
00:08:49,000 --> 00:08:50,600
شكراً لكم على هداياكم اللطيفة

107
00:08:50,840 --> 00:08:53,800
!سمعنا أنه طفل سليم

108
00:08:53,920 --> 00:08:56,360
هذا رمز لأطيب أمنياتنا لكم

109
00:08:56,400 --> 00:08:58,160
!تنحَ جانباً -
ماذا؟ -

110
00:09:01,080 --> 00:09:02,960
!...انتظري رجاءً -
!ابتعد عن طريقي -

111
00:09:06,840 --> 00:09:07,920
...(سيدتي (رينا

112
00:09:08,400 --> 00:09:09,840
إذن ها هو ذا

113
00:09:11,720 --> 00:09:13,880
اخترت هدية لك خصيصاً

114
00:09:14,880 --> 00:09:16,000
!خذيها

115
00:09:18,840 --> 00:09:20,800
!جماجم

116
00:09:21,440 --> 00:09:23,520
ماذا، ألن تشكريني؟

117
00:09:26,600 --> 00:09:28,120
شكراً لك

118
00:09:30,120 --> 00:09:31,280
ماذا يحدث؟

119
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
!(رينا)

120
00:09:32,880 --> 00:09:35,320
تساءلت لماذا لم تأتي

121
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
أهذا المكان الذي كنت فيه؟

122
00:09:38,040 --> 00:09:39,080
!عزيزي

123
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
ما الذي تفعلينه هنا؟

124
00:09:41,200 --> 00:09:43,520
أحضرت هدية للطفل فحسب

125
00:09:43,840 --> 00:09:44,920
هدية؟

126
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
!غادري

127
00:09:50,280 --> 00:09:54,000
إن غادرت فوراً، فسأتغاضى عن هذه الوقاحة

128
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
!غادري على الفور

129
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
!(كاجيرو)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

130
00:10:02,360 --> 00:10:05,280
!لا تشعري بالغرور فقط لأن السيد يفضلك

131
00:10:05,840 --> 00:10:08,640
!لن يصبح هذا الوضيع قائد القبيلة أبداً

132
00:10:09,320 --> 00:10:13,880
لذلك قومي بتربيته ليصبح نينجا
...يخدم جيداً ويموت طوعاً

133
00:10:14,600 --> 00:10:17,480
(للطفل الذي سيأخذ مكان (أوكا

134
00:10:17,600 --> 00:10:21,600
لهذا الطفل الذي ورث قوة النار

135
00:10:23,960 --> 00:10:30,320
(قبل أربع سنوات على ذلك، أنجب السيد (أوكا
(طفلاً مع هذه المرأة المدعوة (رينا

136
00:10:31,120 --> 00:10:32,480
(كان ذلك الطفل يُدعى (كوري

137
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
ماذا؟ -
...(ريكا) -

138
00:10:35,200 --> 00:10:39,200
أنت و(كوري) أخوان غير شقيقان لكما الأب نفسه

139
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
ماذا؟

140
00:10:42,320 --> 00:10:43,880
...(أنا و(كوري

141
00:10:44,800 --> 00:10:45,840
أخوان؟

142
00:10:58,160 --> 00:11:01,560
إذن مخبأ (كاجيرو) يقع خلف هذا الكهف؟

143
00:11:02,240 --> 00:11:04,120
!رأيتهم يدخلون بعيني هاتين

144
00:11:04,880 --> 00:11:06,000
...ولكن

145
00:11:06,200 --> 00:11:10,920
(يُفترض أن نخبر السيد (كوري
(حالما نجد مخبأ (كاجيرو

146
00:11:11,160 --> 00:11:12,320
هل أنت واثق من هذا؟

147
00:11:12,560 --> 00:11:14,560
...(الناس الذين أحرقوا قصر السيد (كوري

148
00:11:14,760 --> 00:11:17,400
لقد دخل الناس الذين يحملون
أسلحة العناصر إلى هناك

149
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
ماذا؟

150
00:11:18,720 --> 00:11:23,720
ليس التبليغ عن مكان اختباء
كاجيرو) بالأمر المهم)

151
00:11:24,160 --> 00:11:27,280
...ولكن إن قضينا عليهم

152
00:11:27,280 --> 00:11:29,840
فسنترقى داخل وحداتنا

153
00:11:30,320 --> 00:11:32,200
(تفكير جيد، (ساروجي

154
00:11:33,080 --> 00:11:34,880
...(تسوميمارو)، (هانيمارو)

155
00:11:35,200 --> 00:11:39,200
!هذه فرصتنا لإثبات قيمتنا

156
00:11:39,400 --> 00:11:40,800
!فهمتك

157
00:11:41,880 --> 00:11:44,880
(كوتشيباشيمارو) مستخدم (كوتشيباشيو)

158
00:11:46,240 --> 00:11:48,880
(هانيمارو) مستخدم (هيزانو)

159
00:11:50,000 --> 00:11:52,800
!(تسوميمارو) مستخدم (مخلب الشرير)

160
00:11:53,320 --> 00:11:54,480
!الجميع للواحد

161
00:11:54,600 --> 00:11:55,840
!والواحد للجميع

162
00:11:56,000 --> 00:11:57,680
!(نحن (البغيضين الثلاثة

163
00:11:59,440 --> 00:12:02,320
!أيها الأحمق! لسنا بغيضين
!(نحن (الغربان الثلاثة

164
00:12:03,080 --> 00:12:05,640
!(أيمكنك أن تركز، (تسوميمارو

165
00:12:06,440 --> 00:12:09,320
!حسناً! فلنذهب وننل منهم

166
00:12:10,560 --> 00:12:13,960
كوري) شقيقك، وهو أكبر منك بأربع سنوات)

167
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
أكبر بأربع سنوات، هذا يعني
أنه في العشرين من العمر؟

168
00:12:17,600 --> 00:12:21,360
يمكنني تصديق أنهما شقيقان
لأن كلاهما ينتج النار

169
00:12:21,800 --> 00:12:25,000
ولكن، كان هذا شيئاً مستحيلاً

170
00:12:25,680 --> 00:12:27,240
مستحيل؟

171
00:12:27,800 --> 00:12:31,080
في كل جيل، مهما كان
...عدد الأطفال الذين ولدوا

172
00:12:31,080 --> 00:12:34,560
طفل واحد فقط سيمتلك قوة مسخر النار

173
00:12:35,160 --> 00:12:39,760
لذلك السبب، ظننت أن (ريكا) طفل عادي

174
00:12:40,400 --> 00:12:43,760
حدث الأمر عندما كان"
"عمر (ريكا) سبعة أيام فقط

175
00:12:48,240 --> 00:12:50,960
إن غرور (رينا) يثير المشكلات

176
00:12:51,240 --> 00:12:54,160
حتى وإن كانت والدة وريث قائد القبيلة

177
00:12:54,200 --> 00:12:56,760
!إن عنادها مبالغ فيه

178
00:12:57,160 --> 00:12:59,400
!اصمتي! ليس أمام السيد

179
00:12:59,800 --> 00:13:02,120
!أقول ذلك لهذا السبب بالتحديد

180
00:13:02,320 --> 00:13:06,320
!سيدي! لقد ضاق ذرع نساء القرية

181
00:13:06,720 --> 00:13:07,880
سامحوني

182
00:13:08,320 --> 00:13:13,760
عندما أفكر أن كل هذا حدث
لأنني كنت بعيداً في الحرب

183
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
لا، سيدي، لست الملام

184
00:13:17,160 --> 00:13:19,440
إن مهمة قائد القبيلة هي الذهاب إلى الحرب

185
00:13:19,560 --> 00:13:24,480
(فقط لو أن (كاجيرو
!ولدت طفلاً يمتلك قوة النار

186
00:13:24,560 --> 00:13:26,080
!اصمتي، أيتها العجوز

187
00:13:26,280 --> 00:13:31,120
لأكون صريحة، أشعر بالارتياح
لأن (ريكا) لا يمتلك تلك القوة

188
00:13:31,560 --> 00:13:34,840
يتحمل قائد قبيلة (الهوكاجي) مسؤوليات خطيرة

189
00:13:35,680 --> 00:13:39,920
آمل أن يتمكن (ريكا) من أن يكبر
وهو حر من مثل هذه الهموم

190
00:13:40,440 --> 00:13:42,400
أنت امرأة لطيفة

191
00:13:48,320 --> 00:13:50,440
إن صوت بكاءه صحي حقاً

192
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
ما الخطب، (ريكا)؟

193
00:13:55,040 --> 00:13:59,000
ما معنى هذا؟ -
...سيدي، أيمكن أن هذا الطفل أيضاً -

194
00:13:59,320 --> 00:14:02,640
!مسخر نار! (ريكا) مسخر نار

195
00:14:02,840 --> 00:14:07,160
ولكن في كل جيل، يولد
!طفل واحد فقط يمتلك القوة

196
00:14:07,320 --> 00:14:09,240
كيف يمكن حدوث هذا؟

197
00:14:12,200 --> 00:14:16,160
وماذا إن امتلك طفل (كاجيرو) القوة أيضاً؟

198
00:14:17,040 --> 00:14:20,640
اختير (كوري) ليكون قائد
!القبيلة التالي منذ وقت طويل

199
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
!الطفل الآخر الذي يحمل القوة ملعون

200
00:14:23,640 --> 00:14:25,360
!اقتلوه

201
00:14:25,400 --> 00:14:26,560
!...لماذا

202
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
!...إن لم تستطيعي فعل ذلك

203
00:14:30,360 --> 00:14:31,680
ما الذي تفعلينه؟

204
00:14:31,880 --> 00:14:34,320
!سأنهي حياته بنفسي

205
00:14:37,000 --> 00:14:38,400
!(توقفي، (رينا

206
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
لماذا أوقفتني؟

207
00:14:40,240 --> 00:14:43,040
!من المؤكد أن هذا الطفل سيجلب كارثة

208
00:14:43,160 --> 00:14:44,520
!صمتاً

209
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
رينا) محقة)

210
00:14:46,560 --> 00:14:49,960
يبشر وجود طفلين يمتلكان قوة النار بكارثة

211
00:14:50,600 --> 00:14:52,000
يجب أن يموت

212
00:14:55,800 --> 00:15:01,440
تتحدث الأسطورة القديمة أيضاً عن وقت
يولد فيه طفلان يمتلكان هذه القوة

213
00:15:01,880 --> 00:15:02,080
ولكن فقط عندما يُعتبر الوريث الحالي
غير مناسب ليصبح القائد

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

214
00:15:02,080 --> 00:15:07,480
ولكن فقط عندما يُعتبر الوريث الحالي
غير مناسب ليصبح القائد

215
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
!كوري) هو من سيجلب الكارثة)

216
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
ماذا؟

217
00:15:11,960 --> 00:15:15,280
أخبرني فحسب ما الذي يجعل
كوري) غير مناسباً للقيادة؟)

218
00:15:15,560 --> 00:15:17,480
كيف يمكنك القول أنه سيجلب الكوارث؟

219
00:15:17,920 --> 00:15:22,000
منذ لحظة ولادته، شعرت بشيء ما

220
00:15:22,560 --> 00:15:25,680
إنه يمتلك قلباً حاقداً وشعلته شريرة

221
00:15:27,000 --> 00:15:28,320
كيف يمكنك قول ذلك؟

222
00:15:29,680 --> 00:15:31,600
أشربي (كوري) الجرعة

223
00:15:31,760 --> 00:15:34,000
أعدتها كيلا يعاني أبداً

224
00:15:34,880 --> 00:15:37,240
!لسنا بحاجة إلى طفلين يمتلكان القوة

225
00:15:37,640 --> 00:15:40,400
...يا كبير القبيلة
أيجب أن نصل إلى هذا الحد؟

226
00:15:40,760 --> 00:15:44,360
من المؤكد أننا سنواجه كارثة
إن لم نتعامل مع هذا الآن

227
00:15:44,600 --> 00:15:46,120
هذا هو القدر

228
00:15:46,360 --> 00:15:49,280
رينا)، اقبلي بهذا المصير، مهما كان قاسياً)

229
00:15:50,720 --> 00:15:51,840
!لا! لا

230
00:15:52,120 --> 00:15:55,840
(وُلد (كوري) أولاً! (كوري
!من يملك الحق بأن يكون الوريث

231
00:15:56,240 --> 00:15:58,680
!ريكا) من يجب أن يموت)

232
00:16:09,560 --> 00:16:11,560
!لا

233
00:16:13,640 --> 00:16:15,760
(سامحيني، (رينا

234
00:16:15,960 --> 00:16:17,360
!لا! لا

235
00:16:17,840 --> 00:16:20,760
!يا كبير القبيلة! أرجوك

236
00:16:20,880 --> 00:16:24,240
!تحلَ بالرحمة وأبقِ على حياته

237
00:16:25,080 --> 00:16:26,200
...(كاجيرو)

238
00:16:27,040 --> 00:16:31,360
!كاجيرو)، إن (رينا) تطلب أن يُقتل طفلك)

239
00:16:31,840 --> 00:16:34,200
...كوري) مجرد طفل)

240
00:16:34,320 --> 00:16:37,000
!الطفل ليس مذنباً

241
00:16:37,480 --> 00:16:40,440
!أرجوك... أرجوك أن تبقي على حياته

242
00:16:41,280 --> 00:16:43,480
!يا كبير القبيلة... أتوسل إليك، أيضاً

243
00:16:44,120 --> 00:16:48,920
يمكنك القول أنني شخص ضعيف
ولكن كلا (كوري) و(ريكا) ابناي العزيزان

244
00:16:49,360 --> 00:16:51,160
!أرجوك! أبقِ على حياته على الأقل

245
00:16:55,840 --> 00:16:58,240
"(أُصغي إلى رجاء (أوكا"

246
00:16:58,320 --> 00:17:02,360
(وسُمح لـ(رينا) و(كوري"
"بالعيش عند أطراف القرية

247
00:17:04,440 --> 00:17:07,760
تعيش السيدة (رينا) هناك الآن

248
00:17:08,120 --> 00:17:11,000
لا حاجة بعد الآن إلى تلقيبها بالسيدة

249
00:17:11,440 --> 00:17:16,120
كانت تتباهى بمكانتها كوالدة وريث القبيلة

250
00:17:16,360 --> 00:17:17,800
!هذا ما تستحقه

251
00:17:18,480 --> 00:17:22,480
يجب أن تكون شاكرة
أنها لم تُجبر على ترك القرية

252
00:17:23,840 --> 00:17:26,320
"...ثم بعد مرور سنة تقريباً"

253
00:17:28,560 --> 00:17:31,680
!توقفي عن إحضار هذه الأشياء في كل يوم

254
00:17:33,800 --> 00:17:35,880
...(سيدتي (رينا -
!لا تلمسيني -

255
00:17:39,240 --> 00:17:40,560
سوف أعود

256
00:17:41,040 --> 00:17:42,680
!لا تعودي إلى هنا أبداً

257
00:17:46,360 --> 00:17:49,120
...تقول إنها تأتي إلى هنا لشعورها بالقلق

258
00:17:49,760 --> 00:17:52,240
!ولكن عميقاً في قلبها، إنها تسخر مني

259
00:17:52,680 --> 00:17:53,800
!هذا مهين جداً

260
00:17:56,560 --> 00:17:57,640
...أمي

261
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
!(كوري)

262
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
!أيها المسكين

263
00:18:05,840 --> 00:18:08,320
!لقد ضربك أطفال القرية مجدداً

264
00:18:08,880 --> 00:18:11,320
!كان يُفترض أن تكون قائد القبيلة التالي

265
00:18:11,680 --> 00:18:13,800
!فقط لو أن (ريكا) لم يولد

266
00:18:18,560 --> 00:18:19,600
...أمي

267
00:18:21,600 --> 00:18:27,000
إن مات (ريكا)، هل ستنتهي معاناتنا؟

268
00:18:54,120 --> 00:18:55,520
ما الخطب، (ريكا)؟

269
00:18:56,080 --> 00:18:57,440
كوري)، ما الذي تفعله؟)

270
00:18:57,480 --> 00:18:59,440
ما الخطب؟ -
ما الذي يجري؟ -

271
00:18:59,920 --> 00:19:00,960
!توقف

272
00:19:01,440 --> 00:19:03,520
!(ريكا)! (ريكا)

273
00:19:04,800 --> 00:19:06,680
لماذا هذا...! ما الذي فعلته؟

274
00:19:06,680 --> 00:19:07,960
!خذ خنجره

275
00:19:08,120 --> 00:19:10,040
!أسرع، أحضر الطبيب -
!أجل، سيدتي -

276
00:19:11,400 --> 00:19:14,840
!كم أن هذا رهيب! هذا الفتى ملعون

277
00:19:17,880 --> 00:19:22,360
(الجرح الذي خلّفه (كوري"
"(اخترق عميقاً داخل فم (ريكا

278
00:19:22,840 --> 00:19:26,480
"ولكن من حسن الحظ، لم يكن مهدداً لحياته"

279
00:19:27,440 --> 00:19:28,920
!كان طفلاً في سن الخامسة

280
00:19:29,840 --> 00:19:31,600
إنه طفل مخيف، بالتأكيد

281
00:19:34,120 --> 00:19:37,560
"ريكا)، ربما أنت لا تذكر)"

282
00:19:37,640 --> 00:19:41,560
ولكنني خلفت تلك الندبة"
"عليك قبل دهور عديدة

283
00:19:42,760 --> 00:19:46,120
"بعد تلك الحادثة، رُمي (كوري) في السجن"

284
00:19:48,640 --> 00:19:51,120
ماذا؟ ألم تأكل طعامك بعد؟

285
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
استرخِ، ليس الطعام مسموماً

286
00:19:54,560 --> 00:19:57,840
ولكن لن تخرج من هنا أبداً حتى مماتك

287
00:19:58,720 --> 00:19:59,840
ماذا عن أمي؟

288
00:20:00,480 --> 00:20:02,080
لقد أُعفيت من أي عقاب

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

289
00:20:02,080 --> 00:20:02,480
لقد أُعفيت من أي عقاب

290
00:20:03,360 --> 00:20:06,760
على أي حال، إنها ضعيفة جداً بالفعل

291
00:20:08,320 --> 00:20:11,880
"كان (كوري) سيمضي بقية حياته في السجن"

292
00:20:13,000 --> 00:20:14,560
"...ولكن، بعد عدة أيام"

293
00:20:17,040 --> 00:20:19,720
!أمر مستعجل! لدي رسالة مستعجلة

294
00:20:20,320 --> 00:20:23,320
(لدي رسالة مستعجلة للسيد (أوكا

295
00:20:23,680 --> 00:20:25,320
ماذا؟ أهذا صحيح؟

296
00:20:25,880 --> 00:20:29,520
أجل! الشرير... الشرير
!قادم لمهاجمة هذه القرية

297
00:20:31,160 --> 00:20:32,440
إذن فهو قادم

298
00:20:33,040 --> 00:20:34,080
الشرير؟

299
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
(كان هناك جيش ضخم متجه إلى قرية (الهوكاجي

300
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
(إذن هذا هو مخبأ (كاجيرو

301
00:20:52,000 --> 00:20:54,640
!سأقتل مستخدمي أسلحة العناصر هؤلاء

302
00:20:55,920 --> 00:20:57,880
!سنغطي هذا المكان بالدماء

303
00:20:58,280 --> 00:21:01,400
تحت جنح الظلام، دخل مستخدمو"
"أسلحة العناصر الأشرار المكان سراً

304
00:21:01,760 --> 00:21:06,080
(ولكن، بسبب تركيز (ريكا"
"على رواية (كاجيرو) لأحداث ولادته

305
00:21:06,360 --> 00:21:09,880
"لم يشعر بالخطر المحدق"

306
00:21:16,120 --> 00:21:18,520
"!بئس الأمر! لم أعد أعرف أي شيء بعد الآن"

307
00:21:18,640 --> 00:21:21,440
كاجيهوشي) هي أمي؟)"
"وأنا و(كوري) أخوان غير شقيقين؟

308
00:21:21,440 --> 00:21:23,920
"وهاجم الشرير قرية (الهوكاجي)...؟"

309
00:21:24,040 --> 00:21:26,880
"!أشعر بالارتباك! توقفوا"

310
00:21:27,040 --> 00:21:30,560
ويا للهول، إننا نتعرض لهجوم"
"!من مجموعة غريبة من المجانين

311
00:21:30,800 --> 00:21:32,360
"!أنا في مزاج سيئ الآن"

312
00:21:32,400 --> 00:21:34,200
"!سأوسعكم ضرباً جميعاً"

313
00:21:34,720 --> 00:21:37,520
الحلقة التالية"
"(لعنة الزمن، الأم والابن)

314
00:21:37,880 --> 00:21:39,920
"كيف يمكنني مناداتها (أمي) الآن؟"

