﻿1
00:01:32,760 --> 00:01:35,720
"سر (الهوكاجي) الذي كشفته (كاجيهوشي) لنا"

2
00:01:35,720 --> 00:01:37,720
"يصعب تصديقه جداً"

3
00:01:37,960 --> 00:01:42,080
"(وُلد (ريكا) قبل 400 عام وهو ابن (أوكا"

4
00:01:42,280 --> 00:01:45,400
"(القائد السادس والعشرين لقبيلة (الهوكاجي"

5
00:01:45,440 --> 00:01:47,200
"وأن (كوري) أخيه غير الشقيق"

6
00:01:47,400 --> 00:01:49,480
"(وبعد ولادة (ريكا"

7
00:01:49,640 --> 00:01:52,560
فقد (كوري) منصبه كوريث"
"(لقيادة قبيلة (الهوكاجي

8
00:01:52,760 --> 00:01:57,320
"في ذلك الوقت، كان الشيطان يزحف نحو القرية"

9
00:01:59,000 --> 00:02:02,800
"(لعنة الزمن، الأم والابن)"

10
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
الشيطان؟

11
00:02:07,120 --> 00:02:10,000
هل تقصدين أن الشياطين موجودة فعلاً؟

12
00:02:10,040 --> 00:02:12,240
هذا مجرد اسم مستعار

13
00:02:13,760 --> 00:02:17,400
هل تقصدين بـ"الشيطان" ذلك الرجل؟

14
00:02:17,720 --> 00:02:19,080
أجل

15
00:02:19,240 --> 00:02:21,480
(أودا نوبوناغا) من (أواري)

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,040
ماذا؟

17
00:02:23,040 --> 00:02:25,320
هل وصل جيش (أودا) حقاً؟

18
00:02:25,480 --> 00:02:28,640
أجل، أكد مخبرونا السريون ذلك

19
00:02:28,960 --> 00:02:30,160
كم عددهم؟

20
00:02:30,160 --> 00:02:32,160
...وفقاً لما قاله مخبرينا

21
00:02:32,200 --> 00:02:34,040
ما يقارب 10.000 محارب

22
00:02:35,200 --> 00:02:37,120
!10،000

23
00:02:38,000 --> 00:02:39,880
(هذا تصرف أحمق من قبل (أواري

24
00:02:40,440 --> 00:02:43,720
(إنه يسعى للاستيلاء على أسلحة (الهوكاجي

25
00:02:44,400 --> 00:02:47,680
إن استحواذه عليها سيسهل
سيطرته على جميع الأراضي

26
00:02:48,800 --> 00:02:50,840
ماذا ستفعل يا (أوكا)؟

27
00:02:54,080 --> 00:02:56,760
اجمعوا كل الأسلحة السحرية هنا

28
00:02:56,800 --> 00:02:59,200
يا لها من ترسانة جميلة

29
00:02:59,200 --> 00:03:02,240
لم أعتقد أننا سنستخدمها كلها معاً

30
00:03:02,640 --> 00:03:05,680
سنثبت لذلك الأحمق (أودا) مدى قوتنا

31
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
أجل -
انتظروا -

32
00:03:09,000 --> 00:03:12,200
لن نستخدم الأسلحة السحرية في هذه المعركة

33
00:03:12,480 --> 00:03:14,280
لكن لماذا يا سيدي؟

34
00:03:14,760 --> 00:03:16,240
...من دون الأسلحة السحرية

35
00:03:16,880 --> 00:03:18,520
يبلغ عدد جيش العدو 10000 جندياً

36
00:03:19,080 --> 00:03:21,000
...حتى لو تمكنا من دحرهم

37
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
سيستولون على بعض الأسلحة على الأرجح

38
00:03:24,200 --> 00:03:27,240
ثم سيعاود (نوبوناغا) الهجوم
مستخدماً تلك الأسلحة السحرية

39
00:03:27,720 --> 00:03:30,000
وسيستولون على مزيد من الأسلحة السحرية

40
00:03:30,720 --> 00:03:32,360
سيحدث هذا مراراً وتكراراً

41
00:03:32,360 --> 00:03:35,240
(وفي النهاية، سيستحوذ (نوبانغا
(على جميع أسلحة (الهوكاجي

42
00:03:35,640 --> 00:03:40,080
حين يستخدم الشيطان هذه الأسلحة
ستتحول الأرض إلى جحيم

43
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
(امتلاك هذه الأسلحة سيتيح لـ(نوبانغا
(السيطرة على (اليابان

44
00:03:45,160 --> 00:03:48,000
سيقتلون ويحرقون ويسرقون

45
00:03:48,520 --> 00:03:51,120
لن أسمح لـ(نوبوناغا) بالاستيلاء
(على أسلحة (الهوكاجي

46
00:03:51,160 --> 00:03:52,920
يجب ألا نسمح له بالاستيلاء عليها

47
00:03:52,920 --> 00:03:54,480
من أجل الشعب

48
00:03:58,760 --> 00:04:01,440
...إذا أنقذت قبيلة (الهوكاجي) هذه الأمة

49
00:04:01,440 --> 00:04:03,520
أليس هذا ثمناً زهيداً لندفعه؟

50
00:04:05,520 --> 00:04:06,720
هذا مثير

51
00:04:06,760 --> 00:04:08,560
معركة من أجل الشعب؟

52
00:04:08,800 --> 00:04:10,880
يستحق هذا المحاولة

53
00:04:10,880 --> 00:04:12,240
لا شك في ذلك

54
00:04:12,560 --> 00:04:15,560
(سنلّقن أولئك (الأواري
الساذجون درساً أو اثنين

55
00:04:15,800 --> 00:04:18,040
عددهم 10.000 فقط

56
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
يمكننا هزيمتهم دون الحاجة
إلى أسلحتنا السحرية

57
00:04:20,840 --> 00:04:23,520
إنها معركة من أجل شعبنا ومن أجل أمتنا

58
00:04:26,240 --> 00:04:27,600
عزيزي

59
00:04:27,760 --> 00:04:30,160
"وهكذا حُسم الأمر"

60
00:04:30,200 --> 00:04:33,600
(سنقاتل 10.000 رجلاً من جيش (أودا"
"دون استخدام أسلحتنا السحرية

61
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
(سامحيني يا (كاجيرو

62
00:04:39,840 --> 00:04:42,040
لم أكن زوجاً صالحاً

63
00:04:43,440 --> 00:04:46,480
لم أتمكن من فعل شيء من أجل (ريكا) أيضاً

64
00:04:48,080 --> 00:04:52,440
أنا ممتنة لكل الأيام التي قضيناها معاً

65
00:04:53,080 --> 00:04:54,360
(كاجيرو)

66
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
عزيزي

67
00:04:58,840 --> 00:05:00,240
وداعاً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

68
00:05:07,320 --> 00:05:08,680
عزيزي

69
00:05:15,960 --> 00:05:19,360
انتهت جميع التحضيرات للمعركة يا سيدي

70
00:05:21,880 --> 00:05:22,960
أحسنتم

71
00:05:22,960 --> 00:05:24,560
أسلحة (الهوكاجي) السحرية

72
00:05:24,920 --> 00:05:28,160
القوة السحرية التي تتمتع بها أسلحتنا
أغوت الشيطان للمجيء إلى هنا

73
00:05:28,760 --> 00:05:31,720
ربما كان من الأفضل لو أنها لم تكن موجودة

74
00:05:33,040 --> 00:05:34,440
لقد وصلوا

75
00:05:37,040 --> 00:05:39,520
(جيش (أودا

76
00:06:09,200 --> 00:06:13,880
(أنا قائد قبيلة (الهوكاجي
(محارب اللهب (أوكا

77
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
...أولئك الذين يريدون الموت

78
00:06:16,560 --> 00:06:18,880
فليتقدموا الآن

79
00:06:24,320 --> 00:06:28,760
"لقد تلطخت هذه الذراع النارية بدماء الحرب"

80
00:06:29,680 --> 00:06:32,080
"...لكن على الرغم من ذلك"

81
00:06:33,040 --> 00:06:35,440
"(ريكا) و(كوري)"

82
00:06:36,200 --> 00:06:38,680
"كنتُ قادراً على حملكما بهذه الذراع"

83
00:06:38,920 --> 00:06:40,720
"أعتبر نفسي مباركاً"

84
00:06:49,240 --> 00:06:52,840
...(حتى لو أبيدت قبيلة (الهوكاجي

85
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
لن نتخلى عن أسلحتنا السحرية

86
00:06:57,800 --> 00:07:00,600
لن أسمح لكم بالاستيلاء عليها

87
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
"كان (أوكا) يبلغ 32 عاماً"

88
00:07:18,040 --> 00:07:20,720
كانت مسألة وقت قبل أن"
"يُقتل جميع أفراد قبيلتنا

89
00:07:24,520 --> 00:07:27,480
!النجدة، فليساعدني أحد

90
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
سأحترق حتى الموت

91
00:07:35,320 --> 00:07:37,760
!لا

92
00:08:02,280 --> 00:08:04,800
تقتضي أوامرنا أن نقتل
(جميع محاربي (الهوكاجي

93
00:08:04,800 --> 00:08:07,520
اقتلوا الجميع، النساء والأطفال أيضاً

94
00:08:14,320 --> 00:08:16,360
"هذه هي النهاية"

95
00:08:17,280 --> 00:08:19,880
لم يمض على ولادتك أكثر من عام

96
00:08:20,560 --> 00:08:23,040
...اللحظات الجميلة، والإنجازات السعيدة

97
00:08:23,080 --> 00:08:25,200
لم تر شيئاً من ذلك بعد

98
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
لا أريدك أن تموت

99
00:08:30,760 --> 00:08:32,240
"...في تلك اللحظة"

100
00:08:34,120 --> 00:08:39,480
تذكرتُ تقنية سرية لا يعرفها"
"(سوى قلة من محاربي (الهوكاجي

101
00:08:39,680 --> 00:08:42,080
"الانتقال الزماني والمكاني"

102
00:08:42,600 --> 00:08:44,000
"(كاجيرو)"

103
00:08:44,120 --> 00:08:49,200
يجب ألا تستخدمي التقنية التي علمتك"
"إياها عن الانتقال الزماني والمكاني

104
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
"لماذا أيها الحكيم؟"

105
00:08:51,920 --> 00:08:53,920
"...حين تُستخدم هذه التقنية"

106
00:08:53,960 --> 00:08:58,080
"سيُحتجز مستخدمها في الزمن وسيصبح خالداً"

107
00:08:58,560 --> 00:09:00,120
"خالداً؟"

108
00:09:00,840 --> 00:09:02,880
"سيعيش أحباؤك وسيموتون"

109
00:09:02,880 --> 00:09:06,280
"لكنك ستعيشين بمفردك إلى الأبد"

110
00:09:07,000 --> 00:09:08,680
"إنها لعنة حقيقية"

111
00:09:09,280 --> 00:09:11,080
"لذا ينبغي ألا تستخدميها أبداً"

112
00:09:11,280 --> 00:09:15,240
تقنية الانتقال الزماني والمكاني"
"التي تتيح لك عبور الزمن

113
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
"سامحني أيها الحكيم"

114
00:09:17,680 --> 00:09:19,600
"لا أستطيع التخلي عن طفلي"

115
00:09:19,640 --> 00:09:21,800
"لا أستطيع أن أترك (ريكا) ليموت بين أيديهم"

116
00:09:22,080 --> 00:09:25,080
"...أياً كان المصير الذي ينبغي أن أتحمله"

117
00:09:26,440 --> 00:09:28,840
"(عثرتُ عليك يا (ريكا"

118
00:09:30,360 --> 00:09:33,600
تقنية (الهوكاجي) السحرية"
"الانتقال الزماني والمكاني

119
00:09:44,080 --> 00:09:47,520
"وداعاً يا طفلي العزيز"

120
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
"(ريكا)"

121
00:09:53,240 --> 00:09:55,640
فلتمت

122
00:09:56,360 --> 00:09:57,880
"ماذا تفعل هنا يا (كوري)؟"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

123
00:10:02,600 --> 00:10:04,880
أُرسِل (كوري) عبر الزمن أيضاً

124
00:10:05,200 --> 00:10:06,400
(ريكا)

125
00:10:06,440 --> 00:10:07,760
(كوري)

126
00:10:17,360 --> 00:10:18,800
(ريكا)

127
00:10:19,560 --> 00:10:22,800
"انتهت المعركة في ليلة واحدة"

128
00:10:28,280 --> 00:10:31,400
"أصبحتُ امرأة لا تموت"

129
00:10:32,400 --> 00:10:35,800
"(منذ ذلك اليوم، تخليت عن اسمي (كاجيرو"

130
00:10:36,080 --> 00:10:37,720
"(واتخذت اسم (كاجيهوشي"

131
00:10:37,760 --> 00:10:39,520
"وعشتُ على مر عصور"

132
00:10:39,520 --> 00:10:42,760
"بحثاً عن الابن الذي أصبح في مكان مجهول"

133
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
"...ثم أخيراً"

134
00:10:52,520 --> 00:10:55,440
"عثرتُ عليك"

135
00:11:02,360 --> 00:11:05,480
هل حدث كل ذلك حقاً؟

136
00:11:09,520 --> 00:11:11,000
دعكِ من ذلك

137
00:11:11,200 --> 00:11:14,360
هل تتوقعين أن أصدق كل هذا الهراء؟

138
00:11:15,200 --> 00:11:16,920
...لقد توفيت والدتي

139
00:11:17,360 --> 00:11:19,240
منذ زمن طويل

140
00:11:19,280 --> 00:11:23,640
(كم مرة حاولتِ استغلال (فوكو
و(ميكاغامي) كي يقتلاني؟

141
00:11:23,640 --> 00:11:24,720
ألا تتذكر؟

142
00:11:24,760 --> 00:11:27,320
(كان ذلك من أجل هزيمة (كوري

143
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
كما أنه يوجد دليل على صحة كلامها

144
00:11:30,800 --> 00:11:31,960
وهو السلاح السحري

145
00:11:32,000 --> 00:11:33,680
...(جسد (كاجيهوشي

146
00:11:34,400 --> 00:11:35,760
...(و(كوري

147
00:11:36,280 --> 00:11:37,880
هذا ليس من شأني

148
00:11:38,400 --> 00:11:40,760
(أنا الابن الوحيد لـ(شيغيو هانابيشي

149
00:11:40,840 --> 00:11:42,240
(أنا (ريكا هانابيشي

150
00:11:42,960 --> 00:11:44,520
من يكترث لأمر قبيلة (الهوكاجي)؟

151
00:11:45,120 --> 00:11:46,480
(ريكا)

152
00:11:48,000 --> 00:11:49,360
(مهلاً يا (ريكا

153
00:11:49,520 --> 00:11:50,880
ثمة ثلاثة منهم

154
00:11:51,120 --> 00:11:52,480
ماذا؟

155
00:11:52,480 --> 00:11:55,480
حاول أن تشعر بوجود العدو على الأقل

156
00:12:01,840 --> 00:12:03,200
من أنت؟

157
00:12:04,200 --> 00:12:05,720
...حياتكم

158
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
ملك لنا

159
00:12:14,440 --> 00:12:16,240
"(شعلة (ريكا"

160
00:12:19,600 --> 00:12:21,080
من أنتم؟

161
00:12:25,400 --> 00:12:26,720
حامليّ الأسلحة السحرية

162
00:12:27,080 --> 00:12:28,600
(كتيبة مجرمين خاصة بـ(كوري

163
00:12:31,960 --> 00:12:33,280
هذا صحيح

164
00:12:35,400 --> 00:12:38,680
هل تعتقدون أنه يمكنكم صد هجماتي؟

165
00:12:51,680 --> 00:12:53,400
هل أنت بخير يا (هانيمارو)؟

166
00:12:53,400 --> 00:12:55,320
اصمت، كانت هذه مجرد خدعة

167
00:12:55,600 --> 00:12:57,840
إنهم أغبياء حقاً

168
00:12:57,840 --> 00:12:59,080
اصمتوا

169
00:12:59,080 --> 00:13:01,040
لا يمكننا القتال في مساحة صغيرة كهذه

170
00:13:01,240 --> 00:13:02,760
تعالوا إلى الخارج

171
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
كفوا عن التباطؤ

172
00:13:12,680 --> 00:13:14,440
هيّا اخرجوا

173
00:13:14,640 --> 00:13:16,560
حسناً، حسناً -
يا لهم من مزعجين -

174
00:13:16,760 --> 00:13:19,680
أنتم لا تجيدون سوى الكلام

175
00:13:19,960 --> 00:13:22,400
(نحن ننتمي إلى مجموعة مجرمي (كوري

176
00:13:22,440 --> 00:13:24,760
(كوتشيباشيو) مع (كوتشيباشيمارو)

177
00:13:24,880 --> 00:13:27,400
(هيزانو) مع (هانيمارو)

178
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
(مخلب الشيطان مع (تسوميمارو

179
00:13:32,680 --> 00:13:34,720
الواحد للكل -
والكل للواحد -

180
00:13:36,000 --> 00:13:38,480
الحمقى الثلاثة

181
00:13:41,800 --> 00:13:45,760
لماذا تخطئ في قول هذا دوماً؟

182
00:13:46,720 --> 00:13:48,880
لا تقل الحمقى الثلاثة، بل الغربان الثلاثة

183
00:13:49,000 --> 00:13:50,600
كما توقعنا -
إنهم كذلك -

184
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
حمقى

185
00:13:52,040 --> 00:13:54,000
نحن الغربان الثلاثة

186
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
الغربان الثلاثة

187
00:13:55,880 --> 00:13:59,640
أتينا لقطع رأس الشخص
(الذي أحرق قصر المعلم (كوري

188
00:13:59,680 --> 00:14:01,760
أجل، أنت

189
00:14:02,640 --> 00:14:06,680
أنا؟ -
نريد رأسك، هيئ نفسك كي تموت -

190
00:14:07,520 --> 00:14:10,280
كنتُ محتجزاً في القصر طوال الوقت

191
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
ماذا؟

192
00:14:12,040 --> 00:14:13,760
من فعل ذلك إذن؟

193
00:14:14,120 --> 00:14:15,400
القرد الحكيم

194
00:14:15,400 --> 00:14:17,760
تقول الشائعات إن الشخص
...(الذي أحرق قصر (كوري

195
00:14:17,800 --> 00:14:20,560
هو فتى يبدو كطالب في المدرسة الثانوية

196
00:14:20,680 --> 00:14:22,520
طالب في المدرسة الثانوية؟

197
00:14:23,560 --> 00:14:25,080
من هو؟

198
00:14:25,720 --> 00:14:28,440
(هذه المرأة التي تدعى (كاجيرو

199
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
هذا مستحيل

200
00:14:29,840 --> 00:14:31,280
هذا يعني

201
00:14:32,240 --> 00:14:34,480
هذه فتاة بلا شك

202
00:14:34,640 --> 00:14:37,600
وهذا يبدو كبيراً على المدرسة الثانوية

203
00:14:37,840 --> 00:14:39,560
...هذا يعني

204
00:14:41,680 --> 00:14:44,520
إنه أنت -
ماذا؟ أنا لستُ فتى -

205
00:14:44,520 --> 00:14:47,040
أيها الأحمق، لا بد من أنك تعتقد أنني فتاة

206
00:14:47,040 --> 00:14:48,800
...أنتم

207
00:14:48,840 --> 00:14:50,200
(ريكا)

208
00:14:51,600 --> 00:14:54,440
آمل أنكم لا تحاولون تجاهلي

209
00:14:54,960 --> 00:14:57,960
...لا بد من أنك

210
00:14:57,960 --> 00:14:59,760
(ريكا هانابيشي)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

211
00:15:07,320 --> 00:15:10,360
حسناً بما أننا أصبحنا نعلم الآن
يمكننا أن نكف عن العبث

212
00:15:10,640 --> 00:15:13,120
أنا (هانيمارو) ويمكنني الطيران
بسرعة أسرع من الصوت

213
00:15:13,160 --> 00:15:15,920
حاول أن توقفني

214
00:15:21,280 --> 00:15:22,640
إنه سريع جداً

215
00:15:22,640 --> 00:15:24,000
أجل، هذا صحيح

216
00:15:24,440 --> 00:15:27,240
سأمزقك إرباً

217
00:15:32,160 --> 00:15:36,480
أنت لا تضاهي (كوري) قوة، هذا ممل

218
00:15:46,440 --> 00:15:47,840
(ريكا)

219
00:15:48,200 --> 00:15:50,280
يبدو مخيفاً على غير عادته

220
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
إنه مستاء جداً الآن

221
00:15:52,000 --> 00:15:55,040
لأنه لا يمكنه استيعاب
جميع الأشياء التي سمعها

222
00:15:55,760 --> 00:15:58,640
كل ما كان يعرفه أنه يحب
كل ما يتعلق بالنينجا

223
00:15:58,680 --> 00:16:00,520
وأنه طالب عادي في المدرسة الثانوية

224
00:16:01,040 --> 00:16:03,920
ثم بدأت تحدث كل هذه الأشياء الغريبة فجأة

225
00:16:04,080 --> 00:16:05,920
إضافة إلى ما سمعناه الآن

226
00:16:06,200 --> 00:16:08,320
رأسه على وشك أن ينفجر

227
00:16:08,840 --> 00:16:10,280
(ريكا)

228
00:16:10,480 --> 00:16:12,400
خذ هذه

229
00:16:15,000 --> 00:16:16,320
!(هانيمارو)

230
00:16:17,880 --> 00:16:19,240
ماذا؟

231
00:16:21,800 --> 00:16:23,160
ماذا فعلت بـ(هانيمارو)؟

232
00:16:23,160 --> 00:16:25,120
لم يضطر إلى استخدام لهيبه

233
00:16:25,160 --> 00:16:26,640
أيها الوغد

234
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
سأتولى أمرك

235
00:16:33,520 --> 00:16:35,880
نحتاج إلى بعض التمرين

236
00:16:36,080 --> 00:16:37,760
كما لو أنكم تستطيعون مجاراتنا

237
00:16:40,360 --> 00:16:41,720
انتظر

238
00:16:44,560 --> 00:16:46,440
قوة تدميرية كبيرة

239
00:16:53,440 --> 00:16:56,400
لكن هل تعتقدون أنه يمكنكم
هزيمتنا بهذا المستوى من القوة؟

240
00:16:59,160 --> 00:17:01,400
أنت بطيء جداً

241
00:17:05,520 --> 00:17:08,080
يبدو أنهم مجرد مبتدئين

242
00:17:08,840 --> 00:17:12,320
لا يمكنهم الاستفادة من قوة
الأسلحة السحرية ولو حتى قليلاً

243
00:17:12,600 --> 00:17:14,040
(تسوميمارو)

244
00:17:14,640 --> 00:17:17,680
سأقتلكم جميعاً بنفسي

245
00:17:20,800 --> 00:17:22,280
(فوجين)

246
00:17:26,680 --> 00:17:28,560
أيتها الأميرة -
هذه فرصتي -

247
00:17:30,040 --> 00:17:31,360
!احذري

248
00:17:34,960 --> 00:17:36,440
أي شخص يفي بالغرض

249
00:17:44,160 --> 00:17:45,880
أيها الوغد

250
00:17:48,200 --> 00:17:49,560
(السيدة (كاجيهوشي

251
00:17:49,840 --> 00:17:51,920
أيها الجبان، دعها وشأنها

252
00:17:54,120 --> 00:17:57,200
لا تلوح بهذا الشيء الخطير

253
00:17:57,240 --> 00:18:00,360
وإلا سأقطع هذه المرأة إلى نصفين

254
00:18:02,960 --> 00:18:04,320
توقف

255
00:18:05,920 --> 00:18:07,320
لا تقلقوا بشأني

256
00:18:07,760 --> 00:18:10,520
يمكن أن يهزمني بسلاحه لكنني لن أموت

257
00:18:10,680 --> 00:18:15,440
لأنني خالدة

258
00:18:16,880 --> 00:18:18,240
اتركها

259
00:18:18,360 --> 00:18:21,640
لكنك ستنزفين

260
00:18:22,200 --> 00:18:24,280
ألن تتألمي؟

261
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
(ياناجي)

262
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
قلت لك اتركها

263
00:18:28,000 --> 00:18:30,800
(إنني أثأر لـ(هانيمارو) و(تسوميمارو

264
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
سأطرحها أرضاً

265
00:18:49,040 --> 00:18:51,280
يكفي هذا

266
00:18:51,840 --> 00:18:53,080
"(ريكا)"

267
00:18:53,080 --> 00:18:55,840
دع أمي وشأنها

268
00:19:01,720 --> 00:19:02,920
ماذا؟

269
00:19:02,920 --> 00:19:07,000
فلينطلق اللهيب

270
00:19:12,240 --> 00:19:13,600
تراجع

271
00:19:24,280 --> 00:19:26,000
...هل أنت بخير يا

272
00:19:28,280 --> 00:19:29,600
كاجيهوشي)؟)

273
00:19:36,320 --> 00:19:37,680
(ريكا)

274
00:19:38,280 --> 00:19:39,640
لماذا؟

275
00:19:39,720 --> 00:19:44,560
هذا دليل أننا أم وابنها

276
00:19:45,480 --> 00:19:51,720
لا يمكن لمستخدمي تقنية الانتقال
الزماني والمكاني أن يلمسا بعضهما

277
00:19:53,240 --> 00:19:56,920
طالما لا تزال اللعنة سارية المفعول

278
00:20:00,720 --> 00:20:02,080
(كم كبرت يا (ريكا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

279
00:20:02,080 --> 00:20:04,000
(كم كبرت يا (ريكا

280
00:20:13,480 --> 00:20:16,880
...لو أنك انتقلتَ إلى زمن يسوده السلم

281
00:20:17,760 --> 00:20:20,960
لما رأيتني أمام عينيك إطلاقاً

282
00:20:22,520 --> 00:20:23,840
...لكن

283
00:20:24,160 --> 00:20:27,200
...قدر توحيد الأسلحة السحرية

284
00:20:27,800 --> 00:20:31,320
أرسلك أنت و(كوري) إلى نفس الزمن

285
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
لا أطلب منك أن تسامحني

286
00:20:34,600 --> 00:20:36,680
لكنني آسفة جداً

287
00:20:36,720 --> 00:20:40,040
لأنني ورطتك أنت وأصدقاؤك في هذه المعركة

288
00:20:40,560 --> 00:20:42,360
أنا آسفة

289
00:20:43,600 --> 00:20:47,680
لا تلق اللوم على نفسك، هذا ليس خطؤك يا أمي

290
00:20:49,160 --> 00:20:51,080
ليس كذلك

291
00:20:55,200 --> 00:20:57,240
قال لها أمي أخيراً

292
00:20:57,800 --> 00:21:01,000
"لا تزال تنتظرهم معركة صعبة"

293
00:21:01,440 --> 00:21:05,080
(تمكن (ريكا) و(كاجيرو"
"من تقبل بعضهما أخيراً

294
00:21:05,880 --> 00:21:08,880
رغم أنه لا تستطيع الأم"
"وابنها أن يلمسا بعضهما

295
00:21:09,280 --> 00:21:12,640
في هذا اليوم، نظرا في عينيّ"
"بعضهما لفترة طويلة جداً

296
00:21:15,280 --> 00:21:16,840
"هذا يفي بالغرض"

297
00:21:16,840 --> 00:21:19,880
"(سأصبح أقوى كي أتمكن من هزيمة (كوري"

298
00:21:20,200 --> 00:21:25,600
لكن الشيء الوحيد الذي يتعين عليّ"
"فعله هو السيطرة على التنانين الثمانية

299
00:21:25,960 --> 00:21:27,560
"أعلم مدى خطورتها"

300
00:21:28,080 --> 00:21:30,880
لكن يجب أن أجازف بذلك"
"(إن أردت هزيمة (كوري

301
00:21:31,720 --> 00:21:34,560
"سأحصل عليها كلها في المرة المقبلة"

302
00:21:34,560 --> 00:21:37,600
في الحلقة القادمة"
"(الاستعداد للمعركة، تحدي ريكا)

303
00:21:37,960 --> 00:21:40,280
"يشتعل قلبي بالنار"

