﻿1
00:01:32,760 --> 00:01:35,040
"...بعد الوصول إلى قصر (الهوكاجي) الخفي"

2
00:01:35,200 --> 00:01:38,480
(علم (ريكا) أن أمه (كاجيرو"
"استخدمت قوة الانتقال الزمكاني

3
00:01:38,480 --> 00:01:41,880
لإرساله إلى الوقت الحاضر"
"وإنقاذه من براثن الموت

4
00:01:42,280 --> 00:01:45,080
رغم أن تقنية الانتقال الزمكاني"
"ممنوعة وذات عواقب وخيمة

5
00:01:45,120 --> 00:01:48,920
يكتسب مستخدمها صفة الخلود"
"ويعيش في جميع العصور إلى الأبد

6
00:01:49,320 --> 00:01:51,640
"...بعد لقاء الأم وابنها بعد 400 عام"

7
00:01:51,760 --> 00:01:53,600
"لكنهما لا يستطيعا لمس بعضهما"

8
00:01:54,080 --> 00:01:57,160
(وفي هذه الأثناء، (كوري"
"...أخ (ريكا) غير الشقيق

9
00:01:57,800 --> 00:02:00,000
"كان محارب لهب وتبع (ريكا) عبر الزمن"

10
00:02:00,000 --> 00:02:03,440
كشر عن أنياب الكراهية"
"وعقد العزم على الانتقام

11
00:02:05,720 --> 00:02:09,360
"(الاستعداد للمعركة، تحدي (ريكا"

12
00:02:12,320 --> 00:02:13,960
(ريكا)

13
00:02:14,200 --> 00:02:16,120
من سيصدق قصة غبية كهذه؟

14
00:02:16,160 --> 00:02:17,640
اصمت يا أبي

15
00:02:17,960 --> 00:02:20,760
حتى أنا لم أصدق ذلك في بادئ الأمر

16
00:02:21,040 --> 00:02:25,440
منذ متى بدأت تنطق بالأكاذيب؟

17
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
أعدت والدتي هذه الوجبة

18
00:02:32,800 --> 00:02:34,160
حسناً

19
00:02:35,920 --> 00:02:37,360
فلنفعل هذا مجدداً

20
00:02:37,400 --> 00:02:38,760
حسناً

21
00:02:41,240 --> 00:02:44,880
منذ متى بدأت تنطق بالأكاذيب؟

22
00:02:45,200 --> 00:02:47,120
من يدعوني بالكاذب؟

23
00:02:47,120 --> 00:02:49,960
أنت من كان يدعي أنه أبي طوال الوقت

24
00:02:52,680 --> 00:02:54,040
قل ذلك مجدداً

25
00:02:59,600 --> 00:03:01,480
أيها الفتى البائس

26
00:03:01,480 --> 00:03:04,360
ها قد بدآ مجدداً كعادتهما دوماً

27
00:03:04,600 --> 00:03:05,960
بلا مزاح

28
00:03:13,920 --> 00:03:17,160
دعني أوضح لك أمراً يا أبي، أنا لستُ غاضباً

29
00:03:17,520 --> 00:03:21,400
في الواقع أنا ممتن لك جداً

30
00:03:22,560 --> 00:03:23,920
حقاً

31
00:03:24,600 --> 00:03:26,160
أنا ممتن

32
00:03:26,840 --> 00:03:32,280
حتى يومنا هذا، توليت رعايتي
وكأنني ابنك الحقيقي

33
00:03:32,600 --> 00:03:34,800
...ريكا)، أنت)

34
00:03:35,040 --> 00:03:36,840
...لكن أخبرني

35
00:03:37,080 --> 00:03:39,520
كيف وصلتُ إلى هنا؟

36
00:03:39,920 --> 00:03:41,840
أود معرفة ذلك أيضاً

37
00:03:44,520 --> 00:03:49,120
(أدرك أنه لا يحق لي قول إنني والدة (ريكا

38
00:03:49,960 --> 00:03:51,320
...لكن

39
00:03:51,440 --> 00:03:54,960
لكنني تمكنتُ من إيجاده بعد طول انتظار

40
00:03:55,280 --> 00:03:56,600
...بالنسبة إليّ، إنه

41
00:03:56,600 --> 00:03:57,960
توقفي

42
00:03:58,400 --> 00:04:00,080
دون بكاء أرجوك

43
00:04:01,000 --> 00:04:03,680
لا يمكنني تحمل رؤية دموع النساء

44
00:04:05,080 --> 00:04:08,000
لن أتصرف بفخر أو أي شيء

45
00:04:08,800 --> 00:04:10,120
...أبي

46
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
(أصغ إليّ يا (ريكا

47
00:04:12,360 --> 00:04:17,040
كان هذا قبل 15 عاماً في ليلة ماطرة

48
00:04:32,520 --> 00:04:36,320
"مرحباً، من أين أتيت؟"

49
00:04:37,200 --> 00:04:40,680
"هذا الفتى الذي وقع بين يديّ بشكل مفاجئ"

50
00:04:40,720 --> 00:04:42,960
"(كان يرتدي زياً طُرز عليه اسم (ريكا"

51
00:04:43,240 --> 00:04:46,200
"بحثت في كل مكان لكنني لم أعثر على أقاربه"

52
00:04:46,400 --> 00:04:48,520
"وانتهى بي الأمر أن أصبح والده"

53
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
كان ذلك كالبركان الذي اجتاح حياتي الوحيدة

54
00:04:53,520 --> 00:04:54,680
وحيدة؟

55
00:04:54,720 --> 00:04:57,320
ألستَ أرملاً؟

56
00:04:57,360 --> 00:04:58,600
أجل

57
00:04:58,640 --> 00:05:00,880
من تلك المرأة في الصورة؟

58
00:05:00,920 --> 00:05:02,080
تلك المرأة التي اعتقدت
أنها أمي المتوفية؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

59
00:05:02,080 --> 00:05:03,040
تلك المرأة التي اعتقدت
أنها أمي المتوفية؟

60
00:05:03,080 --> 00:05:04,960
تلك التي على الرف؟

61
00:05:04,960 --> 00:05:07,120
إنها مغنية شعبية كنتُ مغرماً بها

62
00:05:07,160 --> 00:05:08,600
ماذا؟

63
00:05:09,280 --> 00:05:12,440
ريكا) أحمق لدرجة أنه لم يكتشف ذلك أبداً)

64
00:05:14,120 --> 00:05:16,520
ظل ينظر إلى صورتها

65
00:05:16,880 --> 00:05:18,440
كان ينبغي أن تلاحظ -
أحمق -

66
00:05:20,040 --> 00:05:21,280
...هل تفهمين يا أمي

67
00:05:21,320 --> 00:05:23,760
أي نوع من الرجال تولى تربيتي؟

68
00:05:23,760 --> 00:05:26,360
أجل، أنا مسرورة لأنه رجل طيب

69
00:05:28,080 --> 00:05:30,400
وحدها المرأة الجميلة تعرف قيمة الرجل

70
00:05:30,440 --> 00:05:32,080
لا تقل ذلك

71
00:05:32,720 --> 00:05:36,200
كابدت والدتك الكثير من العناء لإيقاظ قواك

72
00:05:36,320 --> 00:05:38,360
أعتقد أن لديهما الكثير من النقاط المشتركة

73
00:05:40,600 --> 00:05:42,200
حسناً

74
00:05:42,880 --> 00:05:46,560
دعوتكم إلى هنا لأدلي بشيء لكم

75
00:05:47,080 --> 00:05:51,040
سأذهب للتمرن في الجبال خلال عطلة الصيف

76
00:05:53,040 --> 00:05:54,600
حقاً؟

77
00:05:54,600 --> 00:05:57,160
(كي أستعد للقتال ضد (كوري

78
00:05:57,200 --> 00:06:00,040
لا، سيقتلك هذه المرة

79
00:06:05,240 --> 00:06:07,320
سأحاول تجنبه قدر المستطاع

80
00:06:07,360 --> 00:06:09,640
لكن (كوري) يلاحقني دوماً

81
00:06:10,000 --> 00:06:11,200
...إضافة إلى ذلك

82
00:06:11,200 --> 00:06:14,080
كان يجمع الأسلحة السحرية والمخطوطات السرية

83
00:06:14,120 --> 00:06:17,560
التي ضحى أسلاف (الهوكاجي) بأرواحهم لحمايتها

84
00:06:18,560 --> 00:06:21,120
(لن يهدأ لي بال قبل أن أستعيدها من (كوري

85
00:06:21,800 --> 00:06:26,400
وأثناء ذلك، ربما سأجد طريقة
لإبطال اللعنة التي وقعت على والدتي

86
00:06:29,400 --> 00:06:30,840
(أحسنت يا (ريكا

87
00:06:31,480 --> 00:06:33,960
امض في فعل ذلك حتى تبلغ غايتك

88
00:06:34,080 --> 00:06:35,440
...أبي

89
00:06:35,520 --> 00:06:38,080
(ولا تقلق بشأن (كاجيرو

90
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
يمكنها البقاء هنا

91
00:06:41,000 --> 00:06:42,800
بالمناسبة هل لديك أية هوايات؟

92
00:06:43,120 --> 00:06:45,080
الرماية وحفلات الشاي

93
00:06:45,120 --> 00:06:47,760
لا تحاول مواعدتها

94
00:06:51,640 --> 00:06:52,920
حسناً، سأغادر

95
00:06:52,960 --> 00:06:54,280
(ريكا)

96
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
ذلك الفتى

97
00:07:00,280 --> 00:07:01,600
(ريكا)

98
00:07:06,840 --> 00:07:08,200
...والآن

99
00:07:11,000 --> 00:07:12,360
أيتها الأميرة

100
00:07:16,840 --> 00:07:18,200
(ريكا)

101
00:07:18,440 --> 00:07:20,840
هل كنتَ ستغادر دون أن تتحدث إليّ؟

102
00:07:35,320 --> 00:07:36,680
أنا آسف

103
00:07:36,840 --> 00:07:38,200
هل لأن هذا خطير؟

104
00:07:38,240 --> 00:07:39,560
أنا آسف

105
00:07:40,560 --> 00:07:42,080
(ريكا هانابيشي)

106
00:07:42,560 --> 00:07:44,160
أنا آمرك بصفتي أميرتك

107
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
...مهما كان ذلك خطيراً ومهما حدث

108
00:07:46,880 --> 00:07:50,120
فلتقسم لي إنك لن تخفي عني شيئاً

109
00:07:51,440 --> 00:07:52,640
أيتها الأميرة

110
00:07:52,640 --> 00:07:55,320
لستُ ضعيفة كما تعتقد

111
00:07:55,600 --> 00:07:59,120
يمكنني مساعدتك إن وقعت في مأزق

112
00:07:59,560 --> 00:08:01,480
مساعدتي؟

113
00:08:01,480 --> 00:08:04,000
ستجد صعوبة في الطهي بنفسك، فلنذهب

114
00:08:04,000 --> 00:08:06,560
هل ستأتين برفقتي؟ -
بالتأكيد -

115
00:08:06,800 --> 00:08:08,320
أيتها الأميرة

116
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
(دومون)

117
00:08:10,560 --> 00:08:13,280
هلّا ساعدتني في المتجر قليلاً؟

118
00:08:13,480 --> 00:08:16,160
اصمت، لستُ شخصاً مناسباً لبيع الأزهار

119
00:08:16,160 --> 00:08:18,200
أنا مشغول الآن، هلّا تركتني وشأني؟

120
00:08:18,240 --> 00:08:19,640
ماذا؟

121
00:08:19,640 --> 00:08:21,400
لن أعطيك مصروفك

122
00:08:22,720 --> 00:08:24,400
ذلك الأحمق -
مرحباً -

123
00:08:24,400 --> 00:08:26,840
إنه في الأعلى

124
00:08:26,960 --> 00:08:29,240
هلّا صفعته بالنيابة عني؟

125
00:08:30,000 --> 00:08:31,600
بئساً لها

126
00:08:31,920 --> 00:08:37,000
يؤسفني أنني لن أسمع صوتها لبعض الوقت

127
00:08:38,120 --> 00:08:40,880
(لن أسمح لـ(ريكا هانابيشي
أن يخطف الأضواء كلها

128
00:08:44,640 --> 00:08:46,000
ماذا تفعل؟

129
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
!(فوكو)

130
00:08:49,960 --> 00:08:51,480
ماذا تفعلان هنا؟

131
00:08:53,000 --> 00:08:54,880
لماذا فعلت ذلك؟

132
00:08:54,880 --> 00:08:57,760
طلبت مني الخالة فعل ذلك -
هكذا إذاً -

133
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
ما نوع التدريب الذي تخطط له؟

134
00:09:04,040 --> 00:09:05,960
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

135
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
لا تخفي ذلك عني

136
00:09:08,360 --> 00:09:10,720
تفضل -
هل هذه هدية؟ شكراً -

137
00:09:11,800 --> 00:09:13,120
أحمق

138
00:09:14,560 --> 00:09:17,440
هذا (كوتشيباشيو) ومخلب الشيطان

139
00:09:18,600 --> 00:09:21,720
كوتشيباشيو)، سلاح سحري)"
"مكون من منجل وسلسلة

140
00:09:22,040 --> 00:09:23,880
"...حين يتقن حامله استخدامه"

141
00:09:23,920 --> 00:09:26,400
"سيطيعه السلاح ويتحرك وفقاً لمشيئته"

142
00:09:27,280 --> 00:09:28,440
"مخلب الشيطان"

143
00:09:28,440 --> 00:09:30,880
"سلاح سحري مؤلف من خمسة أنصال كالمخالب"

144
00:09:31,200 --> 00:09:35,320
حين يتقن حامله استخدامه"
"(فإنه سيضاهي خطورة (كوغونانكي

145
00:09:35,640 --> 00:09:38,240
تحققت منهما في مخطوطة
السيد (تاتيساكو) القديمة

146
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
(إنهما سلاحين سحريين من قبيلة (الهوكاجي

147
00:09:41,960 --> 00:09:46,120
هل تخططين للتمرن بهذين السلاحين يا (فوكو)؟

148
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
أجل

149
00:09:48,960 --> 00:09:50,160
(أصغ إليّ يا (دومون

150
00:09:50,200 --> 00:09:53,920
نحن كنا أقوى المشاكسين في الحي

151
00:09:54,160 --> 00:09:55,280
...لكن

152
00:09:55,280 --> 00:09:56,880
...(حين قاتلنا (كوري

153
00:09:57,240 --> 00:09:58,800
كنا عاجزين أمامه

154
00:09:59,280 --> 00:10:00,720
لا يمكنني تحمل ذلك

155
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
(نحن ببراعة (ريكا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

156
00:10:02,080 --> 00:10:03,280
(نحن ببراعة (ريكا

157
00:10:03,800 --> 00:10:08,720
إذا أتقنا استخدام هذين السلاحين
(يمكن أن نصبح بقوة (ريكا

158
00:10:09,880 --> 00:10:12,480
...لا أعلم ما التدريب الذي كنتَ تخطط له

159
00:10:13,000 --> 00:10:16,640
لكن فلنذهب إلى الجبال ونتدرب معاً

160
00:10:17,160 --> 00:10:19,000
في الجبال معاً؟

161
00:10:19,040 --> 00:10:20,680
دعك من هذه الأفكار القذرة

162
00:10:20,880 --> 00:10:22,280
أنا موافق

163
00:10:22,520 --> 00:10:24,840
(لن أسمح لـ(ريكا هانابيشي
أن ينال المجد بمفرده

164
00:10:24,840 --> 00:10:28,200
أو أن أفقد لقبي كأفضل مقاتل
في المدرسة الثانوية

165
00:10:29,280 --> 00:10:32,200
آمل أن تكون جاداً في أمر التدريب

166
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
بالتأكيد

167
00:10:33,600 --> 00:10:36,320
(أنا (دومون إيشيجيما) سأهزم (كوري

168
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
وستقعين في حبي مجدداً

169
00:10:39,960 --> 00:10:41,280
أحمق

170
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
لم يكن ينبغي أن أقترح ذلك

171
00:10:59,840 --> 00:11:03,200
هل نُقلت جميع الوحدات
الكيميائية الحيوية إلى هنا؟

172
00:11:03,760 --> 00:11:06,520
وصلت التجارب إلى مراحلها الأخيرة

173
00:11:06,880 --> 00:11:10,240
ويبدو أنه قد طُرحت الكثير
من التساؤلات الأخلاقية

174
00:11:11,040 --> 00:11:14,840
لكن ما يخيب أملي هو هوس والدي بالحذر

175
00:11:15,160 --> 00:11:17,040
إنه يدير هذا المكان كأنه قاعدة عسكرية

176
00:11:22,240 --> 00:11:27,000
"(شعلة (ريكا"

177
00:11:34,280 --> 00:11:36,640
هذه وحدة التجميد

178
00:11:37,080 --> 00:11:40,880
بدأ بحثنا من هذه النقطة

179
00:11:44,200 --> 00:11:47,040
وبفضل النفقات الهائلة
...التي تعادل ميزانية دولة

180
00:11:47,080 --> 00:11:48,800
أجرينا تجارب لا حصر لها

181
00:11:48,840 --> 00:11:51,680
وهذه نتائج بحثنا

182
00:11:52,560 --> 00:11:54,840
هل هذه مستنسخات بشرية؟

183
00:11:55,040 --> 00:11:59,080
أجل، وبدأنا العمل على خلاياك بالفعل

184
00:11:59,240 --> 00:12:01,200
هذا رائع

185
00:12:01,920 --> 00:12:02,960
سيدي الرئيس

186
00:12:02,960 --> 00:12:06,040
...إذا فهمتَ قيمة البحث الذي عرضته لك

187
00:12:06,080 --> 00:12:10,000
نحن مستعدون لاستنساخك بناءً على رغبتك

188
00:12:10,640 --> 00:12:13,880
لكن سيكلفك ذلك أموالاً طائلة

189
00:12:13,880 --> 00:12:16,680
سأدفع لك كل ما تريده

190
00:12:16,960 --> 00:12:21,200
ففي نهاية المطاف، سيمنحني ذلك الخلود

191
00:12:21,360 --> 00:12:23,160
أفهم ذلك

192
00:12:24,760 --> 00:12:26,720
أجل، تفضل من هنا يا سيدي

193
00:12:32,680 --> 00:12:37,160
إنه رئيس دولة قوية جداً

194
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
يا له من أحمق

195
00:12:40,280 --> 00:12:43,320
...قد تكون هذه نسخاً منه

196
00:12:43,560 --> 00:12:46,200
لكنها تمتلك إرادة مختلفة عنه

197
00:12:47,960 --> 00:12:50,880
إنه شخص مختلف لكن بنفس المظهر

198
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
(وصل ابنك يا سيد (موري

199
00:12:55,560 --> 00:12:56,920
كوري)؟)

200
00:12:57,800 --> 00:12:59,600
ماذا يجري على أية حال؟

201
00:13:00,320 --> 00:13:02,720
لقد سمحتَ لأولئك الأشخاص أن يقتحموا القصر

202
00:13:03,000 --> 00:13:05,440
وتركت الفتاة التي تمتلك
قدرة الشفاء تفلت منك

203
00:13:05,440 --> 00:13:09,640
كان بإمكانك قتلهم جميعاً لو أردتَ ذلك

204
00:13:11,920 --> 00:13:16,760
هل ستخون ثقة الشخص الذي رباك ومنحك منزلاً؟

205
00:13:17,080 --> 00:13:19,040
اطمئن يا أبي

206
00:13:19,440 --> 00:13:21,680
كل شيء يسير وفق خطتنا

207
00:13:22,240 --> 00:13:25,360
يمكننا القبض على فتاة الشفاء في أي وقت

208
00:13:25,720 --> 00:13:27,400
لكن انظر إلى هذا

209
00:13:28,480 --> 00:13:30,760
(المخطوطة السرية لمحاربي قبيلة (الهوكاجي

210
00:13:31,080 --> 00:13:33,080
إنها محروقة

211
00:13:33,280 --> 00:13:36,240
لقد هاجمني محارب لهب آخر

212
00:13:36,600 --> 00:13:40,160
بعد عدة أيام من إطلاق
...ريكا هانابيشي) لتنين النار)

213
00:13:40,640 --> 00:13:45,280
بدأت تحترق بعض الأجزاء الفارغة
في المخطوطة السرية

214
00:13:45,920 --> 00:13:48,080
اندلع اللهب بسرعة

215
00:13:48,280 --> 00:13:50,000
لكن في الأماكن الفارغة فقط

216
00:13:50,160 --> 00:13:52,840
ثم ظهرت كتابة جديدة

217
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
"...حين يظهر محارب النار الحقيقي"

218
00:13:57,920 --> 00:14:00,680
"(ستُكشف أسرار قبيلة (الهوكاجي"

219
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
ماذا يعني ذلك؟

220
00:14:02,120 --> 00:14:06,240
تنتظر المخطوطة السرية
ظهور محارب النار الحقيقي

221
00:14:06,960 --> 00:14:10,160
(إنها تطلب مواجهة بيني وبين (ريكا

222
00:14:10,720 --> 00:14:12,400
وأنا أريد ذلك أيضاً

223
00:14:15,160 --> 00:14:21,600
أريد أن أدمر عدوي اللدود
في مبارزة مشروعة حتى الموت

224
00:14:23,360 --> 00:14:25,880
وماذا تريدني أن أفعل؟

225
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
أريدك أن تقيم بطولة نزال سري حتى الموت

226
00:14:30,400 --> 00:14:31,840
بطولة نزال سري حتى الموت؟

227
00:14:32,400 --> 00:14:34,280
حمام الدم الوحشي ذاك؟

228
00:14:34,360 --> 00:14:36,200
هل سنعيد إحياؤه مجدداً؟

229
00:14:38,080 --> 00:14:41,160
...(إن كان ذلك سيكشف أسرار (الهوكاجي

230
00:14:41,280 --> 00:14:44,120
...ويمنحني الخلود

231
00:14:45,440 --> 00:14:47,080
أنا موافق إذاً

232
00:14:48,840 --> 00:14:51,200
ستكون جنازتهم

233
00:14:58,200 --> 00:14:59,360
أيتها الأميرة

234
00:14:59,400 --> 00:15:01,440
لا تتحركي من هناك

235
00:15:01,480 --> 00:15:02,080
أعلم ذلك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

236
00:15:02,080 --> 00:15:02,640
أعلم ذلك

237
00:15:02,680 --> 00:15:04,040
لكن لماذا؟

238
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
ستعلمين حين ترين ذلك

239
00:15:06,680 --> 00:15:09,560
هل تريد إزالة ذلك السوار للتدريب؟

240
00:15:09,560 --> 00:15:10,920
أجل

241
00:15:11,080 --> 00:15:14,960
لكن إذا أزلته ستظهر
التنانين الثمانية المخيفة

242
00:15:15,000 --> 00:15:16,960
لقد سامحتك في المرة الماضية

243
00:15:17,000 --> 00:15:19,480
لكن ما من ضمانات هذه المرة

244
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
قد تحترق حتى الموت

245
00:15:21,440 --> 00:15:22,800
أنا مستعد لذلك

246
00:15:23,600 --> 00:15:26,840
في قصر أمي، رأيتُ واحداً"
"من التنانين الثمانية

247
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
"وظهر لهب مختلف من يدي حينها"

248
00:15:31,680 --> 00:15:33,320
كان ذلك رائعاً

249
00:15:33,960 --> 00:15:37,400
يجب أن أصبح أقوى بكثير
(إن أردتُ مواجهة (كوري

250
00:15:38,080 --> 00:15:41,600
ولكي أتمكن من ذلك، يجب أن
أواجه التنانين الثمانية مجدداً

251
00:15:42,120 --> 00:15:43,480
...لكن

252
00:15:43,640 --> 00:15:46,960
لقد وعدتني ألا تتدخلي
في تدريبي أيتها الأميرة

253
00:15:49,800 --> 00:15:52,360
تراجعي وشاهدي فحسب

254
00:15:53,120 --> 00:15:56,680
سأروض تلك التنانين الثمانية بكل شجاعة

255
00:15:58,160 --> 00:16:00,320
اخرجي أيتها التنانين الثمانية

256
00:16:13,920 --> 00:16:17,280
إنها مخيفة جداً، لم ألاحظ
ذلك في المرة الماضية

257
00:16:18,280 --> 00:16:20,440
توحي عيون هذه التنانين أنها مستعدة للقتل

258
00:16:20,840 --> 00:16:23,160
هذا مستحيل، هذا خطير جداً

259
00:16:23,160 --> 00:16:24,520
ليس مجدداً

260
00:16:24,560 --> 00:16:28,440
لا أصدق أن هذا الأحمق استدعانا مجدداً

261
00:16:28,920 --> 00:16:31,520
هل تريد أن تموت حقاً أيها الفتى؟

262
00:16:31,560 --> 00:16:32,680
اصمت

263
00:16:32,720 --> 00:16:34,400
...أنت التي تقفين هناك

264
00:16:35,000 --> 00:16:38,040
أنت ظهرت من لهبي المرة الماضية، أليس كذلك؟

265
00:16:38,200 --> 00:16:40,320
تلك الكرات النارية الخبيثة

266
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
(انظري يا (نادوري

267
00:16:42,240 --> 00:16:46,120
لقد جعلتِ هذا الفتى مغروراً

268
00:16:46,160 --> 00:16:47,560
(آسفة يا (سيشين

269
00:16:47,880 --> 00:16:50,640
لقد بالغتِ قليلاً في قوتي من أجل المرح

270
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
من أجل المرح أو لا، لا يهم هذا

271
00:16:52,960 --> 00:16:54,440
أريد أن أصبح قوياً

272
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
أريد قوتكم

273
00:16:56,480 --> 00:16:58,880
لا تغتر بنفسك كثيراً أيها الفتى

274
00:17:05,040 --> 00:17:06,440
(ريكا)

275
00:17:07,040 --> 00:17:08,400
تراجعي

276
00:17:12,640 --> 00:17:14,040
أنا بخير أيتها الأميرة

277
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
أنت ضعيف في الواقع

278
00:17:17,520 --> 00:17:19,680
...قد ترغب في الحصول على قوتنا

279
00:17:20,920 --> 00:17:23,080
لكننا لسنا خدم لك

280
00:17:23,360 --> 00:17:25,600
لن نمنحك ذلك لمجرد أنك تريده

281
00:17:25,720 --> 00:17:27,440
ثمانية تنانين في جسد واحد

282
00:17:27,480 --> 00:17:30,080
نيراننا التي تتجلى في ثمان هجمات مختلفة

283
00:17:30,400 --> 00:17:33,760
إن أردت قوتنا، يجب أن تنتزعها منا

284
00:17:34,800 --> 00:17:35,920
حسناً

285
00:17:35,960 --> 00:17:38,040
سأجعلكم تخدموني جميعاً

286
00:17:38,560 --> 00:17:39,960
سآتي إليكم -
فلتمت -

287
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
(ريكا)

288
00:17:47,240 --> 00:17:50,120
يا له من أحمق، انتهى أمره

289
00:17:51,360 --> 00:17:53,920
لقد نجا من هجومنا

290
00:17:54,240 --> 00:17:55,840
يا للأسف

291
00:17:55,840 --> 00:17:57,880
أهذا كل ما لديكم؟

292
00:17:57,920 --> 00:17:59,240
انسوا الأمر إذاً

293
00:17:59,840 --> 00:18:02,520
لا يستطيع اثنين منكم هزيمة فتى مثلي

294
00:18:04,520 --> 00:18:06,240
يا له من فتى ممتع

295
00:18:06,280 --> 00:18:09,080
إنه يجعلنا نلهو قليلاً

296
00:18:09,080 --> 00:18:11,800
حسناً، فلننهي الأمر بجدية إذاً

297
00:18:12,280 --> 00:18:15,360
هذا ما أود سماعه، أنا جاد أيضاً

298
00:18:15,400 --> 00:18:16,840
لن أتراجع

299
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
(أنت جادة جداً يا (فوكو

300
00:18:32,160 --> 00:18:35,200
هذا ما اتفقنا عليه، لا تتصرف كالجبناء

301
00:18:35,360 --> 00:18:37,080
(هاجمني بكل قوة (كوتشيباشيو

302
00:18:37,560 --> 00:18:40,680
(وإلا لن نصل إلى مستوى (ريكا) و(كوري

303
00:18:41,120 --> 00:18:42,440
هل توافق على ذلك؟

304
00:18:43,920 --> 00:18:45,720
بئساً، حسناً

305
00:18:46,200 --> 00:18:49,000
بما أنك تريدين ذلك، سأريك قوتي الحقيقية

306
00:18:49,000 --> 00:18:51,800
قوة الحب الحقيقية

307
00:18:52,280 --> 00:18:54,520
كف عن هذا الهراء وهاجمني

308
00:19:02,560 --> 00:19:03,880
كفا عن هذا

309
00:19:03,920 --> 00:19:07,080
مهما أردتما أن تكونا قويين، ستموتان كلاكما

310
00:19:10,560 --> 00:19:14,080
"بعد مرور شهر"

311
00:19:14,840 --> 00:19:17,280
هذا المكان الذي يتدرب فيه (ريكا) إذن

312
00:19:17,840 --> 00:19:19,080
يُفترض ذلك

313
00:19:19,080 --> 00:19:20,440
(ريكا)

314
00:19:23,480 --> 00:19:25,000
يا له من كلب جميل

315
00:19:25,040 --> 00:19:27,880
لا تلمسيه، إنه ليس كلباً عادياً

316
00:19:29,480 --> 00:19:32,280
هل كنتَ تتدرب بمفردك يا (توكي)؟

317
00:19:34,680 --> 00:19:35,960
ما خطبه؟

318
00:19:36,000 --> 00:19:37,600
إنه كلب مخيف

319
00:19:38,920 --> 00:19:42,440
"أحمل رسالة لكم"

320
00:19:42,840 --> 00:19:44,600
...الكلب -
يتكلم -

321
00:19:45,120 --> 00:19:47,160
(إنها تقنية (كوتشيوسي

322
00:19:47,960 --> 00:19:51,760
استخدام شخص بديل للتحدث من بعيد

323
00:19:52,240 --> 00:19:55,000
هل تعني أن هناك أحد في الجوار؟

324
00:19:55,440 --> 00:19:58,680
"(أحمل رسالة من السيد (كوري"

325
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
علمتُ ذلك

326
00:20:01,080 --> 00:20:02,080
"يمكنني هزيمتكم جميعاً في أي وقت"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

327
00:20:02,080 --> 00:20:04,640
"يمكنني هزيمتكم جميعاً في أي وقت"

328
00:20:04,840 --> 00:20:06,960
"لكن لن يكون ذلك ممتعاً"

329
00:20:07,440 --> 00:20:09,280
"...لذلك قررت دعوتكم"

330
00:20:09,320 --> 00:20:12,280
"إلى بطولة نزال سري حتى الموت"

331
00:20:12,320 --> 00:20:15,240
"سأخبركم بالموعد لاحقاً"

332
00:20:15,280 --> 00:20:16,640
ماذا؟

333
00:20:16,800 --> 00:20:18,320
بطولة نزال سري حتى الموت؟

334
00:20:18,560 --> 00:20:20,280
سمعتُ شائعات عن ذلك

335
00:20:20,720 --> 00:20:22,920
لقي الآلاف حتفهم هناك

336
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
لا تقبلوا التحدي

337
00:20:24,800 --> 00:20:27,520
"لن أسمح لكم بالرفض"

338
00:20:27,960 --> 00:20:30,920
"إذا تحديتموني، ستموتون ميتة بشعة"

339
00:20:30,960 --> 00:20:35,800
"وحتى لو أتيتم، ستموتون أيضاً"

340
00:20:36,040 --> 00:20:38,040
يبدو هذا ممتعاً، سنأتي بالتأكيد

341
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
مرحباً، لم أركم منذ مدة

342
00:20:40,440 --> 00:20:41,640
(ريكا)

343
00:20:41,680 --> 00:20:43,040
ياناجاي) أيضاً)

344
00:20:43,680 --> 00:20:46,280
أخبر (كوري) أنني أنا من سيربح

345
00:20:46,880 --> 00:20:50,640
"كيف تجرؤ على التقليل من شأن السيد (كوري)؟"

346
00:20:50,880 --> 00:20:52,480
"هذا لا يُغتفر"

347
00:20:52,960 --> 00:20:55,480
هل أنت غاضب لأنني قللت من شأن (كوري)؟

348
00:20:56,040 --> 00:20:59,640
فلنفعل شيئاً بشأن ذلك إذاً

349
00:21:02,320 --> 00:21:04,240
"فلتمت"

350
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
"بطولة نزال سري حتى الموت؟"

351
00:21:16,040 --> 00:21:17,400
"ماذا يعني ذلك؟"

352
00:21:17,440 --> 00:21:19,480
"لا يهمني إن كانت سرية أو لا"

353
00:21:19,480 --> 00:21:21,800
"(طالما سأتمكن من قتال (كوري"

354
00:21:22,240 --> 00:21:24,160
"إنه وقت مناسب لأختبر تقدمي"

355
00:21:24,480 --> 00:21:26,720
"فلنذهب إلى وعاء الدم ذاك"

356
00:21:27,080 --> 00:21:29,520
"حتى لو هربنا، سيطاردوننا"

357
00:21:30,080 --> 00:21:32,720
"فلنواجههم إذاً"

358
00:21:33,040 --> 00:21:36,160
في الحلقة القادمة"
"(بطولة نزال سري، وصول الهوكاجي)

359
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
"قلبي يشتعل بالنار"

