﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‫"(كيدي وندرلاند)"

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,963
‫لا أصدق أنّها تعجبك

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,424
‫"كيدي وندرلاند" مملة جدًا
‫لفتى في الصف الثالث الإعدادي

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,635
‫أجل، كنت في الخامسة
‫حين طلبت منك أخذي إليها

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
‫وتؤجل الأمر منذئذ

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
‫لا تزال مملة جدًا

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
‫ربما يكون من العمل

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,269
‫لا يمكنك الرد على اتصال عمل
‫باليوم الخاص بالأب والابن

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,980
‫"ستيف"، تنسى أنّ العمل هو ابني الثاني

10
00:00:22,105 --> 00:00:24,691
‫كن أبًا لوظيفتك، هذه مقولة

11
00:00:24,774 --> 00:00:26,693
‫مرحبًا، هذا أنا

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
‫معذرة؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,363
‫سأحضر حالًا

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
‫ظننت أنّك ستنشغل بي فقط اليوم

15
00:00:35,368 --> 00:00:38,163
‫كلّا، صورة "بو باترول"، أحسنت

16
00:00:39,869 --> 00:00:42,809
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

17
00:00:42,917 --> 00:00:45,587
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

18
00:00:45,670 --> 00:00:49,215
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

19
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

20
00:00:52,302 --> 00:00:55,847
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

21
00:00:58,725 --> 00:01:01,811
‫يا للهول! يمكننا القول

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,314
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

23
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

24
00:01:10,195 --> 00:01:11,237
‫"حبيبتي"

25
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
‫حبيبتي

26
00:01:13,531 --> 00:01:16,034
‫{\an8}ما كل هذه الجلبة؟

27
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
‫{\an8}رأسي عالق

28
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
‫{\an8}"جيف"، في يوم تبني القطط المهم

29
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
‫{\an8}تحشر رأسك في الدرابزين؟

30
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
‫{\an8}لست الوحيدة التي لديها مخططات

31
00:01:23,792 --> 00:01:26,336
‫{\an8}عندي اليوم فحص مستقيم مهم

32
00:01:26,419 --> 00:01:29,089
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل، أحضّر له منذ أسبوع

33
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
‫{\an8}لذا البشر بحاجة إلى شوارب

34
00:01:33,843 --> 00:01:37,138
‫{\an8}الشوارب تمد القطط بمعلومات عن محيطها

35
00:01:37,222 --> 00:01:39,641
‫{\an8}فمثلًا تخبر القطط بما إن كانت ستتسع لرأسها

36
00:01:40,975 --> 00:01:43,228
‫{\an8}يا للهول، يا أمي

37
00:01:43,603 --> 00:01:46,231
‫{\an8}ما كل هذه الجلبة؟

38
00:01:46,314 --> 00:01:48,441
‫{\an8}أستعد لمقابلة عملي المهمة

39
00:01:48,983 --> 00:01:50,860
‫انظرا إلى ما جعلتماني أفعل

40
00:01:51,611 --> 00:01:53,279
‫يا للروعة، حفل درابزين

41
00:01:53,905 --> 00:01:55,073
‫لماذا نفعل هذا؟

42
00:01:55,615 --> 00:01:57,492
‫"كلاوس"، لا بد أن تخرجنا من هنا

43
00:01:57,575 --> 00:01:59,202
‫لدينا جميعًا مخططات مهمة اليوم

44
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
‫{\an8}حقًا؟

45
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
‫{\an8}أنا أيضًا عندي مخططات مهمة

46
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
‫{\an8}أخطط لمشاهدة معاناتكم أيّها الفشلة العجزة

47
00:02:07,919 --> 00:02:10,547
‫{\an8}بينما أستمتع بمقبلات "تيدي غرامز" هذه

48
00:02:13,091 --> 00:02:15,301
‫{\an8}لكن من حسن حظكم أنّ "كلاوس" الطيب

49
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
‫{\an8}مستعد دومًا لعقد الصفقات

50
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
‫تفتحون عبوة المقبلات هذه وأنا...

51
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
‫تخرجنا، اتفقنا

52
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
‫أعجز عن فتح العبوات البلاستيكية

53
00:02:23,143 --> 00:02:25,353
‫كيف أحرركم من الدرابزين؟

54
00:02:25,603 --> 00:02:30,358
‫{\an8}لكن معي عكاز وسيارة "ساترن"

55
00:02:30,441 --> 00:02:32,861
‫{\an8}لذا سأحضر إليكم مخططاتكم

56
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
‫{\an8}إل اللقاء

57
00:02:38,074 --> 00:02:39,617
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

58
00:02:40,577 --> 00:02:43,204
‫إذن، أعليّ الجلوس على مكتبك طوال اليوم؟

59
00:02:43,288 --> 00:02:44,914
‫أنت في مكتب يا صاح

60
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
‫العالم كله مفتوح أمامك

61
00:02:47,792 --> 00:02:50,712
‫هلّا تبعث ببعض الرسائل الإلكترونية
‫على عجالة لأبدو منشغلًا؟

62
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
‫حسنًا

63
00:02:52,255 --> 00:02:56,843
‫لدينا أوامر بالتخلص
‫من رئيس برنامج "كوريا الشمالية" النووي

64
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
‫هذا هو اللواء "كيم"

65
00:02:58,928 --> 00:03:01,514
‫يعادي الغرب بشدة

66
00:03:01,598 --> 00:03:04,684
‫يحضر هدفنا كل عام، عالمي

67
00:03:04,767 --> 00:03:07,437
‫دوري ألعاب فيديو بـ"هونغ كونغ"

68
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
‫"إنّه من أشد المعجبين
‫بالألعاب الإلكترونية"

69
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
‫"المرة الوحيدة التي يغادر فيها تأمين"

70
00:03:12,567 --> 00:03:15,904
‫"مخبأه تحت الأرضي
‫هي لحضور المباراة النهائية"

71
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
‫هذا تصرف محير قليلًا
‫أعني حضوره المباراة النهائية فحسب

72
00:03:19,115 --> 00:03:21,075
‫إنّه محير جدًا

73
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
‫هذا هو السبب الرئيسي لقتله

74
00:03:23,620 --> 00:03:26,998
‫كما أنّه يريد تدميرنا بالنووي
‫لنصبح كلعبة "كينغدوم كوم"

75
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
‫لهذا ستذهبون متخفون

76
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
‫في أيّ شخصيات؟ آباؤه الخمسة الشواذ؟

77
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
‫في هيئة ممارسي ألعاب فيديو مراهقين

78
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
‫ستسافرون إلى "الصين" كما يفعل المراهقون

79
00:03:37,759 --> 00:03:41,095
‫ثم ستحضرون حفل تقديم المثلجات
‫بافتتاح الدوري

80
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
‫يا للروعة، مثلجات صينية

81
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
‫- أجل
‫- يروق لي هذا

82
00:03:45,683 --> 00:03:48,978
‫سأسمح بهذه المهمة لأنّ المثلجات الصينية

83
00:03:49,062 --> 00:03:51,814
‫لا يفوقها شيء في عالم الحلويات

84
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
‫الخطوة التالية ستكون التأهل للنهائيات

85
00:03:54,525 --> 00:03:57,320
‫وهنا سيقتل "سميث" اللواء "كيم"

86
00:03:57,403 --> 00:03:58,947
‫لكن لا أحد فينا يمارس ألعاب الفيديو

87
00:03:59,030 --> 00:04:00,156
‫بتم تفعلون الآن

88
00:04:00,240 --> 00:04:03,117
‫هذه هي اللعبة، "أوفرووتش"

89
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
‫هذه سيجارة إلكترونية

90
00:04:05,912 --> 00:04:09,332
‫وهذه كمية كبيرة من عبوات نكهة المانجو

91
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
‫|أتقن هذه الأمور وإلّا سينتهي العالم

92
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
‫"ستيفو"، صديقي الأعز

93
00:04:16,589 --> 00:04:19,509
‫أنا والشباب بحاجة إلى المساعدة
‫وأنت الرجل المنشود

94
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
‫صافحني

95
00:04:21,386 --> 00:04:23,763
‫كنت مضجرًا جدًا فدخلت في حالة تأمل

96
00:04:23,846 --> 00:04:24,973
‫وحققت إنجازًا كبيرًا

97
00:04:25,056 --> 00:04:27,267
‫أدركت أنّ عجزك عن قضاء الوقت معي

98
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
‫خلق حلقة بغيضة تبرر

99
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
‫ذعري وشعوري بالقهر والذنب

100
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
‫وعذريتك وفشلك في الرياضة ومظهرك السيئ

101
00:04:34,023 --> 00:04:35,316
‫حسنًا، يكفي هذا

102
00:04:35,400 --> 00:04:38,444
‫لكنّي تخلصت من حملي، وأبدأ من جديد

103
00:04:38,528 --> 00:04:41,030
‫تعيش حياتك، فسأعيش حياتي

104
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
‫أتريد ممارسة ألعاب الفيديو معي؟

105
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‫جدًا يا أبي

106
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
‫{\an8}"يوم تبني القطط"

107
00:04:49,330 --> 00:04:51,040
‫القطط لطيفة جدًا

108
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
‫تفضّل بملء استمارة

109
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
‫من أجل قطة؟ أنا بارع في هذا يا فتاة

110
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫فعندي منها 50 تقريبًا

111
00:04:56,504 --> 00:04:57,880
‫50 قطة؟

112
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
‫كنت أظنّ أنّها "بوكيمون" في البداية

113
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
‫فأسرت كل واحد صادفتها

114
00:05:01,968 --> 00:05:04,429
‫لكن حين أجبرتها على القتال، قُبض عليّ

115
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
‫في السجن، لم أفعل شيئًا
‫سوى الاشتياق لما أدرك الآن أنّها قطط

116
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
‫ليركب الجميع

117
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
‫هجوم مضاد موفق يا "ديك"

118
00:05:17,900 --> 00:05:19,610
‫تموضع جيد يا "هوبر"

119
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
‫أصلح دباباتنا يا أبي

120
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
‫ماذا تقول؟

121
00:05:21,904 --> 00:05:23,781
‫ألا تعرف كلمة أصلح أم دبابات؟

122
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
‫أعرف الدبابات

123
00:05:25,074 --> 00:05:26,951
‫تراني أدمر الدبابات طوال الصيف

124
00:05:27,035 --> 00:05:28,870
‫"(سميث)، إلى مكتبي"

125
00:05:30,580 --> 00:05:34,083
‫أنا قلق، المهمة تحتاج إلى مهارات عالية

126
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
‫وتُهزمون من الشخصيات "تورب"

127
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
‫و"دوم" و"هاموند" في المهمات الأمريكية

128
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
‫أهذه إهانات بلغة "بورتوريكو"؟

129
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
‫إنّها شخصيات في اللعبة

130
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
‫بهذا المعدل
‫"كوريا الشمالية" ستدمر نصف الكرة الجنوبي

131
00:05:47,847 --> 00:05:48,681
‫ماذا تقترح؟

132
00:05:48,765 --> 00:05:51,309
‫"ستيف" هو الذي ينجح الفريق

133
00:05:51,392 --> 00:05:52,935
‫يشبه "لوبرون جيمس"

134
00:05:53,019 --> 00:05:56,606
‫الممثل الذي أنقذ بمفرده فيلم "ترين رك"

135
00:05:56,689 --> 00:06:00,109
‫نصّب "ستيف" لاعبًا ومدربًا
‫وانقله إلى "الصين"

136
00:06:00,193 --> 00:06:02,862
‫لا يمكنني هذا
‫فهو يظنّ أنّ هذا وقت خاص بنا

137
00:06:02,945 --> 00:06:05,323
‫وسيُذعر لو عرف أنّ هذا يخص العمل مجددًا

138
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
‫لا تخبره

139
00:06:07,033 --> 00:06:08,493
‫أبقه على عماه

140
00:06:08,576 --> 00:06:10,828
‫إلّا لو كنت تخاف الظلام

141
00:06:10,912 --> 00:06:14,332
‫في الحقيقة، أنا أخشى النور لأنّ تحته

142
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
‫تظهر كل عيوبي

143
00:06:16,584 --> 00:06:17,960
‫هذا مثير للاهتمام

144
00:06:18,044 --> 00:06:21,714
‫أخشى امرأة اسمها "نانسي" تعيش في شارعي

145
00:06:21,798 --> 00:06:24,967
‫لديها عربة أطفال مليئة بالكتب

146
00:06:25,051 --> 00:06:27,804
‫ولا أفهم السبب

147
00:06:33,142 --> 00:06:34,519
‫خذ هذا الدرع يا "جاكسون"

148
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
‫مهلًا، لو كنّا سنمر
‫بصفتنا ممارسي ألعاب فيديو مراهقين

149
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
‫فعليّ تعلّم استعمال السيجارة الإلكترونية

150
00:06:43,736 --> 00:06:45,863
‫- هل أبدو رائعًا؟
‫- يا رفاق

151
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
‫لنبدأ من جديد بعدعشرة دقائق
‫لمناقشة خطط الهجوم المضاد

152
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
‫"ستيف"، فيم أخطئ؟

153
00:06:50,868 --> 00:06:52,370
‫تركيزك مشتت

154
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
‫تلعب بشخصية مداوية قوية

155
00:06:54,622 --> 00:06:56,124
‫لكنّك تحاول جعلها محاربة

156
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
‫كما تقضي وقتك معي بينما عقلك مشغول بالعمل

157
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
‫لم يكن هذا لطيف يا أبي

158
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
‫لكن انظر إلى حالك الآن

159
00:07:03,423 --> 00:07:05,299
‫تركيزك كله موجه إليّ

160
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
‫وتترك عملك وتأخذني إلى "الصين"

161
00:07:08,052 --> 00:07:09,846
‫أجل، هذا هو الأمر بالضبط

162
00:07:09,929 --> 00:07:11,013
‫وهو رائع

163
00:07:11,097 --> 00:07:15,852
‫فلتأخذ هذا التركيز وتصبه عليها

164
00:07:17,019 --> 00:07:18,062
‫تفقدوا هذا يا شباب

165
00:07:18,146 --> 00:07:21,274
‫أظنّ أنّي أخيرًا
‫أجدت استعمال السيجارة الإلكترونية

166
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
‫{\an8}"حلبة (هونغ كونغ) للألعاب الإلكترونية"

167
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
‫"مرحبًا بلاعبي (أوفرووتش)"

168
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
‫"حفل مثلجات (أوفرووتش)"

169
00:07:41,335 --> 00:07:42,462
‫مساء الخير يا صاح

170
00:07:42,545 --> 00:07:46,382
‫أتمنى أن نكون مدعوين على حفل المثلجات
‫لأنّنا أخيرًا مستعدين للتحلية

171
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
‫أدوا حركة الـ"داب" يا رفاق

172
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
‫انظروا إلى كل تلك الإضافات

173
00:07:57,185 --> 00:08:00,438
‫ثمة رجل بجانب بسكويت الـ"وافلز"
‫يشبه "ألين آيفرسون"

174
00:08:01,105 --> 00:08:03,232
‫هذا لأنّي "ألين آيفرسون"

175
00:08:03,316 --> 00:08:04,400
‫لماذا أنا هنا؟

176
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
‫صراحة، لأنّ أفضل

177
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
‫هداف كرة سلة في التاريخ

178
00:08:08,821 --> 00:08:11,908
‫يستحق أفضل مثلجات على وجه الأرض

179
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
‫حسنًا، أصبح هذا رسميًا، إنّها فتحة شرج

180
00:08:21,375 --> 00:08:22,793
‫حسنًا

181
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
‫"فرانسين"، أين ترين نفسك بعد خمس سنوات؟

182
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
‫خارج هذا الدرابزين
‫هذا كل ما أستطيع قوله

183
00:08:29,008 --> 00:08:30,092
‫{\an8}اللعنة يا "فراني"

184
00:08:30,176 --> 00:08:32,303
‫{\an8}أداؤك رائع في المقابلة

185
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
‫أحتاج إلى قطط أكثر

186
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
‫مرحبًا بكم في "الصين"

187
00:08:37,808 --> 00:08:41,604
‫
‫موطن لسور ضخم ومليارات الأسوار عادية الحجم

188
00:08:41,687 --> 00:08:44,649
‫ومستضيفة حفل "أوفرووتش" الخاص هذا العام

189
00:08:45,024 --> 00:08:46,317
‫لقد بدأنا

190
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
‫"يبدأ الأمريكيون بثلاثة قائدي دبابات"

191
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
‫"مفضليين الحماية على السرعة"

192
00:08:52,240 --> 00:08:56,619
‫لا بد أنّهم يأخذون إلهامهم
‫من الثور الأمريكي

193
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
‫- حيوانهم الثديي الأصلي الضخم هذا
‫- احذروا

194
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
‫"يتعرضون لهجوم مفاجئ من فريق (كندا)"

195
00:09:02,375 --> 00:09:03,417
‫إنّه فخ

196
00:09:03,501 --> 00:09:04,835
‫"ستان"، أحتاج إلى علاج

197
00:09:04,919 --> 00:09:05,878
‫أتبع "هوبر"

198
00:09:06,212 --> 00:09:07,755
‫كنت أظنّ أنّي أتبعك

199
00:09:09,966 --> 00:09:13,219
‫"فريق (الولايات المتحدة) كلّه
‫قفز من فوق جرف"

200
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
‫"ربما تكون استراتيجية جديدة لم نرها"

201
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
‫"كلّا، هذا مؤسف جدًا"

202
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
‫أظنّ أنّ استراتيجيتهم كانت جيدة

203
00:09:21,060 --> 00:09:23,104
‫لكنّهم لم ينفذوها

204
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
‫أتريد توقيع أو ما شابه ذلك يا فتي؟

205
00:09:26,148 --> 00:09:28,401
‫أجل، وقّع على عورتي

206
00:09:29,193 --> 00:09:30,403
‫د. "وايتزمن"؟

207
00:09:30,486 --> 00:09:33,739
‫كيف الأحوال؟ هذا أنا د. "دابز"

208
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
‫أنا في مهمة أيضًا

209
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
‫بعد حفل المثلجات، تتبعت مجموعة

210
00:09:37,493 --> 00:09:39,954
‫من الشباب الكوريين إلى غرفتهم بالفندق

211
00:09:41,747 --> 00:09:44,375
‫حيث استخرجت خلاياهم الجذعية

212
00:09:44,458 --> 00:09:47,378
‫وعدّلت الحمض النووي
‫لمنحكم سرعة استجابة خارقة

213
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
‫حسنًا يا رفاق
‫لا نُستبعد إلّا بعد الخسارة مرتين

214
00:09:51,424 --> 00:09:52,883
‫لا يزال بإمكاننا بلوغ النهائيات

215
00:09:52,967 --> 00:09:55,052
‫أبي، لماذا توجد حقنة بدماغك؟

216
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
‫تعرضت لتجمد دماغي

217
00:09:57,555 --> 00:09:59,140
‫من كمية المثلجات الكبيرة التي نتناولها

218
00:09:59,223 --> 00:10:01,142
‫وهذه حقنة مضادة للتجمد الدماغي

219
00:10:05,730 --> 00:10:06,814
‫تصرف ذكي

220
00:10:06,897 --> 00:10:08,941
‫حسنًا، لنحلل المباراة

221
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
‫"من سخرية القدر، ستبدأ (أمريكا)"

222
00:10:12,194 --> 00:10:15,823
‫"بالدفاع عن وطنها ضد فريق (فيتنام)"

223
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
‫"ريبر" خلفنا

224
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
‫لم أعد أقلق منه

225
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
‫طلقة على الرأس بالوقت الإضافي تنهي الهجوم

226
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
‫"بداية مثيرة لـ(أمريكا)"

227
00:10:27,501 --> 00:10:29,253
‫غطّني، سأتبع "تريسر"

228
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‫كلّا، تشتت انتباهك، أحتاج إلى التعافي

229
00:10:31,797 --> 00:10:33,549
‫شخصياتهم تجتمع معًا

230
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
‫مت

231
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
‫مت

232
00:10:41,265 --> 00:10:43,893
‫"وتموت (غوريلا أنيتا سميث)"

233
00:10:43,976 --> 00:10:45,436
‫تماسك يا بُني

234
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
‫لكن ما هذا؟

235
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
‫"(ستان لوفز هام) يحيي (غوريلا أنيتا سميث)"

236
00:10:50,483 --> 00:10:52,068
‫"تركيز مذهل"

237
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
‫مثلما يعطيك صديق منشطًا

238
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
‫فتقرأ عن الدلافين ثلاثة أسابيع متواصلة

239
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
‫"ما أجملها إعادة إحياء"

240
00:10:58,949 --> 00:11:02,787
‫"(ستان لوفز هام) أعاد (غوريلا أنيتا سميث)
‫للحياة مثل..."

241
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
‫يا إلهي، لا أستطيع التعبير

242
00:11:05,206 --> 00:11:07,833
‫سمعت عن آباء يمنحون الحياة لأبنائهم

243
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
‫لكنّ هذا لا يُصدق

244
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
‫أحبك يا "وارد"

245
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‫"قُضي الأمر، تفوز (أمريكا)"

246
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
‫"انتصار"

247
00:11:19,345 --> 00:11:20,304
‫"يفوز الأمريكيون"

248
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
‫"(أمريكا)"

249
00:11:21,972 --> 00:11:24,141
‫"الأمريكيون يفوزون في الحقيقة عدة مرات"

250
00:11:24,225 --> 00:11:25,393
‫{\an8}"(أمريكا)"

251
00:11:25,476 --> 00:11:27,311
‫{\an8}"سبعة أسباب
‫تجعل المثلجات الصينية مفيدة للسيدات"

252
00:11:27,395 --> 00:11:28,688
‫{\an8}"(أمريكا)"

253
00:11:33,025 --> 00:11:34,485
‫ماذا؟

254
00:11:34,568 --> 00:11:35,986
‫يا للهول

255
00:11:36,070 --> 00:11:39,156
‫أبي، النهائيات بعد 20 دقيقة، يا أبي

256
00:11:39,490 --> 00:11:42,284
‫"ديك"، حين تبدأ المباراة
‫توجه إلى الرئيس وأمسكه

257
00:11:42,368 --> 00:11:44,495
‫"جاكسون"، احرص على تحوّل الأمر
‫إلى أعمال شغب

258
00:11:44,578 --> 00:11:48,708
‫لا توجد مشكلة، تتحدث إلى الرجل
‫الذي بدأ مذبحة "كينت ستيت"

259
00:11:48,791 --> 00:11:51,335
‫اللعنة يا "جاكسون"
‫كم كان عمرك؟ سنتان؟

260
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
‫ليست تلك المذبحة يا غبي

261
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
‫بل حينما هزموا "هوفسترا" 42 مقابل سبعة
‫بستاد "كابيتال تاير"

262
00:11:56,465 --> 00:11:59,260
‫
‫أثناء هذه الفوضى سأغتال اللواء

263
00:12:00,052 --> 00:12:01,721
‫ماذا؟ يا إلهي

264
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
‫اللواء يقف خلفي، أليس كذلك؟

265
00:12:06,267 --> 00:12:07,518
‫هذا مجرد فتى مخدوع

266
00:12:07,852 --> 00:12:10,479
‫أرجوك قل لي إنّك ترتدي الأسود
‫لشعورك بأنّك بدين

267
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
‫وأردت أن تبدو نحيلًا في النهائيات

268
00:12:12,857 --> 00:12:14,942
‫أنا آسف يا "ستيف"

269
00:12:15,484 --> 00:12:18,612
‫لم تكن هذه رحلة خاصة بأب وابنه
‫بل كانت رحلة عمل

270
00:12:19,071 --> 00:12:20,322
‫كم أنا غبي

271
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
‫تلزمك معجزة لتركز معي

272
00:12:22,908 --> 00:12:26,579
‫حسنًا، قبل أن نسافر إلى الديار
‫ونتخاصم إلى الأبد

273
00:12:26,662 --> 00:12:28,956
‫لنفز على الأقل بهذا الدوري

274
00:12:31,876 --> 00:12:33,002
‫ماذا؟

275
00:12:33,085 --> 00:12:34,920
‫اللواء يقف خلفي، أليس كذلك؟

276
00:12:35,004 --> 00:12:38,632
‫لن نلعب في النهائيات
‫لأنّ المهمة تتم وقت المباراة

277
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
‫هذا غير معقول

278
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‫هذا غير معقول إطلاقًا

279
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
‫كان هذا مصباح السفر الخاص بي

280
00:12:48,017 --> 00:12:49,810
‫توقعت هذا منه

281
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
‫لكن أنتم أيضًا يا رفاق؟ كان بإمكانكم الفوز

282
00:12:52,188 --> 00:12:53,606
‫لأصبحتم أبطالًا

283
00:12:53,689 --> 00:12:57,943
‫أم لا تكترثون لهذا لأنّكم دائمي الفوز؟

284
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
‫"ديك"، أنت دائم الفوز، فأخبرني بم فزت؟

285
00:13:00,613 --> 00:13:04,325
‫فزت بجائزة صاحب الفحولة الأقل
‫بمسابقة معتكف الرجال المطلقين

286
00:13:06,911 --> 00:13:08,579
‫هذا ما ظننته

287
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
‫أنتم مجموعة من الفشلة، أنت فاشل

288
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
‫وأنت فاشل

289
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
‫وأنت فزت بجائزة مهينة جدًا

290
00:13:16,796 --> 00:13:19,298
‫وأنت فاشل، وأنا الفاشل الأكبر

291
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
‫لإيماني بأيّ منكم

292
00:13:24,178 --> 00:13:25,137
‫كان هذا قاسيًا

293
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
‫ربما المدرب "ستيف" محق

294
00:13:27,264 --> 00:13:29,475
‫أعني أنّه ربما بإمكاننا الفوز

295
00:13:29,558 --> 00:13:30,518
‫ماذا عن المهمة؟

296
00:13:31,310 --> 00:13:32,478
‫حسنًا، إليكم الخطة

297
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‫نفوز بالنهائيات وننهي المهمة

298
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
‫أليس هذا ما يسميه المدرب "ستيف"
‫بتشتت الانتباه؟

299
00:13:39,610 --> 00:13:40,736
‫كلّا

300
00:13:41,403 --> 00:13:44,240
‫"فريق (أمريكا) يُباد"

301
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
‫لم أر مذبحة كهذه

302
00:13:46,492 --> 00:13:49,411
‫منذ تعرض الثور الأمريكي للصيد
‫حتى كاد ينقرض

303
00:13:49,495 --> 00:13:52,081
‫في سهول "أمريكا" العظمي

304
00:13:52,164 --> 00:13:54,041
‫أين أنت يا "ستان"؟ أحتاج إلى التعافي

305
00:13:54,792 --> 00:13:55,668
‫أنا منشغل

306
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
‫رأيت هذا مسبقًا

307
00:13:58,546 --> 00:14:00,923
‫حالة تشتت انتباه تقليدية

308
00:14:09,640 --> 00:14:11,684
‫حسنًا، ها هي الصواريخ النووية

309
00:14:12,434 --> 00:14:15,729
‫
‫لينتبه كل الموظفين، عندي إعلان

310
00:14:15,771 --> 00:14:18,440
‫"بعد خمس دقائق ستصبحون هياكل عظمية"

311
00:14:21,443 --> 00:14:25,030
‫لا يمكنك إقلالي من المطار
‫لأنّك عالقة في درابزين؟

312
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
‫أجل، كلّا، اسألي "كلاوس"

313
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
‫- من أجل المدرب
‫- أبي؟

314
00:14:30,077 --> 00:14:31,370
‫المركز الثاني؟

315
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
‫إذن، شاركتم في النهائي؟

316
00:14:33,247 --> 00:14:34,540
‫غُلبنا

317
00:14:34,623 --> 00:14:38,252
‫ضغط "ديك" بالخطأ على زر غريب
‫وعلقنا في لائحة الخيارات

318
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
‫اتصال عمل، لا بد أن أرد عليه

319
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
‫يا "سميث" يا غبي، أفسدت المهمة

320
00:14:44,008 --> 00:14:46,719
‫على الأقل لم أفسد علاقتي بابني

321
00:14:46,802 --> 00:14:50,180
‫"أفسدت علاقة كل الآباء بأبنائهم"

322
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
‫"أطلق اللواء (كيم) هجومًا نوويًا"

323
00:14:52,850 --> 00:14:54,602
‫"ونرد عليه بالمثل"

324
00:14:54,685 --> 00:14:56,979
‫"دمار متبادل مؤكد"

325
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
‫دمار متبادل مؤكد؟

326
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
‫ألم يُفترض أن يوقف هذا حربًا نووية؟

327
00:15:01,150 --> 00:15:04,904
‫"كلّا، كان هذا دورك أنت
‫بمسابقة ألعاب الفيديو"

328
00:15:04,987 --> 00:15:05,863
‫أبي

329
00:15:06,697 --> 00:15:08,240
‫انظر يا أبي

330
00:15:08,324 --> 00:15:11,702
‫الحرب النووية خلفي مباشرةً، أليس كذلك؟

331
00:15:20,920 --> 00:15:23,088
‫{\an8}"مركز حماية الثقافة الصينية"

332
00:15:23,172 --> 00:15:24,632
‫"صاروخ الثقافة الطارىء"

333
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
‫حسنًا، أوفيت بوعدك يا "كلاوس"

334
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
‫دعني أفتح عبوة المقبلات

335
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
‫هل سمعتم بشأن الصواريخ النووية؟

336
00:15:43,359 --> 00:15:47,446
‫"تاتل"، لو كنت تظنّ أننا سننخدع
‫بأحد مقالبك المخبولة...

337
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
‫إليكم توقعات الطقس لخمسة أيام

338
00:15:49,156 --> 00:15:51,742
‫نرى أمامنا غبارًا كثيفًا يحجب الشمس

339
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
‫ودرجات الحرارة
‫في نطاق الـ200 درجة تحت الصفر

340
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
‫ماذا سنفعل؟

341
00:15:57,456 --> 00:16:02,419
‫لا شيء إلى أن أعتذر لـ"تاتل"

342
00:16:02,503 --> 00:16:03,379
‫"(تاتل)"

343
00:16:19,228 --> 00:16:21,605
‫سيزول العالم بدمار النووي

344
00:16:21,689 --> 00:16:22,982
‫وكل هذا خطئي

345
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
‫كم أنا أبله

346
00:16:25,067 --> 00:16:27,528
‫حسنًا، قُضي الأمر؟

347
00:16:27,611 --> 00:16:28,654
‫أجل

348
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
‫أفكر في تجربة ملابس "ميانديز"

349
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
‫{\an8}"صاروخ الثقافة الأمريكية"

350
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
‫{\an8}"بعد مليار سنة"

351
00:17:56,950 --> 00:17:59,244
‫ما هذا الشيء؟

352
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
‫إنّه لذيذ جدًا

353
00:18:03,791 --> 00:18:08,545
‫"توماس"، لا يمكنك لعق كل ما نجد في الفضاء

354
00:18:08,629 --> 00:18:11,048
‫مع أنّ زوجتك لا تمانع هذا

355
00:18:14,176 --> 00:18:15,761
‫لا بد أن نخبر القائد

356
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
‫يا للهول

357
00:18:21,767 --> 00:18:24,561
‫تأريخ المسار والكربون الخاصان به

358
00:18:24,645 --> 00:18:28,524
‫يشيران إلى انتمائه إلى كوكب
‫بمجرة درب التبانة

359
00:18:28,607 --> 00:18:33,654
‫ومذاقه رائع جدًا

360
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
‫ابدؤوا الاتصال مع كوكبهم حالًا

361
00:18:41,161 --> 00:18:42,246
‫لا يمكنني هذا

362
00:18:42,996 --> 00:18:47,376
‫تعرضوا لحدث مبيد قبل نشأة فصيلتنا بكثير

363
00:18:47,459 --> 00:18:48,752
‫يا إلهي

364
00:18:50,963 --> 00:18:54,883
‫لا بد أنّ هذه الأداة
‫كانت محاولة للحفاظ على ثقافتهم

365
00:18:56,301 --> 00:19:00,055
‫أيمكنك إنتاج المزيد من هذه الحلوى؟

366
00:19:00,139 --> 00:19:03,058
‫أجل، لكنّ الطريقة الوحيدة لإعادة إنتاجها

367
00:19:03,142 --> 00:19:06,228
‫هي بإعادة إحياء الكوكب والانتظار

368
00:19:37,634 --> 00:19:38,552
‫قد يكون من العمل

369
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
‫لا يمكنك الرد على اتصال عمل
‫باليوم الخاص بالأب والابن

370
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
‫"ستيف"، تنسى أنّ العمل هو ابني الثاني

371
00:19:43,849 --> 00:19:45,517
‫كن أبًا لوظيفتك

372
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
‫هذه ليست مقولة

373
00:19:48,854 --> 00:19:52,566
‫هل تمزح معي؟

374
00:19:52,649 --> 00:19:54,109
‫أجل، إنّه اليوم الخاص بنا

375
00:19:54,193 --> 00:19:56,320
‫أصب تركيزي عليك

376
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
‫هذا غريب

377
00:19:59,156 --> 00:20:02,743
‫"كل النظريات العلمية المذهلة
‫مرت بلحظة إدراك مفاجئ"

378
00:20:02,826 --> 00:20:04,828
‫"كلحظة رؤية "آينشتاين" لبرج الساعة"

379
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
‫"من ترام متحرك
‫فأوحي له بمعادلة تكافؤ الكتلة والطاقة"

380
00:20:08,165 --> 00:20:10,417
‫"والتي أظنّ أنّنا جميعًا نراها مذهلة"

381
00:20:10,500 --> 00:20:11,793
‫مرحى

382
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
‫"غمرة (ستان) المفاجأة بلعبة الملاهي أنشأت"

383
00:20:16,423 --> 00:20:20,177
‫"نظرية (ستيف) بأنّنا نعيش واقعًا مركبًا"

384
00:20:20,260 --> 00:20:24,139
‫"قضي بقية حياته يحاول إثبات نظرية
‫الواقع المُصطنع الخاصة به"

385
00:20:24,223 --> 00:20:26,391
‫"أو نظرية محاكاة المثلجات"

386
00:20:26,475 --> 00:20:28,727
‫"كما يطلق عليها منتقديه"

387
00:20:28,810 --> 00:20:31,188
‫والذي أنا أولهم

388
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
‫{\an8}العلوم جنون

389
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
‫{\an8}"جامعة ولاية (أريزونا) دفعة 2042
‫قاعة (دينيس ريتشاردز)"

390
00:20:43,825 --> 00:20:46,703
‫{\an8}كما ترون، حين نقترب من سرعة الضوء

391
00:20:46,787 --> 00:20:51,041
‫{\an8}يصبح الزمن أبطأ
‫ويتسع العالم من حولنا إلى الحد

392
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
‫{\an8}الذي يتلاشى فيه المنطق تمامًا

393
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
‫{\an8}أيّها الأستاذ

394
00:20:55,045 --> 00:20:57,130
‫{\an8}هل نظريتك هذه

395
00:20:57,214 --> 00:20:59,800
‫{\an8}تنطبق على الدرابزين بأيّ شكل؟

396
00:21:01,760 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا

