﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:06,000
‫القدوم إلى الشاحنة ومشاهدة الأفلام
‫الليلة تعد فكرة رائعة يا عزيزتي

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,834
‫يمكنني الضحك الآن بصوت مرتفع كما
‫أشاء عند مشاهدة أكاديمية الشرطة ثلاثة

3
00:00:09,917 --> 00:00:12,625
‫الشرطة؟ في مدرسة؟

4
00:00:12,709 --> 00:00:14,959
‫أعني ماذا...

5
00:00:15,041 --> 00:00:17,917
‫بالإضافة إلى أنّه يمكننا
‫أن نحصل على الخصوصية

6
00:00:18,000 --> 00:00:18,875
‫اخفضي صوتكِ

7
00:00:18,959 --> 00:00:21,208
‫"بروكتر" على وشك أن يدخل
‫إلى حانة "بلو أويستر" عن غير قصد

8
00:00:21,291 --> 00:00:22,542
‫"حانة (ذا بلو أويستر)"

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,583
‫"خبر عاجل"

10
00:00:24,875 --> 00:00:27,709
‫"هذه نشرة (نيوزبلاست تن ميليون)
‫على القناة الثالثة"

11
00:00:27,792 --> 00:00:29,166
‫"وُجدت جثة أخرى"

12
00:00:29,250 --> 00:00:31,792
‫"وهي تضع كيس (أر بي برغر) على رأسها"

13
00:00:31,875 --> 00:00:34,500
‫"الضحية السابعة للقاتل (أر بي برغر)"

14
00:00:34,583 --> 00:00:37,542
‫"متى شرطة "لانغلي" العاجزة للغاية"

15
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
‫"التي يُعتقد منذ زمن طويل أنّها مصدر
‫إلهام أفلام أكاديمية الشرطة"

16
00:00:40,959 --> 00:00:42,291
‫"والتي أقاطعها الآن"

17
00:00:42,375 --> 00:00:44,917
‫"ستقدم القاتل (أر بي برغر) إلى العدالة؟"

18
00:00:45,250 --> 00:00:46,750
‫"والآن سنعود إلى فيلم أكاديمية الشرطة"

19
00:00:49,792 --> 00:00:52,500
‫"جيف"، هناك شيء أردت أن أتحدث إليك عنه

20
00:00:52,583 --> 00:00:53,417
‫أجل

21
00:00:53,500 --> 00:00:56,792
‫كنت أعمل لساعات طويلة بعملي
‫الجزئي في "ساب هاب"

22
00:00:56,875 --> 00:00:58,500
‫لذا لديّ بعض المال

23
00:00:58,583 --> 00:01:02,041
‫وجرائم القتل الجنونية هذه جعلتني أفكر

24
00:01:02,125 --> 00:01:04,750
‫ليس عليّ الانتظار لفعل
‫أشياء جميلة لمن أحبهم

25
00:01:04,834 --> 00:01:06,000
‫هل ذلك يحدث؟

26
00:01:06,083 --> 00:01:09,250
‫هل ستتوقفين عن التحدث خلال
‫مشاهدتنا لأكاديمية الشرطة؟

27
00:01:09,333 --> 00:01:11,542
‫أتعلم كيف لا يمكننا تحمل
‫تكلفة خواتم الزواج؟

28
00:01:11,625 --> 00:01:13,083
‫حسناً، اشتريت لك واحداً

29
00:01:13,166 --> 00:01:15,125
‫إنّه ألماس مقلّد

30
00:01:15,208 --> 00:01:17,375
‫ولكن الخاتم مصنوع من المعدن الحقيقي

31
00:01:19,208 --> 00:01:22,625
‫تبدو مثل يد أميرة

32
00:01:23,291 --> 00:01:25,333
‫ولكنّني أشعر بالأسى

33
00:01:25,417 --> 00:01:27,500
‫ليس لديّ المال لأشتري لكِ واحداً

34
00:01:27,583 --> 00:01:28,500
‫لا تقلق بشأن ذلك

35
00:01:28,583 --> 00:01:31,166
‫لست أتوقع منك شيئاً في المقابل

36
00:01:31,250 --> 00:01:33,875
‫ألا تتوقعين منّي شيئاً؟

37
00:01:35,375 --> 00:01:36,667
‫لم أقصد الأمر هكذا

38
00:01:36,750 --> 00:01:37,834
‫يا للراحة

39
00:01:37,917 --> 00:01:40,375
‫"نحن في (أر بي برغر) مذهولين وحزينين"

40
00:01:40,458 --> 00:01:43,125
‫"بسبب موجة جرائم القتل
‫غير المنطقية الحديثة"

41
00:01:43,208 --> 00:01:44,959
‫"نود أن نقدم تعازينا"

42
00:01:45,041 --> 00:01:46,959
‫"للضحايا وعائلاتهم"

43
00:01:47,041 --> 00:01:50,375
‫"بالإضافة إلى أنّ لدينا عرضاً لأسبوع واحد
‫احصلوا على علبة بطاطا مقلية صغيرة مجاناً"

44
00:01:50,458 --> 00:01:54,041
‫"مع كل برغر (أر بي ويسترن) بالجبنة الشهي"

45
00:01:56,166 --> 00:01:59,125
‫"مذاق مدخّن لا يُنسى"

46
00:01:59,208 --> 00:02:02,166
‫"مثلما الذين قُتلوا لن يغيبوا
‫عن الذاكرة أبداً"

47
00:02:02,705 --> 00:02:05,605
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

48
00:02:05,709 --> 00:02:08,417
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

49
00:02:08,500 --> 00:02:12,000
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

50
00:02:12,083 --> 00:02:15,000
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

51
00:02:15,083 --> 00:02:18,667
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

52
00:02:21,500 --> 00:02:23,417
‫{\an8}يا للهول! يمكننا القول

53
00:02:23,500 --> 00:02:26,542
‫{\an8}"بما أنّ أبي رحل سأغني
‫أغنية ذهابي إلى المدرسة"

54
00:02:26,625 --> 00:02:29,667
‫"أغني أغنية المدرسة كل يوم"

55
00:02:30,125 --> 00:02:31,875
‫"لا، لا، لا"

56
00:02:32,250 --> 00:02:34,291
‫{\an8}سأخرج أيضاً، لديّ يوم مهم في العمل

57
00:02:34,375 --> 00:02:37,750
‫{\an8}عليّ أن أنفش الخس المقطّع وأضع
‫لحم الديك الرومي في غسالة الصحون

58
00:02:38,083 --> 00:02:40,417
‫لديّ عمل أيضاً

59
00:02:40,500 --> 00:02:42,667
‫{\an8}إصلاح خطوط الهواتف لـ"لانغلي بيل"

60
00:02:42,750 --> 00:02:45,792
‫أجل، أنا متسلق أعمدة الآن

61
00:02:45,875 --> 00:02:48,166
‫أواجه المرتفعات والطقس السيئ

62
00:02:48,250 --> 00:02:50,959
‫أخاطر بحياتي لأبقي الخطوط تعمل

63
00:02:51,041 --> 00:02:53,917
‫شخص آخر غير مقدّر من الطبقة العاملة

64
00:02:54,000 --> 00:02:57,083
‫{\an8}يمكن للجميع أن يغادروا
‫من دون أن يتحدثوا أيضاً

65
00:02:57,166 --> 00:02:59,959
‫{\an8}هل فاتني رحيل "هايلي" إلى العمل؟

66
00:03:00,041 --> 00:03:02,917
‫{\an8}حسناً، أخفت "ستان" في سيارته
‫وجعلته يصطدم سيارته

67
00:03:03,000 --> 00:03:04,542
‫{\an8}أعلينا أن نخلد جميعنا إلى النوم؟

68
00:03:04,625 --> 00:03:07,417
‫{\an8}يا إلهي، هذا يبدو رائعاً

69
00:03:11,750 --> 00:03:13,583
‫{\an8}هل فاتني برنامج "ذا برايز إز رايت"؟

70
00:03:13,667 --> 00:03:16,250
‫{\an8}أجل، كان هناك صابون غسيل
‫صحون باهظ بشكل غريب

71
00:03:16,333 --> 00:03:19,291
‫{\an8}30 دولاراً، حتى "درو"
‫ظنّ أنّ سعره غير عادل

72
00:03:19,375 --> 00:03:21,250
‫{\an8}ماذا ستفعلين اليوم يا سيدة "إس"؟

73
00:03:21,333 --> 00:03:23,750
‫لا أريد أن أسمع الأسئلة اليوم يا "جيف"

74
00:03:23,834 --> 00:03:25,083
‫{\an8}أردت أن أذهب إلى "تارغيت"

75
00:03:25,166 --> 00:03:27,250
‫{\an8}لأشتري أسوأ دراجة جبلية في العالم

76
00:03:27,333 --> 00:03:30,709
‫{\an8}ولكن أشعر أنّ بابنا الأمامي بعيد جداً

77
00:03:30,792 --> 00:03:33,000
‫{\an8}عجباُ يا "جيف"، ما هذا؟

78
00:03:33,083 --> 00:03:35,375
‫{\an8}أجل، إنّه خاتم زواجي الجديد

79
00:03:35,458 --> 00:03:37,250
‫{\an8}لم يكن لديّ خاتم قبله

80
00:03:37,333 --> 00:03:38,834
‫{\an8}اشترته لي "هايلي"

81
00:03:40,792 --> 00:03:42,959
‫{\an8}هذا صوت معدن

82
00:03:43,041 --> 00:03:44,208
‫{\an8}ماذا ستشتري لها؟

83
00:03:44,291 --> 00:03:45,291
‫{\an8}هذا أفضل جزء

84
00:03:45,375 --> 00:03:47,959
‫{\an8}قالت إنّها لا تتوقع منّي شيئاً

85
00:03:48,041 --> 00:03:49,500
‫{\an8}إنّه خاتم مجانيّ ببساطة

86
00:03:51,166 --> 00:03:53,291
‫{\an8}"جيف"، هذا تصرف وقح بعض الشيء

87
00:03:53,375 --> 00:03:54,583
‫{\an8}وقح جداً

88
00:03:54,667 --> 00:03:56,500
‫{\an8}لا، إنّها تعني ذلك

89
00:03:56,583 --> 00:03:59,125
‫لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي تفعلها

90
00:03:59,208 --> 00:04:01,542
‫التي ليست لديّ القدرة على فعلها

91
00:04:05,083 --> 00:04:07,208
‫أتعلمان؟ هذا سيئ جداً

92
00:04:07,291 --> 00:04:08,834
‫هذا لأنّ لديها وظيفة

93
00:04:08,917 --> 00:04:10,291
‫و"ستان" أيضاً

94
00:04:10,375 --> 00:04:13,709
‫لا يظن أنّه يمكنني دفع ثمن
‫الأشياء لأنّه ليس لديّ المال

95
00:04:13,792 --> 00:04:15,083
‫والأمر ذاته مع "ستيف"

96
00:04:15,166 --> 00:04:17,125
‫ليس لديه عمل ولكنّه يذهب إلى المدرسة

97
00:04:17,208 --> 00:04:19,417
‫ويحب أن يقول لي ذلك

98
00:04:19,500 --> 00:04:21,417
‫"ستيف" شريكي في هذا الموقف

99
00:04:21,500 --> 00:04:24,792
‫لم أدرك قط معاملة أولئك الثلاثة السيئة لنا

100
00:04:24,875 --> 00:04:26,417
‫جعلت الأمر يمر من دون عقاب كثيراً

101
00:04:26,500 --> 00:04:28,583
‫لأنّني أترك الأمور كما هي هذه الأيام

102
00:04:28,667 --> 00:04:31,959
‫ولكنّني أشعر بالغضب العارم
‫عند التفكير في الأمر

103
00:04:32,625 --> 00:04:33,792
‫أحتاج إلى مشروب

104
00:04:36,291 --> 00:04:38,792
‫أيظنون أنّه لا يمكننا الحصول على وظائف؟

105
00:04:38,875 --> 00:04:41,542
‫يمكننا أن نحصل على وظائف وقتما نشاء

106
00:04:41,625 --> 00:04:43,625
‫يمكننا ذلك ولكنّني لا أريد

107
00:04:43,709 --> 00:04:46,041
‫لديّ شخصية تجعل من الصعب

108
00:04:46,125 --> 00:04:48,417
‫عليّ أن أعمل لدى أو مع الآخرين

109
00:04:48,500 --> 00:04:51,875
‫أجريت فحصاً وحصلت على نتيجة
‫إيجابية لحملي لتلك الشخصية

110
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
‫أنا؟ لا يمكنني العمل في مكتب

111
00:04:55,083 --> 00:04:58,250
‫ماذا إن أردت أن أتناول أضلاع اللحم
‫في الساعة العاشرة والنصف صباحاً؟

112
00:04:58,333 --> 00:05:01,875
‫من أين سأشتريها؟ لن يكون
‫الأمر عملياً بالنسبة إليّ

113
00:05:01,959 --> 00:05:03,542
‫ولا يمكنني الحصول على عمل

114
00:05:03,625 --> 00:05:07,333
‫لأنّه يفترض بي أن أكون
‫في "أفغانستان" من الناحية القانونية

115
00:05:07,417 --> 00:05:10,250
‫ولكن ماذا إن بدأنا مشروعنا الخاص؟

116
00:05:11,500 --> 00:05:13,458
‫سنكون مدراء

117
00:05:13,542 --> 00:05:14,792
‫مثل فيلم "بوس بايبي"

118
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
‫سنكون المسؤولين

119
00:05:17,583 --> 00:05:19,333
‫مثل "بوس بايبي"

120
00:05:19,417 --> 00:05:21,875
‫هل سنفعل هذا؟ هل سنبدأ مشروعاً؟

121
00:05:21,959 --> 00:05:24,875
‫واحد، اثنان سنقول "بوس بايبي"، ثلاثة

122
00:05:30,041 --> 00:05:31,458
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

123
00:05:31,542 --> 00:05:33,625
‫لا، النسخة الهادئة

124
00:05:33,709 --> 00:05:35,542
‫رأسي يؤلمني

125
00:05:35,625 --> 00:05:38,792
‫"لديّ شعور أنّ هذا اليوم سيكون رائعاً"

126
00:05:40,041 --> 00:05:42,583
‫شربت كثيراً أمس مع أمي و"رودجر"

127
00:05:42,667 --> 00:05:43,500
‫ماذا كنتم تفعلون؟

128
00:05:43,583 --> 00:05:45,125
‫نسيت

129
00:05:45,208 --> 00:05:48,417
‫ولكنّني أذكر شيئاً واحداً يا عزيزتي

130
00:05:48,500 --> 00:05:50,333
‫أنتِ

131
00:05:53,125 --> 00:05:54,000
‫ما هذا؟

132
00:05:56,250 --> 00:05:58,542
‫لديّ حافلة سياحية فاخرة جديدة

133
00:05:58,625 --> 00:06:00,917
‫لـ"جيف" و"فرانسين" و"رودجر"

134
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
‫لشركة سنجني مالنا ونريهم؟

135
00:06:03,375 --> 00:06:04,667
‫هل طلبتم حافلة؟

136
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
‫هل...

137
00:06:07,125 --> 00:06:10,125
‫هل كنت تظن أنّك تشتري حافلة سياحية مصغّرة؟

138
00:06:10,208 --> 00:06:11,583
‫لا

139
00:06:11,667 --> 00:06:14,709
‫إذاً، لماذا هناك حلبة من لعبة
‫"هوت ويلرز" مجهزة في غرقة المعيشة؟

140
00:06:14,792 --> 00:06:16,583
‫"أهلاً بكِ أيّتها الحافلة"

141
00:06:17,709 --> 00:06:21,125
‫وبالطبع هناك موضوع الفاتورة

142
00:06:25,333 --> 00:06:28,458
‫دراجة غبية وعشب غبي

143
00:06:32,000 --> 00:06:34,333
‫أغبياء ثملون كلاسيكيون، أحب هذا

144
00:06:34,417 --> 00:06:36,375
‫الأغبياء اللطيفون

145
00:06:38,208 --> 00:06:41,709
‫هذا ليس مضحكاً، سنبدأ مشروعاً

146
00:06:41,792 --> 00:06:43,667
‫أحقاً؟ ما هو؟

147
00:06:44,959 --> 00:06:47,208
‫إنّه مشروع تجاري

148
00:06:47,291 --> 00:06:48,417
‫وهو...

149
00:06:48,500 --> 00:06:49,583
‫يسمى...

150
00:06:59,375 --> 00:07:02,458
‫اسمه القاتل "أر بي برغر"

151
00:07:02,959 --> 00:07:04,583
‫للحافلات السياحية

152
00:07:06,458 --> 00:07:07,375
‫نحن...

153
00:07:07,458 --> 00:07:08,625
‫سـ...

154
00:07:08,709 --> 00:07:09,917
‫نقوم...

155
00:07:10,000 --> 00:07:11,709
‫بتقديم جولات...

156
00:07:11,792 --> 00:07:13,083
‫- لـ...
‫- لن أجيب

157
00:07:13,166 --> 00:07:15,375
‫جولات سياحية لحواث قتل "أر بي برغر"

158
00:07:15,667 --> 00:07:17,583
‫أجل، مشروع تجاري

159
00:07:17,667 --> 00:07:18,542
‫لجولات جرائم القتل

160
00:07:18,625 --> 00:07:20,333
‫- السياحية
‫- مصنع البركان

161
00:07:20,667 --> 00:07:23,458
‫استطعتم جميعكم أن تصيغوا جملة جيدة جداًَ

162
00:07:23,542 --> 00:07:25,583
‫ولكن إدراة المشاريع تتطلب أكثر من ذلك

163
00:07:25,667 --> 00:07:27,125
‫نحن نعمل على مشروع

164
00:07:27,542 --> 00:07:29,041
‫لا يمكننا أن ندير مشروعاً تجارياً

165
00:07:29,125 --> 00:07:30,917
‫علينا أن نعيد هذا الشيء

166
00:07:30,917 --> 00:07:32,417
‫ولكن هذا ما سيتوقعونه

167
00:07:32,500 --> 00:07:36,166
‫إخفاق آخر من الأغبياء اللطيفين

168
00:07:36,250 --> 00:07:38,625
‫برأيي أن نبدأ بجولة جرائم القتل السياحية

169
00:07:40,417 --> 00:07:42,750
‫تعد جولات جرائم القتل
‫السياحية أمراً معروفاً

170
00:07:42,834 --> 00:07:45,875
‫أجل، عندما كنت في "لوس أنجلوس"
‫لتجارب برنامج "ويل أوف فورتشن"

171
00:07:45,959 --> 00:07:48,291
‫لم يقبلوني، إنّه برنامج مدبّر
‫إنّه يتعلق بنجاحك فيه

172
00:07:48,375 --> 00:07:50,250
‫عملت على جولة جريمة قتل
‫"تشارلز مانسون" السياحية

173
00:07:50,333 --> 00:07:51,458
‫كانت جميلة

174
00:07:51,542 --> 00:07:53,208
‫هذه فرصتنا لنريهم

175
00:07:53,291 --> 00:07:55,792
‫سنحتاج إلى المال لندفع ثمن هذه الحافلة

176
00:07:55,875 --> 00:07:58,041
‫التسويق والوقود والمصروفات المتفرقة

177
00:07:58,709 --> 00:08:01,417
‫وكأنّه يجب أن يكون لديكما
‫جولة جرائم قتل سياحية ناجحة

178
00:08:01,500 --> 00:08:03,667
‫لتبدءا بجولة جرائم قتل سياحية ناجحة

179
00:08:03,750 --> 00:08:05,125
‫يا لها من دولة غبية

180
00:08:06,291 --> 00:08:08,542
‫أعلم من أين يمكننا الحصول على المال

181
00:08:10,417 --> 00:08:13,500
‫سأعود من أجل الخاتم لذا لا تبيعه

182
00:08:13,583 --> 00:08:15,208
‫لن أحلم حتى بذلك

183
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
‫لأنّه لا يمكنني أن أحلم

184
00:08:17,208 --> 00:08:18,875
‫لأنّه لا يمكنني أن أنام

185
00:08:18,959 --> 00:08:21,041
‫حتى أبيع الكأس الذي هناك

186
00:08:27,166 --> 00:08:29,875
‫حسناً، شكراً لك، وداعاًُ

187
00:08:32,417 --> 00:08:33,750
‫"حافلة (بلود) لجولات جرائم القتل
‫السياحية في (لانغلي فولس)"

188
00:08:34,083 --> 00:08:36,625
‫نجحنا يا رفاق، نحن مالكو مشروع تجاري

189
00:08:36,709 --> 00:08:39,542
‫لن تستخف بي "هايلي" مجدداً

190
00:08:39,625 --> 00:08:41,125
‫أصبت يا صديقي

191
00:08:41,208 --> 00:08:43,250
‫ومع شراء زجاجة مياه "فوس"

192
00:08:43,333 --> 00:08:44,667
‫فقد أفلسنا رسمياً

193
00:08:44,750 --> 00:08:48,750
‫نحتاج من كل عميل أن يخبر عشرة
‫أشخاص أن يأتوا غداً وإلًا سنفلس

194
00:08:48,834 --> 00:08:49,959
‫مهلاً، ماذا؟

195
00:08:51,417 --> 00:08:52,500
‫"فوس"

196
00:08:52,917 --> 00:08:54,583
‫ها هم عملاؤنا قادمون

197
00:08:55,166 --> 00:08:56,667
‫مرحباً

198
00:08:56,750 --> 00:08:58,083
‫- عجباً، "فوس"
‫- أهلاً بكم

199
00:08:58,166 --> 00:09:00,417
‫أجل، مرحباً يا "كرايغ روبنسون"

200
00:09:00,500 --> 00:09:02,750
‫لا تعامليني بشكل مختلف لأنّني أنا

201
00:09:02,834 --> 00:09:04,083
‫واصل المشي أيّها المجنون

202
00:09:04,166 --> 00:09:05,500
‫شكراً لكِ

203
00:09:06,500 --> 00:09:09,542
‫الآن، أريد أن أوجّه انتباه
‫الجميع نحو يمينكم

204
00:09:09,625 --> 00:09:12,875
‫أي يساري، حيثما ستلقون آخر نظرة مغرية

205
00:09:12,959 --> 00:09:14,625
‫على موقف السيارات الذي كنّا فيه لتوّنا

206
00:09:14,709 --> 00:09:17,750
‫لا يمكننا رؤية شيء، النوافذ سوداء

207
00:09:17,834 --> 00:09:20,542
‫استجابتي الأولى هي لا بدّ
‫من أنّ الشمس غابت بسرعة

208
00:09:20,834 --> 00:09:23,625
‫النوافذ معتمة كما الأمر في سيارة الليموزين

209
00:09:23,709 --> 00:09:24,625
‫فعلت ذلك بنفسي

210
00:09:24,917 --> 00:09:27,333
‫وضعتِ اللون بالاتجاه المعاكس

211
00:09:27,417 --> 00:09:29,041
‫لا يمكن لأحد أن يرى شيئاً

212
00:09:29,125 --> 00:09:31,083
‫ولكن "رودجر" سينقذ الموقف

213
00:09:31,166 --> 00:09:32,917
‫لديّ قروش للجميع

214
00:09:33,000 --> 00:09:37,250
‫استخدموها لكشط النوافذ وصنع ثقوب لأعينكم

215
00:09:37,333 --> 00:09:41,000
‫هذا صحيح، مادة المعتم ستزول كما
‫يحدث عند كشط ورقة اليانصيب

216
00:09:41,083 --> 00:09:43,709
‫من الممتع أن نرى الخدشات الصغيرة

217
00:09:43,792 --> 00:09:45,625
‫هل نحن مستعدون للبدء؟

218
00:09:45,917 --> 00:09:49,041
‫بمجرد أن تعود إليّ القروش

219
00:09:52,291 --> 00:09:56,667
‫"أنا رجل صيانة الخطوط هنا في (لانغلي)"

220
00:09:57,875 --> 00:10:02,291
‫"وأنا سمكة اسمها (كلاوز)"

221
00:10:02,375 --> 00:10:05,041
‫"أشرب القهوة من الترمس"

222
00:10:05,125 --> 00:10:10,417
‫"الذي ملأته في منزلي"

223
00:10:18,417 --> 00:10:22,083
‫الآن، لتروا الموقع الذي وُجدت
‫فيه ضحية "أر بي برغر" الثالثة

224
00:10:22,166 --> 00:10:23,500
‫انظروا نحو يساركم أي يميني

225
00:10:23,583 --> 00:10:26,417
‫أو إن استدرت، يساري سيكون يساركم

226
00:10:26,750 --> 00:10:27,917
‫الضحية الثالثة؟

227
00:10:28,000 --> 00:10:29,375
‫أكان ذلك الرحّال اللاتيفي

228
00:10:29,458 --> 00:10:31,291
‫الذي لفت الانتباه العالمي نحو القضية؟

229
00:10:31,375 --> 00:10:34,375
‫يا إلهي، لا أعرف يا صاح، لسنا في المدرسة

230
00:10:34,458 --> 00:10:37,041
‫لن يلمس أحد قضيبك لأنّك تطرح أسئلة كثيرة

231
00:10:37,125 --> 00:10:39,709
‫كل ما تخبرنا به هو رقم الضحية

232
00:10:39,792 --> 00:10:41,542
‫وسنكمل إلى الضحية الرابعة

233
00:10:44,917 --> 00:10:47,959
‫قبل أن نكمل مشاهدتنا للجانب
‫المظلم من "لانغلي"

234
00:10:48,041 --> 00:10:49,959
‫سنحظى بخروج كبير عن مسارنا

235
00:10:50,041 --> 00:10:53,041
‫لنرى المدرسة الثانوية التي
‫ارتادتها صديقتنا "فرانسين"

236
00:10:53,125 --> 00:10:54,291
‫من هي "فرانسين"؟

237
00:10:54,375 --> 00:10:56,375
‫خرجنا لمشاهدة الأماكن
‫المتعلقة بجرائم القتل

238
00:10:56,458 --> 00:10:57,834
‫إنّهم يكرهون الجولة السياحية

239
00:10:57,917 --> 00:10:59,000
‫حسناً، أكرههم

240
00:10:59,083 --> 00:11:00,959
‫يصعب عليّ أن أنظر إلى وجوههم

241
00:11:01,041 --> 00:11:03,458
‫بينما كثير منهم بشعين جداً

242
00:11:03,542 --> 00:11:04,709
‫لا يزال ميكروفونك يعمل

243
00:11:04,792 --> 00:11:06,333
‫أفهمتِ ما كنت أقوله يا "فرانسين"؟

244
00:11:06,417 --> 00:11:08,125
‫وجه وصوت بشعان

245
00:11:08,792 --> 00:11:11,583
‫لسنا نشاهد مسارح جريمة جيدة

246
00:11:11,667 --> 00:11:14,417
‫سأكتب لهم أسوأ تعليق

247
00:11:14,500 --> 00:11:16,750
‫أنا "كريستين إس" من موقع "يلب"

248
00:11:17,417 --> 00:11:18,750
‫"كريستين إس" المعروفة؟

249
00:11:18,834 --> 00:11:21,125
‫جعلتِ شاحنتي للطعام تتوقف عن العمل

250
00:11:21,208 --> 00:11:23,125
‫لماذا فعلتِ ذلك به يا "كريستين إس"؟

251
00:11:23,208 --> 00:11:24,834
‫لا تقلق بشأني يا "كرايغ روبنسون"

252
00:11:24,917 --> 00:11:28,166
‫يملك جدي شركة "فوت لوكر"
‫أريد منه أن يموت فحسب

253
00:11:28,542 --> 00:11:30,625
‫"كريستين إس" هنا

254
00:11:30,709 --> 00:11:33,625
‫تعليق سيئ منها قد يوقف عملنا إلى الأبد

255
00:11:36,291 --> 00:11:38,709
‫تراودني فكرة

256
00:11:41,250 --> 00:11:42,834
‫كم سعر راصدات ترددات الشرطة؟

257
00:11:42,917 --> 00:11:44,667
‫لا، خذاها فحسب، لم يعودوا يعملون

258
00:11:44,750 --> 00:11:46,500
‫لا زلنا نعمل

259
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟

260
00:11:49,709 --> 00:11:53,208
‫ثقب واحد بسبب كرة الهدم
‫لن تجعلنا نعلن توقفنا عن العمل

261
00:11:55,125 --> 00:11:57,208
‫أيّ ثقب ثاني من كرة التحطيم؟

262
00:11:57,291 --> 00:11:58,917
‫هذا ممل جداً

263
00:11:59,000 --> 00:12:00,083
‫هذه الجولة السياحية سخيفة

264
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
‫أنت محق، ولكن ماذا إن أخبرتكم

265
00:12:02,834 --> 00:12:06,083
‫بأنّه يمكننا زيارة أحدث مواقع جريمة؟

266
00:12:06,166 --> 00:12:07,959
‫بفضل راصد ترددات الشرطة

267
00:12:08,500 --> 00:12:10,333
‫"الدورية رقم 27، أتسمعونني؟"

268
00:12:10,417 --> 00:12:12,625
‫"(تشمدايل) يرسل، أتسمعني؟ حوّل"

269
00:12:12,709 --> 00:12:14,750
‫آمل أن يُقتل أحد قريباً

270
00:12:14,834 --> 00:12:16,959
‫"أنا والضابط "كيث" سنتوقف لتعبئة الوقود"

271
00:12:17,041 --> 00:12:19,542
‫- "تلقيت ذلك"
‫- "الدورية عند عقارات (ويذرفاين لاين)"

272
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
‫"نرى منازل رائعة جداً هنا"

273
00:12:21,667 --> 00:12:23,208
‫"رائع، تلقينا ذلك"

274
00:12:23,291 --> 00:12:25,333
‫"هذا هو الحيّ الذي أحلم به"

275
00:12:25,417 --> 00:12:27,625
‫نحن نخسر اهتمام المجموعة، لا تقلقا سأرتجل

276
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
‫"انتباه إلى جميع الوحدات
‫اكُتشفت جثة رجل بالغ"

277
00:12:33,583 --> 00:12:35,959
‫"في مجمع (أودغن هايتس) شرق (لانستون)"

278
00:12:36,041 --> 00:12:38,667
‫"لديه جرح طعن جديد
‫لا يزال المشتبه به طليقاً"

279
00:12:38,750 --> 00:12:42,125
‫"يوجد و أكرر يوجد كيس (أر بي برغر)"

280
00:12:42,500 --> 00:12:43,709
‫أجل

281
00:12:44,750 --> 00:12:46,000
‫استجاب الرب لدعواتي

282
00:12:46,083 --> 00:12:47,667
‫نحن في طريقنا

283
00:12:47,750 --> 00:12:49,959
‫"من قال ذلك؟ يسمح للشرطة
‫فقط باستخدام هذه القناة"

284
00:12:53,834 --> 00:12:57,125
‫والآن، فلنبقِ مسرح الجريمة
‫هذا مؤمّن أيّها الضابط "بلات"

285
00:12:57,208 --> 00:12:59,083
‫الجميع يظنون أنّنا عاجزون

286
00:12:59,166 --> 00:13:02,333
‫لأنّه لا يمكننا القبض
‫على القاتل "أر بي برغر"

287
00:13:02,417 --> 00:13:04,667
‫لن يدخل أو يخرج أحد

288
00:13:05,291 --> 00:13:07,125
‫هذا ما أحب سماعه

289
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
‫هذا سخيف

290
00:13:14,500 --> 00:13:16,542
‫عجباً، أحتاج إلى نَفس منعش

291
00:13:20,208 --> 00:13:21,542
‫"لا تعبروا خط الشرطة"

292
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
‫من هنا، ارفعوا شريط الشرطة

293
00:13:23,709 --> 00:13:27,417
‫إنّه موجود لمنع الناس الذين ليسوا أعضاءً
‫رسميين في الجولة السياحية من الدخول

294
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
‫هذا مذهل

295
00:13:30,500 --> 00:13:33,417
‫يا للروعة، هذا مشهد نابض
‫بالحياة وحقيقي جداً

296
00:13:33,500 --> 00:13:37,041
‫كلمة حقيقي هي كلمة السر هنا يا أصدقائي
‫ولا تخافوا من أن تلمسوه

297
00:13:37,125 --> 00:13:38,875
‫حرّكوا الجثة، ابحثوا في فمها

298
00:13:38,959 --> 00:13:41,083
‫إنّها حفلتكم لذا اقتنصوا فرصتكم

299
00:13:43,250 --> 00:13:47,000
‫طُعنت هذه الجثة حتى الموت
‫ولكن لا توجد سكين

300
00:13:47,083 --> 00:13:49,417
‫حسناً، إن كان بإمكاني أن أعلمكم شيئاً

301
00:13:49,500 --> 00:13:53,583
‫هذا القاتل مثل معظم القاتلين
‫استخدم سكيناً ثلجية

302
00:13:53,667 --> 00:13:56,875
‫ألن تخلّف بركة صغيرة
‫حيثما ذابت السكين الثلجية؟

303
00:13:56,959 --> 00:13:59,333
‫القاتلون الحاليون محنّكون جداً

304
00:13:59,417 --> 00:14:01,542
‫يحضرون معهم منشفة لمسح البركة الصغيرة

305
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
‫هذا مثير للاهتمام

306
00:14:05,500 --> 00:14:08,834
‫خمس نجوم من دون شك، سأخبر
‫الجميع بهذه الجولة السياحية

307
00:14:08,917 --> 00:14:11,792
‫سأتصل بالرجل الذي لعب دور "روي"
‫من مسلسل "ذا أوفس" عندما أعود إلى المنزل

308
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
‫وأنا أيضاً

309
00:14:17,250 --> 00:14:18,583
‫مرحباً يا رفاق، "كلاوز" يتحدث

310
00:14:18,667 --> 00:14:21,834
‫أنا في "لانستون"، مربوط وأبدل الصمام

311
00:14:21,917 --> 00:14:24,875
‫فكرت في أن أجمعنا لنحظى بمكالمة جماعية

312
00:14:24,959 --> 00:14:26,917
‫على أيّ حال، الجولة السياحية
‫تسير على ما يرام

313
00:14:27,000 --> 00:14:27,917
‫لا يهمني الأمر

314
00:14:30,375 --> 00:14:32,208
‫لا تتسرع يا "ستان"

315
00:14:32,291 --> 00:14:34,709
‫أتحكم في كل شيء هنا

316
00:14:34,792 --> 00:14:37,500
‫كيف جعلتني أجيب على الهاتف؟

317
00:14:42,417 --> 00:14:44,083
‫كانت تلك فكرة رائعة يا "جيف"

318
00:14:44,375 --> 00:14:46,291
‫لم يثق أحد في العائلة بقدراتنا

319
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
‫ولكن انظر إلى مدى كون هؤلاء الأشخاص سعيدين

320
00:14:48,375 --> 00:14:51,166
‫انظر إلى ابتساماتهم وطاقتهم

321
00:14:51,250 --> 00:14:52,291
‫ذلك الرجل معه سكين

322
00:14:54,875 --> 00:14:56,667
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- المزيد من الأخبار السارّة

323
00:14:56,750 --> 00:15:00,875
‫أتينا مع 12 شخصاً وسنغادر مع 13 شخصاً

324
00:15:00,959 --> 00:15:02,375
‫عميل إضافي

325
00:15:02,458 --> 00:15:04,542
‫والرجل الجديد معه سكين

326
00:15:04,625 --> 00:15:06,417
‫قد يكون سلاح جريمة القتل المفقود

327
00:15:06,500 --> 00:15:08,583
‫ألن يكون ذلك إنجازًا لحافلة "بلود"؟

328
00:15:08,667 --> 00:15:10,125
‫إنّه القاتل، أصحيح؟

329
00:15:14,750 --> 00:15:16,000
‫ربما

330
00:15:16,083 --> 00:15:18,750
‫فلنراقبه ولنرَ ما إن كان
‫سيفعل شيئاً غريباً

331
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
‫القاتل "أر بي" في الحافلة

332
00:15:25,667 --> 00:15:28,375
‫إلّا إن لم يكن هو

333
00:15:28,458 --> 00:15:31,291
‫أنصتي، كم حجم رأسك؟

334
00:15:31,375 --> 00:15:33,000
‫هل سيتسع في هذا الكيس؟

335
00:15:33,083 --> 00:15:34,625
‫لِمَ لا نرى ما إن كان سيتسع؟

336
00:15:35,000 --> 00:15:36,709
‫- هذا غير معقول
‫- أوافقك الرأي

337
00:15:36,792 --> 00:15:38,333
‫لم أكن أظن أنّ رأسها سيتسع في ذلك الشيء

338
00:15:38,417 --> 00:15:40,125
‫لديها رأس كبير

339
00:15:40,750 --> 00:15:42,458
‫أتظنون أنّ لديّ رأساً ضخماً؟

340
00:15:42,542 --> 00:15:44,125
‫- أجل
‫- تباً لكِ

341
00:15:44,208 --> 00:15:45,750
‫علينا الاتصال بالشرطة

342
00:15:45,834 --> 00:15:47,917
‫ولكن هذا سيفسد تعليقاتنا

343
00:15:48,000 --> 00:15:50,917
‫فلنوصل الجميع بأمان إلى سياراتهم

344
00:15:50,917 --> 00:15:52,125
‫ثم سنتصل بالشرطة

345
00:15:52,208 --> 00:15:54,834
‫ولكن يمكنه أن يتخذ رهينة في أيّة لحظة

346
00:15:54,917 --> 00:15:56,166
‫سأتولى أمر القاتل

347
00:15:56,250 --> 00:15:59,000
‫سأحيط به بكلامي السريع السلس كمرشد سياحي

348
00:15:59,083 --> 00:16:00,750
‫وسأبقيه هادئاً

349
00:16:01,792 --> 00:16:05,667
‫"جيف"، عليّ أن أعرف
‫هل من الصعب أن تقود حافلة؟

350
00:16:05,750 --> 00:16:06,917
‫لا، الأمر سهل

351
00:16:07,000 --> 00:16:09,333
‫عليكِ فقط أن تقوديها بسرعة أعلى
‫من 80 كيلومتراً في الساعة

352
00:16:09,417 --> 00:16:10,792
‫لكيلا تنفجر

353
00:16:10,875 --> 00:16:12,000
‫لديّ خبر سار وخبر سيئ

354
00:16:12,333 --> 00:16:13,959
‫الخبر السار هو أنّني وقعت في الحب

355
00:16:14,291 --> 00:16:16,917
‫سمعت أنّه يمكن للقتلة
‫المجانين أن يكونوا وسيمين

356
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
‫وهذا حقيقي

357
00:16:18,583 --> 00:16:20,000
‫ذهبت إلى الخلف لأشتت انتباهه

358
00:16:20,083 --> 00:16:23,875
‫نظر في عينيّ ووقعت في غرامه

359
00:16:23,959 --> 00:16:26,375
‫وبالنسبة إلى الخبر السيئ
‫لِمَ لا تخبرهم يا حبيبي؟

360
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
‫ستأتون معي جميعكم

361
00:16:29,542 --> 00:16:33,000
‫إلى المجاري إلى عريني

362
00:16:33,083 --> 00:16:34,750
‫- هل أنت قاتل؟
‫- أجل

363
00:16:34,834 --> 00:16:36,250
‫القاتل "أر بي"؟

364
00:16:36,333 --> 00:16:38,625
‫اسمي "ماثيو" ولكن أجل

365
00:16:40,750 --> 00:16:43,542
‫كل شيء يحدث هو جزء من الجولة السياحية

366
00:16:43,625 --> 00:16:45,291
‫أجل

367
00:16:45,375 --> 00:16:48,375
‫إنّه مجرد ممثل يلعب دور القاتل

368
00:16:49,000 --> 00:16:51,625
‫صحيح، أظن أنّني أميّزه

369
00:16:51,709 --> 00:16:54,083
‫كان في "تيرمس أوف إنديرمينت"

370
00:16:54,166 --> 00:16:55,709
‫إنّه "جاك نيكلسون"

371
00:16:55,792 --> 00:16:57,166
‫من فيلم "أباوت شميدت"؟

372
00:16:57,875 --> 00:17:00,709
‫"يا للروعة، هذه مجاري واسعة بشكل مفاجئ"

373
00:17:00,792 --> 00:17:03,542
‫"إليكم هذه المعلومة التاريخية
‫كانوا على وشك أن يجعلوها أوسع"

374
00:17:09,333 --> 00:17:11,792
‫فلينزل الجميع

375
00:17:12,667 --> 00:17:14,583
‫يعجبني شكل هذا

376
00:17:15,083 --> 00:17:16,041
‫يا للروعة

377
00:17:16,125 --> 00:17:18,709
‫كل شخص أقتله يمثّل رسالة

378
00:17:19,000 --> 00:17:22,583
‫ودعوة، وعندما تُسمع تلك الدعوة

379
00:17:22,667 --> 00:17:27,375
‫أؤمن من قلبي بأنّ مطعم "أر بي برغر" سيعيد

380
00:17:27,458 --> 00:17:31,959
‫برغر "بيغ بيف بلوبر" المقطوع منذ زمن طويل

381
00:17:32,291 --> 00:17:33,542
‫برغر "بيغ بيف بلوبر"؟

382
00:17:33,625 --> 00:17:36,875
‫أجل، كان معروضاً للبيع لفترة محدودة

383
00:17:36,959 --> 00:17:38,000
‫إنّه برغر

384
00:17:38,083 --> 00:17:41,250
‫أجل، أريد واحداً آخر مجدداً بشدة

385
00:17:41,333 --> 00:17:43,000
‫ومرّت عشر سنوات

386
00:17:43,083 --> 00:17:44,500
‫حاولت أن أعد واحداً بنفسي

387
00:17:44,583 --> 00:17:48,917
‫ولكنّهم يستخدمون ملح الكرفس أو بهار
‫الـ"تاكو" أو شيئاً من هذا القبيل

388
00:17:49,000 --> 00:17:50,041
‫لا أعرف

389
00:17:50,125 --> 00:17:52,959
‫كان ذلك اللحم حاد الطعم

390
00:17:53,041 --> 00:17:56,166
‫ألا يمكنك أن تطلب منهم أن يعيدوا
‫ذلك البرغر عبر موقع "فيسبوك"؟

391
00:17:56,250 --> 00:17:58,291
‫موقع "فيسبوك" للجدّات العنصريات

392
00:17:58,375 --> 00:17:59,792
‫مهلاً لحظة

393
00:17:59,875 --> 00:18:02,041
‫هذا ليس منزل "جاك نيكلسون"

394
00:18:02,125 --> 00:18:06,625
‫والآن سأضحّي بكم واحداً تلو الآخر

395
00:18:06,709 --> 00:18:09,625
‫من أجل قضيتي المهمة

396
00:18:09,959 --> 00:18:11,625
‫- لا
‫- "جيف"، لا تقلق

397
00:18:11,709 --> 00:18:13,792
‫يمكنه طعني لأيام ولن يقتلني

398
00:18:13,875 --> 00:18:16,000
‫سأقطع رأسك

399
00:18:16,542 --> 00:18:18,125
‫"جيف"، إنّها نقطة ضعفي الوحيدة

400
00:18:18,208 --> 00:18:20,792
‫قلت لك ذلك سراً، انتهت علاقتنا

401
00:18:23,458 --> 00:18:26,583
‫النجدة، استولى القاتل "أر بي"
‫على جولتي السياحية

402
00:18:28,208 --> 00:18:29,750
‫لن يعمل تحت الأرض

403
00:18:29,834 --> 00:18:31,250
‫أتحاول أن تتصل بالشرطة؟

404
00:18:32,750 --> 00:18:35,542
‫لماذا لا يمكنكم دعمي فيما أفعله؟

405
00:18:35,625 --> 00:18:39,667
‫ألا تريدون منّي أن أحصل
‫على ما أريد وأتناول ما أريد؟

406
00:18:39,750 --> 00:18:42,917
‫فليخبر أحدكم حبيبتي، وداعاً يا حبيبتي

407
00:18:43,291 --> 00:18:47,250
‫شركة "أر بي برغر"، استمعي إلى حجّتي

408
00:18:47,333 --> 00:18:51,667
‫وأعيدي برغر "بلوبر" الذي أخذتِه منّي

409
00:18:52,041 --> 00:18:53,375
‫لا

410
00:18:55,709 --> 00:18:57,583
‫أنا بخير، طعنتني السكين في بطني

411
00:18:57,959 --> 00:18:59,542
‫يا جماعة، أمسكوه

412
00:18:59,625 --> 00:19:01,291
‫لا يمكنه أن يتغلب علينا جميعاً

413
00:19:05,041 --> 00:19:06,041
‫لقد أنقذونا

414
00:19:07,875 --> 00:19:10,959
‫حسناً، أنت تقيدونه بشكل زائد عن حدّه

415
00:19:12,041 --> 00:19:14,125
‫مهلاً، هذه سكين عشيقي

416
00:19:16,792 --> 00:19:18,917
‫مهلاً، أنتم تقتلونه

417
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
‫- توقفوا
‫- دع الأمر يحدث

418
00:19:23,250 --> 00:19:25,458
‫يا إلهي، لقد قتلوه

419
00:19:25,542 --> 00:19:26,500
‫لماذا؟

420
00:19:26,917 --> 00:19:29,500
‫لأنّنا معجبون بجرائم القتل
‫وهذه كانت فرصة لا تُعوّض

421
00:19:29,583 --> 00:19:30,667
‫لنقتله كما يحدث في مسلسل "ديكستر"

422
00:19:30,750 --> 00:19:32,375
‫علينا أن نخبر الشرطة

423
00:19:32,458 --> 00:19:33,583
‫لا، ليس علينا ذلك

424
00:19:33,667 --> 00:19:35,917
‫كان رجلاً سيئاً وقد توفي الآن

425
00:19:36,000 --> 00:19:38,417
‫ولن تكون هناك جثة

426
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
‫هل بحوزة أحدكم منشار دقيق الأسنان؟

427
00:19:39,959 --> 00:19:41,834
‫- أجل
‫- وبحوزتي أيضاً

428
00:19:45,417 --> 00:19:47,625
‫أود أن أعود إلى المنزل الآن

429
00:19:47,709 --> 00:19:50,417
‫أجل، فلنخرج من هنا، هذا
‫المكان يذكرني بعشيقي السابق

430
00:19:53,291 --> 00:19:57,166
‫لا أعلم ما إن لاحظتِ قفاز الضرب

431
00:19:58,083 --> 00:19:58,917
‫لاحظته

432
00:19:59,000 --> 00:20:00,959
‫فقدت الخاتم الذي أعطيتني إيّاه

433
00:20:01,250 --> 00:20:02,834
‫حسناً، لم أفقده

434
00:20:02,917 --> 00:20:05,083
‫بعته لأبدأ بالمشروع التجاري

435
00:20:05,166 --> 00:20:06,792
‫وبعدها فشل المشروع

436
00:20:06,875 --> 00:20:10,667
‫رغم أنّ لا أحد قُطّع إرباً في المجاري

437
00:20:10,750 --> 00:20:14,750
‫وصرفنا المال بأكمله وباع محل الرهن الخاتم

438
00:20:15,250 --> 00:20:18,750
‫أجل، باعه لي في الواقع

439
00:20:18,834 --> 00:20:20,458
‫ذهبت إلى هناك لأشاهد المصارعة بالأذرع

440
00:20:20,542 --> 00:20:22,583
‫التي كانوا يستضيفونها وميّزت الخاتم

441
00:20:22,667 --> 00:20:25,208
‫لذا دفعتِ بدلاً منّي مجدداً، رائع

442
00:20:25,583 --> 00:20:27,083
‫بصراحة يا "جيف"، أثرت إعجابي

443
00:20:27,166 --> 00:20:29,166
‫لأنّك لم ترميه في المرحاض فحسب

444
00:20:29,250 --> 00:20:30,542
‫واشتريت لك شيئاً آخر

445
00:20:30,625 --> 00:20:33,250
‫هدية أخرى لن أتمكن من منحكِ شيئاً بقيمتها

446
00:20:33,333 --> 00:20:34,917
‫كم أنّ هذا رائع

447
00:20:35,792 --> 00:20:37,333
‫{\an8}عجباً، كيف عرفتِ؟

448
00:20:41,625 --> 00:20:45,041
‫{\an8}"مرّت ثلاثة أيام من دون جرائم
‫قتل متعلقة بـ(أر بي برغر)"

449
00:20:45,125 --> 00:20:49,834
‫{\an8}"لذا أعلنت شرطة (لانغلي)
‫بأنّ القضية حُلت رسمياً"

450
00:20:49,917 --> 00:20:51,333
‫{\an8}"ولنحتفل"

451
00:20:51,417 --> 00:20:54,333
‫{\an8}"سنعيد البرغر اللذيذ
‫المقطوع منذ زمن طويل"

452
00:20:54,417 --> 00:20:56,625
‫{\an8}"برغر (بيغ بيف بلوبر)"

453
00:20:59,083 --> 00:21:00,834
‫{\an8}"الذي يستحق الموت من أجله"

454
00:21:01,667 --> 00:21:03,208
‫{\an8}أتمنى لكم ليلة رائعة

