﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,792
‫أين تذهب القمامة
‫حين نلقيها من أعلى المنحدر؟

2
00:00:04,917 --> 00:00:08,125
‫ربما تذهب إلى "كاليفورنيا"

3
00:00:08,208 --> 00:00:09,834
‫يا لها من أخبار مثيرة

4
00:00:09,917 --> 00:00:12,959
‫أخيرًا بنيت المتاهة
‫التي طالما رغبت في بنائها

5
00:00:13,041 --> 00:00:15,834
‫- ما هي المتاهة؟
‫- إنّها طريق مضلل معقد

6
00:00:15,917 --> 00:00:18,125
‫مليء بالألغاز والوحوش

7
00:00:18,208 --> 00:00:21,041
‫- أتقول "الوحوش"؟
‫- أنت تطرح أسئلة كثيرة يا "سميث"

8
00:00:21,125 --> 00:00:23,959
‫حسنًا، إليك السبب
‫أنا أيضًا في مزاج جيد

9
00:00:24,041 --> 00:00:26,166
‫إنّها ليلة الألعاب العائلية في منزلي

10
00:00:26,250 --> 00:00:29,208
‫أتقول "ليلة الألعاب العائلية"؟
‫لم لم تخبرنا بذلك؟

11
00:00:29,291 --> 00:00:30,875
‫اخرج من هنا يا "سميث"

12
00:00:31,875 --> 00:00:34,125
‫فليتذكر الجميع

13
00:00:34,208 --> 00:00:36,250
‫ليس عليكم القدوم إلى العمل

14
00:00:36,333 --> 00:00:39,417
‫في لياليكم العائلية
‫أو إذا ما عانيتم من احتقان الحلق

15
00:00:39,500 --> 00:00:42,458
‫أو إذا ما رأيتم في الطريق
‫رقمًا يوحي بسوء الحظ

16
00:00:51,333 --> 00:00:53,458
‫{\an8}اليد اليسرى، أحمر

17
00:00:59,500 --> 00:01:01,709
‫{\an8}أتقول "اليد اليسرى أحمر"؟ هذا محال

18
00:01:01,792 --> 00:01:03,625
‫{\an8}هذه اللعبة تتلاعب بي

19
00:01:03,709 --> 00:01:05,959
‫{\an8}فكرة من كانت هذه؟
‫أراهن أنها كانت فكرتك

20
00:01:06,041 --> 00:01:08,166
‫"ستيف"، تسعى
‫لاحتلال مكاني منذ سنوات

21
00:01:08,250 --> 00:01:10,250
‫{\an8}لكن لا تنس من أين أتيت

22
00:01:10,333 --> 00:01:11,583
‫{\an8}من خصيتيّ

23
00:01:15,834 --> 00:01:18,166
‫{\an8}هذا خطئي. أقصد القدم اليمنى أخضر

24
00:01:18,250 --> 00:01:20,333
‫بالفعل أقف على الأخضر

25
00:01:22,750 --> 00:01:24,792
‫{\an8}فاز "ستان"

26
00:01:28,125 --> 00:01:29,458
‫{\an8}الآن من دون مزيد من الضجيج

27
00:01:29,542 --> 00:01:31,709
‫{\an8}سأحتفل بطريقة تقليدية

28
00:01:36,375 --> 00:01:41,000
‫{\an8}تبدو ليلة ألعاب موفقة أخرى لـ"ستان"

29
00:01:41,291 --> 00:01:44,041
‫{\an8}لم ندع السيد "إس"
‫يفوز دائمًا في ليلة الألعاب؟

30
00:01:44,125 --> 00:01:47,500
‫{\an8}إنّه سيىء جدًا حين يخسر
‫ما لا يدع لنا خيارًا آخر

31
00:01:47,583 --> 00:01:50,542
‫{\an8}صدقني، يزعجني أن أرى هذا الرجل سعيدًا

32
00:01:50,625 --> 00:01:54,000
‫{\an8}أجل، حين يخسر والدي يصبح مؤذيًا

33
00:01:58,166 --> 00:01:59,959
‫{\an8}أكملت أربع أقراص

34
00:02:00,041 --> 00:02:01,208
‫لقد فزت

35
00:02:02,250 --> 00:02:04,583
‫{\an8}أعرف أنّك غششت
‫وأعرف أنّك تراني ووالدتك

36
00:02:04,667 --> 00:02:06,000
‫{\an8}بينما نلعبها أيها الشقي الصغير

37
00:02:06,083 --> 00:02:08,875
‫{\an8}"فرانسين"، لم أعد أحبك

38
00:02:08,959 --> 00:02:11,375
‫{\an8}وأنت لست ماهرة في لعب كرة السلة

39
00:02:18,500 --> 00:02:22,125
‫السخرية منه، هذا ما دفعني
‫لتصعيد حيلي إلى المستوى التالي

40
00:02:23,041 --> 00:02:25,583
‫{\an8}أود أن أفوز مرة كل حين

41
00:02:25,667 --> 00:02:29,333
‫{\an8}وأود أن تكون رائحة مؤخرتي كالفراولة

42
00:02:29,417 --> 00:02:31,417
‫{\an8}ولكنّ أيًا من ذلك لا يحدث
‫يا "جيفي" يا بني

43
00:02:39,000 --> 00:02:41,125
‫ألن يسألني أحد عمّا آكله؟

44
00:02:41,208 --> 00:02:43,750
‫إنه كبد الإوز، أجربه للمرة الأولى

45
00:02:43,834 --> 00:02:45,959
‫من مطعم "فوا غريستورانت"
‫لصاحبه "فروغ روس"

46
00:02:46,041 --> 00:02:48,417
‫"روجر"، أتعرف كيف يعدّون هذا الشيء؟

47
00:02:48,500 --> 00:02:50,250
‫هذا مقرف وقاس

48
00:02:50,333 --> 00:02:53,875
‫إنّهم يطعمون الإوز إجباريًا
‫حتى يكاد كبدها أن ينفجر

49
00:02:53,959 --> 00:02:55,291
‫إنّه مطعّم بنكهة

50
00:02:55,375 --> 00:02:59,000
‫شبعت حتى أني
‫لم أود المرور بـ"برغر كينج"

51
00:03:04,583 --> 00:03:06,917
‫مرحبًا يا "ستان"
‫تسرني رؤيتك في معزلي

52
00:03:07,000 --> 00:03:08,917
‫{\an8}هل تحاول تخبئة خرقة متسخة؟

53
00:03:09,000 --> 00:03:10,542
‫{\an8}هذا سبب مجيء معظم الناس إلى هنا

54
00:03:10,625 --> 00:03:13,000
‫{\an8}إنّني أحاول اختيار شيء
‫لليلة الألعاب

55
00:03:13,083 --> 00:03:15,291
‫{\an8}لكنّي ربحت كل هذه الأشياء
‫وأصبح الأمر مملًا

56
00:03:15,375 --> 00:03:17,750
‫{\an8}إذا أردت الحصول على شيء
‫لإضافة الإثارة...

57
00:03:17,834 --> 00:03:20,834
‫{\an8}لن ألعب بالنرد الجنسي مع عائلتي

58
00:03:20,917 --> 00:03:22,542
‫{\an8}ليس علينا دعوة العائلة

59
00:03:23,083 --> 00:03:24,709
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

60
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
‫سيدي، هل هناك خطب ما؟

61
00:03:30,417 --> 00:03:32,208
‫تبدو شاردًا قليلًا اليوم

62
00:03:32,291 --> 00:03:36,375
‫أهذا يتعلق بالانقلاب الذي أخفق
‫حين رشونا حلاّق الديكتاتور الليبي

63
00:03:36,458 --> 00:03:39,750
‫ليحلق شعره بشكل محرج
‫ثم أحب الجميع قصة الشعر تلك

64
00:03:39,834 --> 00:03:41,500
‫وزادت قوته فحسب؟

65
00:03:41,583 --> 00:03:43,375
‫إنّها متاهتي اللعينة

66
00:03:43,458 --> 00:03:45,041
‫لم يتمكن أحد من الفرار منها

67
00:03:45,125 --> 00:03:47,709
‫إن لم يفز أحد فلا يمكنني تهنئته

68
00:03:47,792 --> 00:03:50,792
‫في حين أعلم ما سأقوله

69
00:03:50,875 --> 00:03:53,125
‫"مرحى، لقد عبرت متاهتي

70
00:03:53,208 --> 00:03:54,792
‫وأنا فخور بك"

71
00:03:54,875 --> 00:03:58,125
‫سيدي، أعتقد أني قد أحقق لك ما تريد

72
00:03:58,208 --> 00:04:01,375
‫ربما لم تسمع ما دار في بيتي اليوم

73
00:04:01,458 --> 00:04:04,083
‫لكنّي سئمت كل الألعاب التي تملكها عائلتي

74
00:04:04,625 --> 00:04:06,959
‫- حقًا؟
‫- أحتاج إلى تحد

75
00:04:07,041 --> 00:04:08,667
‫تعلم ما علينا فعله...

76
00:04:08,792 --> 00:04:11,709
‫- عليّ أن أقبّلك
‫- كلّا، عليّ أن أعبر متاهتك

77
00:04:11,792 --> 00:04:12,959
‫أجل، بالتأكيد

78
00:04:13,041 --> 00:04:16,792
‫والآن سأقبّلك القبلة
‫التي رجوتني للحصول عليها

79
00:04:22,458 --> 00:04:25,208
‫ذهبت لشراء كبد الإوز لكنّه كان غاليًا جدًا

80
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
‫لذا فعلت ثاني أفضل شيء

81
00:04:27,583 --> 00:04:30,959
‫أقدم إليكم "روس" و"تشاندلر"
‫و"جوي" و"مونيكا" و"ريتشيل"

82
00:04:31,041 --> 00:04:34,166
‫و"فيبي" إوزي

83
00:04:34,250 --> 00:04:37,166
‫أتيت بها من الحديقة
‫لأصنع كبد الإوز بنفسي

84
00:04:37,542 --> 00:04:39,583
‫{\an8}هذه فكرة جيدة جدًا يا "روجر"

85
00:04:39,667 --> 00:04:41,875
‫{\an8}أوافق على ذلك تمامًا

86
00:04:44,959 --> 00:04:46,375
‫اتبعوني رجاءً

87
00:04:50,625 --> 00:04:51,458
‫"إل"

88
00:04:51,542 --> 00:04:52,625
‫"بي واحد"

89
00:04:52,709 --> 00:04:54,166
‫لليلة الألعاب هذا الأسبوع

90
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
‫خططت لشيء مختلف قليلًا

91
00:04:56,458 --> 00:04:58,208
‫نشعر بالفعل أنّ الأمر مختلف

92
00:04:58,291 --> 00:04:59,875
‫سنعبر متاهة

93
00:05:00,542 --> 00:05:01,625
‫هيّا

94
00:05:03,208 --> 00:05:05,834
‫لا أود عبور متاهة الليلة

95
00:05:05,917 --> 00:05:08,625
‫سأفعل أيّ شيء
‫لأخرج من هذا المصعد المزعج

96
00:05:08,709 --> 00:05:11,583
‫فهو يرن عندما يُفتح الباب
‫ويصفر عند كل طابق

97
00:05:11,667 --> 00:05:14,041
‫فهمنا أنّك مصعد

98
00:05:14,125 --> 00:05:16,792
‫أنا متأكدة من أنّ الأمر لن يطول...

99
00:05:21,542 --> 00:05:25,083
‫هذه هي المرة الوحيدة
‫التي نسيت فيها حذاء التزلج

100
00:05:27,166 --> 00:05:30,333
‫هذا الشيء الذي بنته الحكومة غريب

101
00:05:36,000 --> 00:05:40,125
‫مرحبًا أنا "غرانكلبين"
‫الشهير بـ"حبة الفول اللطيفة"

102
00:05:40,208 --> 00:05:42,959
‫أيمكن لأحد إخباري بما حدث
‫في مباراة "تامبا باي لايتننج"؟

103
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
‫هذه السيدة مضحكة جدًا

104
00:05:51,667 --> 00:05:53,333
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

105
00:05:53,417 --> 00:05:56,834
‫سؤال رائع
‫سيشرح لكم "غروبان" كل شيء

106
00:05:56,917 --> 00:05:59,125
‫- ما هو "غروبان"؟
‫- هذا سؤال رائع

107
00:05:59,208 --> 00:06:01,834
‫سيشرح لكم "غروبان" كل شيء

108
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
‫"مرحبًا بكم في المتاهة

109
00:06:07,417 --> 00:06:10,083
‫في قبو الاستخبارات المركزية الأمريكية

110
00:06:10,500 --> 00:06:13,417
‫إنّها متاهة مليئة بالألغاز

111
00:06:13,500 --> 00:06:16,500
‫والأحاجي والتحديات

112
00:06:16,583 --> 00:06:19,709
‫ومخلوقات مخيفة كثيرة

113
00:06:19,792 --> 00:06:22,709
‫- أجل
‫- إذا واجهتم مشكلات

114
00:06:22,792 --> 00:06:25,709
‫- أجل
‫- سينقذكم "بولوك" ويعيدكم إلى منزلكم

115
00:06:25,792 --> 00:06:28,291
‫لكن إذا أردتم الفوز

116
00:06:28,375 --> 00:06:32,959
‫فعليكم بلوغ سيارة (تويوتا تاكوما)"

117
00:06:33,667 --> 00:06:35,291
‫تفضل يا د. "دوبز"

118
00:06:35,375 --> 00:06:37,959
‫"أجل، أتى د. "دوبز" من الشارع رأسًا

119
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
‫في مختبري أصنع وحوشًا وإيقاعات مذهلة

120
00:06:40,542 --> 00:06:43,208
‫هناك قاعدة واحدة في هذا المكان
‫الذي أفخر به

121
00:06:43,291 --> 00:06:46,750
‫احرصوا على عدم الوقوع في الحب"

122
00:06:49,917 --> 00:06:51,834
‫استمتعوا بالمتاهة

123
00:06:58,709 --> 00:06:59,625
‫مرحبًا

124
00:06:59,709 --> 00:07:01,834
‫أنا "ورب برغ" القضيب

125
00:07:01,917 --> 00:07:03,792
‫هذا قصري المليء بالألغاز

126
00:07:03,875 --> 00:07:07,500
‫للعبور، عليكم حل ألغازي المحيرة

127
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
‫فهمنا، تحد جسدي

128
00:07:11,542 --> 00:07:13,542
‫أبي، أعتقد أن هذه الأرضية أحجية

129
00:07:14,333 --> 00:07:17,750
‫أتقول "الأرضية"؟ لا تجرؤ على لمس
‫لوحة الفسيفساء الجميلة هذه

130
00:07:17,834 --> 00:07:19,166
‫إنّها أحجية

131
00:07:19,250 --> 00:07:21,083
‫ألم أوضح الأمر بشكل كاف؟

132
00:07:21,166 --> 00:07:23,625
‫ليس هذا خطؤك يا "ولبرغ"
‫أنت جيد

133
00:07:23,709 --> 00:07:25,667
‫لدينا مشكلة قائمة

134
00:07:25,750 --> 00:07:28,166
‫ربما علينا حل الأحجية

135
00:07:31,291 --> 00:07:32,959
‫إنّه جدار مصنوع من كعك الزنجبيل

136
00:07:36,250 --> 00:07:37,667
‫هذا المكان متين

137
00:07:37,750 --> 00:07:41,375
‫كان عليّ توقع ذلك
‫من قضيب حقير وضيع

138
00:07:42,875 --> 00:07:44,917
‫كلّا، تحذير من سوءه حين يخسر

139
00:07:48,333 --> 00:07:49,375
‫لننته بسرعة

140
00:08:00,166 --> 00:08:01,500
‫أحسنت يا "ستان"

141
00:08:01,583 --> 00:08:04,041
‫قضمت الصخرة الصحيحة

142
00:08:05,792 --> 00:08:08,458
‫أجل، فعلت، هذه المتاهة لعبتي

143
00:08:10,208 --> 00:08:11,917
‫كلّا، لن أصفق

144
00:08:12,041 --> 00:08:14,709
‫يا إلهي يا "جيف"، من يهتم؟

145
00:08:14,792 --> 00:08:18,875
‫هذه مجرد ضوضاء
‫يصنعها التقاء قطعتي لحم

146
00:08:18,959 --> 00:08:20,792
‫لا تعني شيئًا

147
00:08:25,041 --> 00:08:26,959
‫يا للروعة، هذه الرائحة شهية

148
00:08:27,041 --> 00:08:28,291
‫حسنًا، ما الخطوة التالية؟

149
00:08:28,375 --> 00:08:30,166
‫هذا الأمر معقد ومتشابك

150
00:08:30,250 --> 00:08:34,166
‫عليك إطعام الإوز هذا الشيء بالإكراه
‫عدة مرات في اليوم

151
00:08:34,250 --> 00:08:36,000
‫هذا يسمى التزقيم

152
00:08:36,083 --> 00:08:38,333
‫أنا متأكد من أنها تحبه
‫انظر، سأجرب قليلًا

153
00:08:40,375 --> 00:08:41,667
‫هذا جيد

154
00:08:43,500 --> 00:08:45,583
‫بل رائع، لا يمكنني الاكتفاء منه

155
00:08:49,375 --> 00:08:54,166
‫{\an8}حين وافقت على مساعدتك يا "روجر"
‫لم أعرف أنّك ستستخدم كل هذا الذرة

156
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
‫{\an8}"كتاب طهي بقلم (فروغ روس)
‫صاحب مطعم (فوا غريستورانت)"

157
00:08:55,458 --> 00:08:58,542
‫{\an8}شكرًا لك، لكنّ هذه النكتة في الكتاب

158
00:09:02,125 --> 00:09:04,625
‫- أتعجبك كرتي؟
‫- أجل

159
00:09:04,709 --> 00:09:08,083
‫وهل أنتم مستمتعون بمتاهتي؟

160
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
‫حسنًا، بناؤها رديء

161
00:09:10,458 --> 00:09:11,834
‫وهناك شريط لاصق مقوى كثير...

162
00:09:13,166 --> 00:09:15,041
‫"رأيك لا يهم

163
00:09:15,125 --> 00:09:17,750
‫هذه متاهتي، لذا اخرس"

164
00:09:19,542 --> 00:09:23,041
‫مرحبًا، أنا "ريدل لورد"

165
00:09:23,125 --> 00:09:25,625
‫رجل لطيف، أنا "ستيف"
‫لنسمع هذا اللغز

166
00:09:25,709 --> 00:09:27,500
‫أنا أبني القلاع

167
00:09:27,583 --> 00:09:29,250
‫وأهدم الجبال

168
00:09:29,333 --> 00:09:30,959
‫وأنزع بصر الناس

169
00:09:31,041 --> 00:09:33,125
‫وأساعد الآخرين على الرؤية

170
00:09:33,208 --> 00:09:34,458
‫ما أنا؟

171
00:09:34,542 --> 00:09:35,917
‫"ستيفي وندر"، إجابة نهائية

172
00:09:36,041 --> 00:09:38,208
‫ماذا؟ هذا ليس منطقيًا

173
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
‫حللت اللغز، إنها الرمال

174
00:09:42,917 --> 00:09:44,542
‫"ستان"، أنت محق

175
00:09:44,625 --> 00:09:46,834
‫الحل هو "ستيفي وندر"

176
00:09:47,750 --> 00:09:50,000
‫كلّا، كفي عن التدليس

177
00:09:50,083 --> 00:09:53,041
‫- سئمت تركك تفوز بكل شيء
‫- أتقول "تركي أفوز"؟

178
00:09:53,125 --> 00:09:55,166
‫أجل، هذا ما نفعله الآن
‫وما كنا نفعله

179
00:09:55,250 --> 00:09:57,583
‫كل ليلة ألعاب طوال سنوات

180
00:09:57,667 --> 00:10:01,041
‫إنّني أخدعك وأخدع نفسي و"جيف"

181
00:10:01,125 --> 00:10:04,959
‫الرجل الذي ما زال ممنوعًا قانونيًا
‫من استخدام المقص

182
00:10:05,000 --> 00:10:08,041
‫لقد كنت أخدعك

183
00:10:08,125 --> 00:10:10,917
‫لأنّك تصبح شخصًا سيئًا حين تخسر

184
00:10:11,000 --> 00:10:12,875
‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟

185
00:10:12,959 --> 00:10:15,792
‫حسنًا، تصبح لئيمًا قليلًا حين تخسر

186
00:10:15,875 --> 00:10:17,125
‫الدحض

187
00:10:17,208 --> 00:10:20,500
‫أيّها الـ... لست لئيمًا أبدًا
‫أيّها الـ... الحقير

188
00:10:20,583 --> 00:10:22,250
‫أيّها الـ...

189
00:10:22,333 --> 00:10:24,500
‫أبي، لم يتشاجر الناس هكذا؟

190
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
‫لا تصدر الأحكام عليهم يا "غروبان"

191
00:10:27,583 --> 00:10:29,125
‫هذه هي الطبيعة البشرية

192
00:10:30,291 --> 00:10:31,667
‫صحيح، يمكنني التحدث

193
00:10:31,750 --> 00:10:34,667
‫أتعرفون أمرًا؟ سأريكم مدى خطئكم

194
00:10:34,750 --> 00:10:36,542
‫سأعبر المتاهة وحدي

195
00:10:36,625 --> 00:10:38,834
‫وسترون كم أنا بارع في اللعب

196
00:10:38,917 --> 00:10:41,542
‫الأمر ليس أنّك فاشل في اللعب يا "ستان"

197
00:10:41,625 --> 00:10:43,875
‫الأمر هو أنّك تصبح سيئًا حين تخسر

198
00:10:43,959 --> 00:10:46,834
‫رغم أنّك فاشل جدًا في اللعب

199
00:10:46,917 --> 00:10:51,041
‫حاولت أكل أفراس النهر البلاستيكية
‫حين لعبنا "هنجري هنجري هيبوز"

200
00:10:51,625 --> 00:10:54,625
‫أتقولين "حاولت"؟ لقد أكلتها جميعًا

201
00:10:56,417 --> 00:10:59,542
‫في الحقيقة هناك لغز آخر لفتح الباب

202
00:10:59,625 --> 00:11:01,208
‫تبًا لك يا "ريدل لورد"

203
00:11:02,959 --> 00:11:04,959
‫هوّن على نفسك، سأسمع لغزك

204
00:11:05,041 --> 00:11:08,500
‫حسنًا، يهودي وامرأة شقراء ورجل شاذ
‫عالقون في قارب للسكن

205
00:11:12,792 --> 00:11:14,250
‫لغز آخر

206
00:11:15,291 --> 00:11:17,000
‫هذا ليس لغزًا يا صديقي

207
00:11:17,083 --> 00:11:18,458
‫نهاية الطريق مسدودة

208
00:11:18,542 --> 00:11:20,834
‫كل نهاية مسدودة تحجب طريقًا سريعًا

209
00:11:20,917 --> 00:11:23,834
‫وكل يوم هو طريق ملتو...

210
00:11:23,917 --> 00:11:25,291
‫"شيريل كرو"

211
00:11:30,875 --> 00:11:33,291
‫وجود بيانو مصنوع من العظام هنا
‫ليس مصادفة

212
00:11:33,375 --> 00:11:35,542
‫لا بد أنّه مفتاح فتح الباب

213
00:11:39,875 --> 00:11:41,500
‫يا للهول يا "هيلي"

214
00:11:41,583 --> 00:11:44,041
‫قلت فتح "الباب" وليس "الأرضية"

215
00:11:50,125 --> 00:11:53,166
‫لم أعتقد أنّ بالمتاهات أسئلة مقالية

216
00:11:57,959 --> 00:12:00,083
‫تفضل أيّها البروفيسور "لازانيا"

217
00:12:00,166 --> 00:12:03,709
‫من المثير للاهتمام أنّكم جميعًا
‫كتبتم دفاعات مطولة

218
00:12:03,792 --> 00:12:07,375
‫عن الرجل في أغنية
‫"بيبي إتس كولد أوتسايد"

219
00:12:07,458 --> 00:12:10,375
‫رغم أنّ السؤال كان عن الحرب الأهلية

220
00:12:10,458 --> 00:12:11,917
‫ضعيف

221
00:12:12,000 --> 00:12:13,500
‫يمكنكم المرور

222
00:12:19,875 --> 00:12:22,667
‫لا أصدق أنّنا تخطينا
‫التحديات الثلاثة الأخيرة

223
00:12:22,750 --> 00:12:24,458
‫عن طريق عرض مفاتني فحسب

224
00:12:24,542 --> 00:12:27,208
‫أمي، لم نتخطها هكذا
‫طلبنا منك التوقف مرارًا

225
00:12:27,291 --> 00:12:29,834
‫مرحى، عبرتم متاهتي

226
00:12:29,917 --> 00:12:31,959
‫وأنا فخور بكم

227
00:12:40,500 --> 00:12:41,792
‫أين تأخذني؟

228
00:12:42,166 --> 00:12:44,500
‫لن أغادر حتى أعبر المتاهة

229
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
‫هل تظنون أنّي فاشل

230
00:12:46,250 --> 00:12:48,291
‫سأبقى هنا وأثبت لكم

231
00:12:48,375 --> 00:12:49,917
‫هل ستثبت أنّك فاشل؟

232
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
‫تعرف ما أعنيه
‫لن تنتهي ليلة الألعاب

233
00:12:52,083 --> 00:12:53,166
‫حتى آذن بذلك

234
00:12:56,083 --> 00:12:58,458
‫"بعد مرور شهر"

235
00:13:00,792 --> 00:13:02,291
‫لديّ تنبيه من التقويم

236
00:13:02,375 --> 00:13:04,500
‫يُفترض أن نُخرج والدكم من المتاهة

237
00:13:04,583 --> 00:13:06,750
‫إذا كان لا يزال عالقًا هناك بعد شهر

238
00:13:08,250 --> 00:13:10,875
‫- حقيبة رائعة يا "روج"
‫- أجل، حقيبة جميلة

239
00:13:10,959 --> 00:13:12,250
‫هذا كبدي

240
00:13:15,166 --> 00:13:17,834
‫علينا العودة إلى المتاهة
‫لإخراج "ستان"

241
00:13:17,917 --> 00:13:19,083
‫ما المتاهة؟

242
00:13:19,166 --> 00:13:20,625
‫حلم حياتك

243
00:13:21,667 --> 00:13:22,875
‫سيارة "تويوتا تاكوما"

244
00:13:24,208 --> 00:13:25,166
‫"غروبان"

245
00:13:25,250 --> 00:13:27,000
‫ذلك المكان

246
00:13:27,083 --> 00:13:28,875
‫أجل، أصبحت الأوضاع غريبة هناك

247
00:13:28,959 --> 00:13:31,875
‫لذا أغلقته ونسيت أمره

248
00:13:31,959 --> 00:13:35,250
‫لكن إذا أردتم العودة إلى هناك فتفضلوا

249
00:13:38,917 --> 00:13:41,208
‫حظًا سعيدًا في العثور على صديقكم

250
00:13:45,834 --> 00:13:48,959
‫يا للهول، هجر "بولوك" هذا المكان حقًا

251
00:13:58,834 --> 00:14:00,125
‫ما كان عليكم العودة إلى هنا

252
00:14:00,208 --> 00:14:03,500
‫- هل أنت أبي؟
‫- انتظروا عند الباب التالي في قصر الألغاز

253
00:14:03,583 --> 00:14:05,792
‫فكما ترون أحاول التبرز

254
00:14:13,166 --> 00:14:15,834
‫يا للهول، أصبح هذا المكان أشبه بالجحيم

255
00:14:15,917 --> 00:14:19,458
‫معذرة أنّ هؤلاء الناس ليسوا أفضل
‫من قد نتابعهم على "إنستاغرام"

256
00:14:19,542 --> 00:14:20,625
‫هذه هي الحياة الواقعية

257
00:14:20,709 --> 00:14:22,542
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

258
00:14:22,625 --> 00:14:24,959
‫حاولت الخروج لكنّكم كنتم محقين

259
00:14:25,041 --> 00:14:26,333
‫أنا مريع في اللعب

260
00:14:26,417 --> 00:14:28,291
‫- أنا فاشل
‫- لا تقلق

261
00:14:28,375 --> 00:14:30,917
‫سنعمل معًا ونخرجك من هنا

262
00:14:31,000 --> 00:14:34,041
‫حسنًا، دعوني أعرج على منزلي
‫وأحضر عدة أشياء

263
00:14:34,125 --> 00:14:35,417
‫أتقول "منزلك"؟

264
00:14:36,667 --> 00:14:38,041
‫معذرة إنّه فوضوي حاليًا

265
00:14:38,125 --> 00:14:40,375
‫أبي، لم هناك وسادتان؟

266
00:14:40,458 --> 00:14:43,041
‫"ستان"، لم أعرف أنّ لديك رفقة

267
00:14:45,625 --> 00:14:49,166
‫هذا "هربرت" زميلي في السكن

268
00:14:50,083 --> 00:14:52,959
‫"هربرت"، هذه صديقتي "فرانسين"

269
00:14:53,041 --> 00:14:55,333
‫هل انتحر "غرانكلبين"؟

270
00:14:56,542 --> 00:14:58,792
‫لسنا متأكدين فقد تفشت عدة أوبئة

271
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
‫كان هذا المكان جنة قبل أن تأتي إلى هنا

272
00:15:01,834 --> 00:15:03,083
‫أتيت من "هاواي"

273
00:15:03,166 --> 00:15:06,709
‫هيّا، لنعبر هذه المتاهة ونخرجك من هنا

274
00:15:06,792 --> 00:15:08,291
‫خذونا معكم

275
00:15:08,417 --> 00:15:14,166
‫- أود أن أجرب "كرونوت" بينما هم غاضبون
‫- أو ربما يغادر الجميع

276
00:15:14,250 --> 00:15:15,917
‫وأظل و"ستان" هنا للأبد

277
00:15:16,000 --> 00:15:17,667
‫أيًا كان، سنتدبر أمرنا

278
00:15:21,583 --> 00:15:23,750
‫يا للقرف، ماذا حدث لهذه المياه؟

279
00:15:23,834 --> 00:15:25,667
‫هذا سيىء جدًا

280
00:15:29,083 --> 00:15:31,250
‫هذه الجدران أضعفها النمل الأبيض

281
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
‫لسنا نملًا أبيض

282
00:15:34,166 --> 00:15:35,542
‫نحن كائنات "فليرمايت"

283
00:15:36,166 --> 00:15:37,709
‫اخرس

284
00:15:37,792 --> 00:15:39,875
‫تعبت من كائنات "فلوبلز" و"غرنغلز"

285
00:15:39,959 --> 00:15:41,500
‫و"غوغرتس" و"سنوبرالز"

286
00:15:41,583 --> 00:15:43,875
‫و"ديبلز" وسكوزرز" و"سناكراتس"

287
00:15:43,959 --> 00:15:46,792
‫لم يعد بإمكاني تحمل ذلك
‫أنا غاضب جدًا

288
00:15:52,333 --> 00:15:54,041
‫أنا آسف، اندفعت في ذلك

289
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
‫في الحقيقة أحب "سنوبرالز"

290
00:16:00,291 --> 00:16:02,333
‫لا أفهم لم أنا سمين هكذا

291
00:16:02,417 --> 00:16:05,000
‫خليط الذرة يعادل نقطة من نقاط مراقبة الوزن

292
00:16:05,875 --> 00:16:08,500
‫أهذا لكل ملعقة صغيرة؟ يا للهول

293
00:16:09,834 --> 00:16:11,166
‫وسم "حياة الإوز"

294
00:16:11,250 --> 00:16:13,834
‫وسم "انظر إلى إوزي"

295
00:16:13,917 --> 00:16:15,166
‫وسم "ابن الجدار"

296
00:16:15,250 --> 00:16:17,750
‫هل تكتب ذلك على "إنستاغرام"؟
‫هل جننت؟

297
00:16:17,834 --> 00:16:20,834
‫لقد أرسلت للتو إشارة لكل قاتلي الإوز

298
00:16:20,917 --> 00:16:21,792
‫لا تكن سخيفًا

299
00:16:23,083 --> 00:16:24,583
‫"سولي سلنبرغر"

300
00:16:24,667 --> 00:16:26,166
‫أهذا طيار "هودسن" البطل؟

301
00:16:26,875 --> 00:16:30,625
‫وهل هذا "فروغ روس"
‫الرجل الغني عن التعريف؟

302
00:16:30,709 --> 00:16:32,750
‫هذه الإوز ملكي يا "سولي"

303
00:16:32,834 --> 00:16:35,291
‫أحتاج إليها من أجل مطعمي "فوا غريسورانت"

304
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
‫محال يا "روسي"

305
00:16:37,417 --> 00:16:40,750
‫سأكون قاتل هذه الإوز وليس أنت

306
00:16:40,834 --> 00:16:41,917
‫"سولي"

307
00:16:42,000 --> 00:16:44,959
‫أهذا انتقامًا من الإوز
‫التي دخلت محرك الطائرة؟

308
00:16:45,041 --> 00:16:47,417
‫كلّا، لطالما كرهت الإوز

309
00:16:47,500 --> 00:16:50,041
‫صدمتها بالطائرة متعمدًا

310
00:16:50,125 --> 00:16:54,166
‫حين كنت طفلًا
‫مات والديّ في حادث سيارة

311
00:16:54,250 --> 00:16:56,917
‫حين كانا في طريقهما
‫لمشاهدة فيلم "جيز"

312
00:16:57,000 --> 00:16:59,959
‫بطولة "جون ترافولتا" و"أوليفيا نيوتن جون"

313
00:17:01,375 --> 00:17:02,917
‫مهلًا، لا تتشاجرا، لدّي حل

314
00:17:03,375 --> 00:17:04,709
‫مات "سولي"

315
00:17:06,417 --> 00:17:07,500
‫أجل، إنّه كذلك

316
00:17:07,583 --> 00:17:10,417
‫والآن أعطني هذه الإوز وإلّا قتلتكما

317
00:17:10,500 --> 00:17:11,750
‫هل أنت جائع؟

318
00:17:11,834 --> 00:17:13,917
‫أنا جائع دائمًا

319
00:17:14,291 --> 00:17:16,000
‫سأحد السكين وأقطع كبدي

320
00:17:16,083 --> 00:17:17,500
‫وأقلّب وأّتبل

321
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
‫قرفة

322
00:17:24,959 --> 00:17:25,959
‫أتساءل لم حدث ذلك

323
00:17:26,583 --> 00:17:29,291
‫وداعًا يا أعزائي

324
00:17:34,458 --> 00:17:37,917
‫حسنًا أيّها البروفيسور "لازانيا"
‫ما المقال هذه المرة؟

325
00:17:38,000 --> 00:17:39,291
‫ما من مقال

326
00:17:39,375 --> 00:17:41,125
‫نقاتل حتى الموت

327
00:17:42,375 --> 00:17:45,250
‫"لازانيا"، من جعل الموت على قائمتك؟

328
00:17:45,333 --> 00:17:48,500
‫رائع يا عزيزتي
‫لطالما أردت قول ذلك

329
00:17:53,500 --> 00:17:55,250
‫اهجموا جميعًا

330
00:18:03,208 --> 00:18:06,542
‫هزمناه بقوة العُقد

331
00:18:09,625 --> 00:18:12,834
‫كلّا، أشواك

332
00:18:12,917 --> 00:18:16,041
‫لا تقلق، أعرف أفضل خدعة لذلك

333
00:18:18,000 --> 00:18:20,583
‫لحسن الحظ، هذا المكان مليء بالجثث

334
00:18:27,208 --> 00:18:29,834
‫{\an8}"ستان"، أعتقد أنّ أحدهم ما زال حيًا

335
00:18:30,583 --> 00:18:32,667
‫لم أشعر بالحرج؟

336
00:18:33,208 --> 00:18:34,417
‫هذا خطئي يا رجل

337
00:18:36,125 --> 00:18:37,375
‫آسفة

338
00:18:37,458 --> 00:18:38,709
‫معذرة

339
00:18:40,291 --> 00:18:41,667
‫كلّا

340
00:18:42,709 --> 00:18:44,458
‫"جيف" عليك توخي الحذر أكثر

341
00:18:44,542 --> 00:18:46,208
‫كلّا

342
00:18:46,291 --> 00:18:48,417
‫كلّا

343
00:18:52,667 --> 00:18:55,917
‫"هربرت"، لقد أنقذت حياتي

344
00:18:56,000 --> 00:18:58,709
‫لكنّي خالفت قاعدة د. "ويتزمان" الوحيدة

345
00:18:59,041 --> 00:19:01,875
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- وقعت في الحب

346
00:19:04,041 --> 00:19:06,000
‫مع من؟ أتقصد "ريدل لورد"؟

347
00:19:06,083 --> 00:19:07,417
‫هذا الرجل قبيح

348
00:19:07,500 --> 00:19:09,083
‫لم لم تحبني

349
00:19:12,417 --> 00:19:14,500
‫- نجحنا
‫- عبرنا

350
00:19:15,125 --> 00:19:17,583
‫سيارة "نيسان فرونتير"

351
00:19:17,667 --> 00:19:20,792
‫يا للهول، أصبح هذا المكان أسوأ مما اعتقدت

352
00:19:20,875 --> 00:19:22,667
‫شكرًا لكم يا رفاق

353
00:19:22,750 --> 00:19:26,333
‫الحياة مع هذه المخلوقات الكريهة
‫التي لم تدعمني قطّ

354
00:19:26,417 --> 00:19:28,959
‫جعلتني أقدّر ظهوركم

355
00:19:29,041 --> 00:19:32,333
‫رغم أنّي كنت حقيرًا جدًا
‫إلّا أنّكم لم تيأسوا مني

356
00:19:32,417 --> 00:19:35,667
‫لأنّنا لسنا وحوشًا في متاهة يا "ستان"

357
00:19:35,750 --> 00:19:36,959
‫نحن عائلة

358
00:19:37,041 --> 00:19:39,917
‫يا للروعة، لم أفكر في الأمر
‫بهذه الطريقة قطّ

359
00:19:40,000 --> 00:19:41,625
‫هيّا، لنعد إلى المنزل

360
00:19:41,709 --> 00:19:43,125
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

361
00:19:43,208 --> 00:19:45,041
‫هذا لأنّكم قتلتم زوجي

362
00:19:45,125 --> 00:19:47,208
‫أقصد كائن "فلسبند"

363
00:19:53,792 --> 00:19:55,458
‫هل عدنا إلى البداية؟

364
00:19:56,333 --> 00:19:57,750
‫لا يمكنني تصديق هذا الهراء

365
00:19:57,834 --> 00:19:59,125
‫مرحبًا بكم في...

366
00:19:59,792 --> 00:20:01,333
‫عزيزتي، ستكون الأمور بخير

367
00:20:01,417 --> 00:20:03,125
‫أصبحنا نعيش في المتاهة

368
00:20:03,208 --> 00:20:05,750
‫الحياة ليست بشعة هنا
‫لنحضر الوجبات الخفيفة

369
00:20:07,250 --> 00:20:09,625
‫أتقول "الوجبات الخفيفة"؟
‫ما هنا إلّا قمامة

370
00:20:09,709 --> 00:20:11,750
‫هذا يقود إلى الوجبات الخفيفة

371
00:20:18,667 --> 00:20:20,458
‫أخرجتنا من المتاهة

372
00:20:20,542 --> 00:20:22,166
‫أبي، هذا مذهل

373
00:20:22,875 --> 00:20:24,834
‫كلّا، سنحضر الوجبات الخفيفة فحسب

374
00:20:24,917 --> 00:20:26,250
‫من يريد "تاكيز"؟

375
00:20:26,333 --> 00:20:28,000
‫أبي، نحن خارج المتاهة

376
00:20:28,083 --> 00:20:29,959
‫لقد فعلتها، لقد أنقذتنا

377
00:20:30,041 --> 00:20:31,667
‫هل فعلت؟ مهلًا

378
00:20:31,750 --> 00:20:33,667
‫لقد فعلت، لقد فزت

379
00:20:42,834 --> 00:20:45,041
‫{\an8}"غرانكلبين"، ما زل حيًا

380
00:20:45,125 --> 00:20:47,166
‫{\an8}بالتأكيد، أنام بتلك الطريقة

381
00:20:53,875 --> 00:20:56,917
‫{\an8}أهذه مشكلة أنّ كل هذه الوحوش طليقة؟

382
00:20:57,000 --> 00:20:58,041
‫{\an8}على الأرجح

383
00:20:58,125 --> 00:21:01,208
‫{\an8}اقتلوا

384
00:21:01,291 --> 00:21:03,208
‫{\an8}إلى اللقاء، استمتعوا بوقتكم

