﻿1
00:00:03,792 --> 00:00:05,917
‫تفقدوا ربلتيّ ساقيها

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
‫ربلتا هذا الرجل أكبر من ربلتيها

3
00:00:08,291 --> 00:00:11,667
‫ملاحظة جيدة يا "باري"
‫هاتان أفضل ربلتان رأيناهما طوال اليوم

4
00:00:11,750 --> 00:00:16,166
‫فكّروا في التالي، بعد الربلات التجميلية
‫التي سيزرعها لنا د. "كالغاري"

5
00:00:16,250 --> 00:00:20,667
‫سنكون نحن الذين يتفقدهم
‫صبيان المدرسة في المتنزه

6
00:00:20,750 --> 00:00:24,500
‫الساعة العاشرة، يُستحسن أن نذهب
‫إلى الشجيرة الكبيرة لتفادي الزحام

7
00:00:25,709 --> 00:00:26,875
‫الشجيرة الكبيرة

8
00:00:26,959 --> 00:00:30,709
‫مليئة بالسجائر والأموال
‫التي لا نريد لآبائنا أن يعرفوا بشأنها

9
00:00:30,792 --> 00:00:32,375
‫والمجلات الإباحية

10
00:00:35,417 --> 00:00:37,417
‫صباح الخير يا سادة، هل جئتم لإيداع مبلغ؟

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,583
‫على العكس يا "ليل بيت"

12
00:00:39,667 --> 00:00:41,500
‫بل سنسحب أموالنا اليوم

13
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
‫كنّا ندخّر المال لمدة سنة

14
00:00:44,333 --> 00:00:47,166
‫لنزرع ربلات تجميلية معًا... مهلًا

15
00:00:47,250 --> 00:00:49,333
‫لا يوجد سوى 300 دولار هنا

16
00:00:49,417 --> 00:00:52,917
‫لأنّ "ستيفن سميث" سحب 100 دولار
‫في الأسبوع الماضي

17
00:00:53,000 --> 00:00:54,375
‫ماذا فعلت؟

18
00:00:54,458 --> 00:00:57,250
‫أنا آسف

19
00:00:57,333 --> 00:01:00,041
‫لم أكن أعلم كيف أخبركم

20
00:01:00,125 --> 00:01:03,125
‫لكن كان هناك خصم
‫على حقائب ظهر "فيال ريفن"

21
00:01:03,208 --> 00:01:04,834
‫لم أستطع منع نفسي

22
00:01:04,917 --> 00:01:06,959
‫أعني، تفقدوا مدى روعتها

23
00:01:07,041 --> 00:01:08,875
‫مهلًا، هل ترتديها الآن؟

24
00:01:08,959 --> 00:01:11,291
‫أجل، انظروا

25
00:01:11,375 --> 00:01:13,333
‫صُنعت من كيس صفن ذكر بط

26
00:01:14,667 --> 00:01:16,458
‫هل رأيتما؟ أعجبت "توشي"

27
00:01:16,587 --> 00:01:19,340
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

28
00:01:19,458 --> 00:01:22,250
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

29
00:01:22,333 --> 00:01:25,834
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

30
00:01:25,917 --> 00:01:28,875
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

31
00:01:28,959 --> 00:01:32,542
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

32
00:01:35,375 --> 00:01:38,458
‫يا للهول! يمكننا القول

33
00:01:38,542 --> 00:01:41,041
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

34
00:01:43,458 --> 00:01:45,667
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

35
00:01:46,500 --> 00:01:48,458
‫كيف أمكنك فعل ذلك يا "ستيف"؟

36
00:01:48,542 --> 00:01:51,333
‫كان من المفترض بنا كمجموعة أصدقاء
‫أن نحصل على ربلات مثالية

37
00:01:51,417 --> 00:01:53,917
‫اسمعوا، اعلم أنّ ما فعلته ينمّ عن أنانية

38
00:01:54,000 --> 00:01:56,333
‫{\an8}لكنّي عرفت كيف نجني بعض المال بسرعة

39
00:01:56,417 --> 00:01:58,625
‫{\an8}لنزرع الربلات التجميلية

40
00:01:59,041 --> 00:02:03,041
‫{\an8}قسم "طلب المساعدة" في الجريدة
‫هو بمثابة منجم ذهب غير مُستغل

41
00:02:03,125 --> 00:02:06,125
‫{\an8}مرحى، وجدنا الإعلان المنشود

42
00:02:06,208 --> 00:02:07,709
‫"مطلوب مختبرين لتجارب تصادم"

43
00:02:07,792 --> 00:02:10,458
‫{\an8}يبدو أمرًا ممتعًا، أنا موافق

44
00:02:10,542 --> 00:02:12,458
‫{\an8}يبدو خطيرًا

45
00:02:12,542 --> 00:02:14,750
‫{\an8}تصادم أقل وطفح جلدي أكثر

46
00:02:14,834 --> 00:02:16,417
‫{\an8}"مطلوب مختبرين لكريم عضو ذكري"

47
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
‫{\an8}الكريم شهي، أنا موافق

48
00:02:20,166 --> 00:02:22,917
‫{\an8}- ما رأيكم في هذا؟
‫- "رجل يحدّق فيك"

49
00:02:23,000 --> 00:02:24,542
‫{\an8}مقابل عشرة دولارات في الساعة؟

50
00:02:24,625 --> 00:02:26,667
‫أي شيء بهذه السهولة
‫حتمًا له علاقة بالمضاجعة

51
00:02:26,750 --> 00:02:29,583
‫{\an8}هذه كانت تجربتي، أنا موافق

52
00:02:29,667 --> 00:02:30,917
‫وجدنا مرادنا

53
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
‫{\an8}مشاركون بتجربة علم نفس
‫مقابل 25 دولارًا بعطلة نهاية الأسبوع

54
00:02:33,709 --> 00:02:34,709
‫{\an8}"التجمّع يوم السبت بمدرسة (بيرل بيلي)
‫بالثامنة صباحًا، د. (إف لانس شومان)"

55
00:02:34,792 --> 00:02:36,166
‫{\an8}وستقام في مدرستنا

56
00:02:36,250 --> 00:02:38,917
‫{\an8}يدفعون 25 دولارًا فقط يا "ستيف"

57
00:02:38,917 --> 00:02:41,959
‫{\an8}سنضطر كلنا إلى المشاركة فيها
‫للتعويض عن غلطتك

58
00:02:42,041 --> 00:02:43,542
‫نحن أصدقاء

59
00:02:43,625 --> 00:02:45,709
‫{\an8}وكدلالة على حسن نيّتي

60
00:02:45,792 --> 00:02:49,125
‫{\an8}يمكن لكل واحد منكم
‫وضع شيء واحد في حقيبة ظهري

61
00:02:49,208 --> 00:02:50,375
‫لكن يجب أن يكون صغيرًا جدًا

62
00:02:50,458 --> 00:02:53,417
‫{\an8}رائع، دعني أضع جزيء الـ"تنغستن" هذا

63
00:02:54,166 --> 00:02:57,917
‫{\an8}"تنغستن"؟ إنّه يضم عددًا كبيرًا
‫من البروتونات يا "باري"

64
00:02:58,125 --> 00:03:00,625
‫{\an8}لا يمكنك لومي على المحاولة

65
00:03:00,709 --> 00:03:03,125
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

66
00:03:03,208 --> 00:03:06,875
‫{\an8}عندي خبر عن البستاني القديم
‫لوكالة الاستخبارات

67
00:03:06,959 --> 00:03:07,959
‫{\an8}"بيلي كلوبس"

68
00:03:08,000 --> 00:03:09,750
‫{\an8}"كلوبسي"؟ ذلك الرجل رائع

69
00:03:09,834 --> 00:03:12,041
‫- دعني أخمّن، هل أقام علاقة؟
‫- أجل يا "ستان"

70
00:03:12,125 --> 00:03:14,875
‫أقام علاقة فعلًا، لكن مع الموت

71
00:03:14,959 --> 00:03:16,458
‫اضرب يدك بيدي

72
00:03:16,542 --> 00:03:19,500
‫{\an8}تبيّن أنّ "كلوبس"
‫لم يكن لديه أقارب على قيد الحياة

73
00:03:19,583 --> 00:03:22,750
‫{\an8}وبما أنّك الوحيد الذي يبدو أنّه كان يعرفه

74
00:03:22,834 --> 00:03:27,083
‫{\an8}أعتقد أنّ الأمر عائد إليك
‫لتتخلص من الشيء الوحيد الذي كان يمتلكه

75
00:03:27,166 --> 00:03:29,792
‫في أنباء أخرى، مُصلّح تكييف الهواء لدينا

76
00:03:29,875 --> 00:03:32,333
‫"ديني كيرغل"، أقام علاقة مع امرأة فعلًا

77
00:03:32,417 --> 00:03:34,166
‫وكانت علاقة ممتازة

78
00:03:34,250 --> 00:03:37,709
‫كل من يريد سماع التفاصيل
‫فليقابلني في مكتبي

79
00:03:39,500 --> 00:03:41,041
‫انتظروني

80
00:03:47,792 --> 00:03:49,208
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية
‫نتمنى لكم صيفًا ممتعًا"

81
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
‫ذُكر بالإعلان أنّ التجربة تبدأ هنا
‫عند الدائرة الحمراء الكبيرة

82
00:03:54,458 --> 00:03:58,834
‫والآن نحن ننتظر د. "إف لانس شومان"

83
00:04:00,333 --> 00:04:01,500
‫مرحبًا

84
00:04:02,000 --> 00:04:03,917
‫أفترض أنّه كان بإمكاني اختيار باب أقرب

85
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
‫تبًا يا "روجر"

86
00:04:06,166 --> 00:04:07,417
‫لكنّنا بحاجة إلى المال

87
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
‫مرحبًا

88
00:04:11,375 --> 00:04:12,542
‫مرحبًا

89
00:04:15,667 --> 00:04:16,792
‫مرحبًا

90
00:04:16,875 --> 00:04:20,041
‫أنا الأستاذ "إف لانس شومان" وبصفتي عالمًا

91
00:04:20,125 --> 00:04:23,625
‫أهم شيء بالنسبة إليّ هو البيانات
‫أم أهي المعلومات؟

92
00:04:23,709 --> 00:04:24,875
‫- المدخلات؟
‫- البيانات؟

93
00:04:24,959 --> 00:04:26,083
‫رجاءً، أجّلوا أسئلتكم

94
00:04:26,417 --> 00:04:28,000
‫هذه تجربة محاكاة للحياة داخل السجن

95
00:04:28,083 --> 00:04:31,166
‫نصفكم سيكونان سجينين
‫والنصف الآخر سيكونان حارسين

96
00:04:31,250 --> 00:04:34,458
‫وسنملأ مجلدات كثيرة بالبيانات

97
00:04:34,542 --> 00:04:36,417
‫حول أدواركم في السجن

98
00:04:36,500 --> 00:04:38,083
‫وكيف تؤثر على كيفية معاملتكم لبعضكم البعض

99
00:04:38,417 --> 00:04:41,208
‫يا رفاق، سنشارك في هذا معًا
‫لذا لنعتن ببعضنا البعض

100
00:04:41,291 --> 00:04:43,333
‫بغض النظر عمّا إذا كنّا حراسًا
‫أو سجناء

101
00:04:43,417 --> 00:04:44,875
‫سأقسمكم

102
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
‫أنت حارس

103
00:04:49,625 --> 00:04:50,458
‫حارس

104
00:04:51,041 --> 00:04:53,458
‫سحقًا، يبدو أّنّنا سنكون السجينين

105
00:04:54,750 --> 00:04:55,875
‫حارس بالتأكيد

106
00:04:55,959 --> 00:04:57,792
‫إذن، أنا الوحيد الذي سيكون...

107
00:04:58,417 --> 00:05:00,291
‫حارس

108
00:05:01,875 --> 00:05:03,583
‫تبًا، أحتاج إلى المزيد من المشاركين

109
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
‫حسنًا، نعلم أنّ الحراس بهذا الجانب

110
00:05:06,250 --> 00:05:11,583
‫ممّا يعني أنّه بهذا الجانب
‫سيكون هذا حارسًا، وكذلك هذين

111
00:05:12,834 --> 00:05:13,625
‫تبًا

112
00:05:14,166 --> 00:05:16,208
‫حسنًا، هذه المرة، سأبدّل الكلمات

113
00:05:16,291 --> 00:05:17,917
‫حتى لا تكون هناك أخطاء

114
00:05:18,000 --> 00:05:21,417
‫حارس، حارس، حارس، حارس
‫حارس، حارس، حارس

115
00:05:24,458 --> 00:05:25,625
‫{\an8}حسنًا، لقد فعلناها

116
00:05:25,709 --> 00:05:26,542
‫{\an8}"بعد ست ساعات"

117
00:05:26,625 --> 00:05:27,917
‫{\an8}سجناء، حراس

118
00:05:28,000 --> 00:05:30,166
‫في سجننا، هذه الصالة الرياضية ستكون الساحة

119
00:05:30,250 --> 00:05:31,542
‫وغرف تبديل الملابس ستكون الزنازين

120
00:05:31,625 --> 00:05:34,000
‫وغرفة المعدات ستظل كما هي

121
00:05:34,083 --> 00:05:35,250
‫لا تقتربوا منها وحسب

122
00:05:35,333 --> 00:05:36,750
‫لا يوجد بها سوى مظلة هبوط

123
00:05:36,834 --> 00:05:39,041
‫وكومة من الأقماع
‫وبعض عصيّ الـ"هوكي" الأرضي

124
00:05:39,125 --> 00:05:40,750
‫وبعض الأحزمة المفكوكة
‫للعبة كرة القدم بالراية...

125
00:05:40,834 --> 00:05:42,375
‫سحقًا، أريد الآن أن أذهب إلى الغرفة

126
00:05:42,458 --> 00:05:44,208
‫كلّا، لديك تجربة

127
00:05:44,583 --> 00:05:45,750
‫وانطلقوا

128
00:05:45,834 --> 00:05:47,750
‫كوّنوا بيانات لأملأ بها مجلداتي

129
00:05:48,291 --> 00:05:50,959
‫أعتقد أنّه علينا صحب المساجين
‫إلى زنازينهم

130
00:05:51,208 --> 00:05:53,125
‫مسجون رقم ثلاثة، اذهب إلى زنزانتك

131
00:05:53,208 --> 00:05:54,166
‫حسنًا يا صديقي

132
00:05:54,250 --> 00:05:56,083
‫لست صديقك يا صاح

133
00:05:59,834 --> 00:06:02,333
‫لا أفهم

134
00:06:02,417 --> 00:06:05,041
‫مسجون رقم ثلاثة، اجث على يديك وقدميك

135
00:06:05,792 --> 00:06:08,041
‫امتط حصانك يا مسجون رقم واحد

136
00:06:08,125 --> 00:06:10,834
‫لا يعجبني هذا

137
00:06:10,917 --> 00:06:12,125
‫اصهل يا مسجون رقم ثلاثة

138
00:06:12,208 --> 00:06:13,417
‫اصهل كالحصان

139
00:06:14,875 --> 00:06:17,083
‫عجبًا، التجربة تتصاعد بسرعة

140
00:06:17,166 --> 00:06:19,333
‫بيانات جيدة

141
00:06:19,417 --> 00:06:22,208
‫يا ليت معي قلم
‫وليس دمية جندي أخضر صغير

142
00:06:25,750 --> 00:06:29,083
‫حبيبي، كنت أنوي سؤالك
‫لماذا تحمل منفاخًا؟

143
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
‫إنّه في حالة حداد

144
00:06:30,458 --> 00:06:31,500
‫مات "كلوبس"

145
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
‫ما هو "كلوبس"؟

146
00:06:32,667 --> 00:06:34,667
‫"كلوبس" كان رجلًا يا "هيلي"

147
00:06:34,750 --> 00:06:36,875
‫رجل كان أبوك مقرّبًا جدًا منه

148
00:06:37,583 --> 00:06:40,709
‫أجل، حسنًا، أريد أن تقترب منّي
‫تلك البطاطس المهروسة

149
00:06:40,792 --> 00:06:42,083
‫قرّبها إليّ

150
00:06:44,417 --> 00:06:46,667
‫ربّاه يا "هيلي"، اتركي بعضها لبقيتنا

151
00:06:49,959 --> 00:06:53,208
‫يقول الناس إنّ الوجود بالسجن سيىء
‫لكنّي أظنّه ممتعًا

152
00:06:53,291 --> 00:06:55,959
‫سأجعل "بيلي" و"تاتل"
‫يقبّلان أحدهما الآخر مجددًا

153
00:06:56,041 --> 00:06:57,750
‫نبأ سيىء

154
00:06:57,834 --> 00:07:00,208
‫كنتم صارمون مع المساجين، فانسحبوا كلهم

155
00:07:00,291 --> 00:07:02,834
‫لكن هناك نبأ سار

156
00:07:02,917 --> 00:07:04,875
‫ستكون هناك ترقية ضخمة في ناحية المساجين

157
00:07:04,959 --> 00:07:07,417
‫لأنّه تبيّن أنّه يمكن تأجير مساجين حقيقيين

158
00:07:07,500 --> 00:07:10,083
‫بشرط أن نراقبهم ونعد بأنّهم لن يهربوا

159
00:07:10,166 --> 00:07:12,750
‫وهذا رائع لأنّكم الحراس

160
00:07:13,417 --> 00:07:16,500
‫قابلوا "فانغ" و"بونسو" و"ناثانيل"

161
00:07:16,583 --> 00:07:18,375
‫لنعاود التجربة

162
00:07:25,583 --> 00:07:26,792
‫أنت تحت رحمتي الآن

163
00:07:26,875 --> 00:07:28,208
‫استعد للتزحلق

164
00:07:30,166 --> 00:07:31,583
‫هذا لا يُصدّق

165
00:07:31,667 --> 00:07:34,458
‫استولى المساجين على السلطة من الحراس

166
00:07:39,125 --> 00:07:40,917
‫"غرف الصبية لتبديل الملابس"

167
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
‫كيف حدث هذا؟

168
00:07:43,166 --> 00:07:46,959
‫كنّا حراسًا مزيفين بالأمس
‫وأصبحنا الآن مساجين حقيقيين

169
00:07:47,041 --> 00:07:48,917
‫ربما هذا جزء من التجربة

170
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
‫"باري" محق

171
00:07:50,166 --> 00:07:52,417
‫أعرف بضعة أمور عن "إف لانس شومان"

172
00:07:52,500 --> 00:07:55,333
‫ويستحيل أنّه فقد زمام أمور التجربة

173
00:07:56,125 --> 00:07:57,959
‫فقدت زمام أمور التجربة

174
00:07:58,709 --> 00:08:01,834
‫والأسوأ هو أنّي فقدت مجلداتي

175
00:08:01,917 --> 00:08:03,500
‫نحن المسؤولون الآن

176
00:08:03,583 --> 00:08:06,875
‫وسنطيل هذه التجربة حتى بداية الدراسة

177
00:08:06,959 --> 00:08:08,750
‫لكن هكذا سيفوتنا عرض المواهب بالسجن

178
00:08:09,500 --> 00:08:14,000
‫أجل، وكذلك سيفوتنا كل الطعام الرديء
‫والاستحمام بمياه باردة

179
00:08:14,083 --> 00:08:17,000
‫وكل السجائر التي علينا تدخينها
‫لنبدو أقوياء

180
00:08:38,875 --> 00:08:41,458
‫"ستان"، أعلم أنّ "كلوبس" كان عزيزًا عليك

181
00:08:41,542 --> 00:08:44,125
‫لكن عليك الإفصاح عن مشاعرك بشأن موته

182
00:08:44,208 --> 00:08:46,125
‫إذا تفاقمت بداخلك...

183
00:08:48,750 --> 00:08:51,375
‫تبًا، كبر فمي جدًا

184
00:08:51,458 --> 00:08:53,667
‫لم يعد بوسعي مشاهدتك تفعل هذا يا "ستان"

185
00:08:53,792 --> 00:08:55,250
‫أنت تبعدنا عنك

186
00:09:00,000 --> 00:09:01,875
‫"باري" جائع

187
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
‫لم يأكل "باري" منذ قرابة نصف ساعة

188
00:09:04,333 --> 00:09:05,917
‫هذا غير إنساني

189
00:09:08,166 --> 00:09:10,166
‫نريد بعض الطعام

190
00:09:10,250 --> 00:09:12,709
‫صديقنا على وشك أن يموت

191
00:09:12,792 --> 00:09:14,250
‫أنا د. "شومان" أحدّثكم

192
00:09:14,333 --> 00:09:16,875
‫أحتاج إلى مجلداتي لتسجيل موت هذا الصبي

193
00:09:17,583 --> 00:09:19,125
‫يا إلهي

194
00:09:19,917 --> 00:09:22,125
‫اصمد يا بنيّ، المجلدات قادمة

195
00:09:22,625 --> 00:09:23,959
‫اخرسوا

196
00:09:24,000 --> 00:09:25,792
‫إنّه بحاجة إلى طعام

197
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
‫كلنا نطالب بطعام ومجلدات

198
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
‫إذن، الكل يعارضني

199
00:09:32,250 --> 00:09:33,875
‫فيما عدا صاحب النظارة هناك

200
00:09:34,625 --> 00:09:36,917
‫"ستيف"، قف في صفنا

201
00:09:37,709 --> 00:09:41,500
‫"أحيانًا أفقد سمعي

202
00:09:41,583 --> 00:09:45,125
‫ولا أسمع ما يقوله أصدقائي"

203
00:09:45,208 --> 00:09:46,083
‫ماذا تفعل؟

204
00:09:46,166 --> 00:09:49,333
‫"واليوم أتعرض لمثل هذه الحالة"

205
00:09:50,667 --> 00:09:52,625
‫لدينا مغرّد صغير هنا

206
00:09:54,500 --> 00:09:56,875
‫يا رفيقيّ، أعلم أنّكما منزعجان

207
00:09:56,959 --> 00:09:59,041
‫لأنّه يفوتنا عرض المواهب بالسجن

208
00:09:59,125 --> 00:10:02,417
‫لكن لا تخافوا، أحضرت مغرّدًا صغيرًا

209
00:10:02,500 --> 00:10:04,250
‫ظننت أنّي مغرّدك

210
00:10:04,333 --> 00:10:05,875
‫ولماذا ظننت ذلك؟

211
00:10:05,959 --> 00:10:09,291
‫"أنت..."

212
00:10:13,291 --> 00:10:15,333
‫عجبًا، انظروا إلى خزانة المؤن هذه

213
00:10:15,417 --> 00:10:20,000
‫بها طماطم "سان مارزانو" و"موتزاريلا"
‫وكمأة بيضاء

214
00:10:20,083 --> 00:10:22,083
‫عاملة المقصف كانت تخفي عنّا كل هذا

215
00:10:22,166 --> 00:10:23,834
‫هل تستطيع الطهي أيّها المغرّد الصغير؟

216
00:10:23,917 --> 00:10:25,792
‫سئمت من كل كرات اللحم المثلّجة هذه

217
00:10:25,875 --> 00:10:28,000
‫هذه شرائح لحم "سالزبوري" مجمّدة

218
00:10:28,083 --> 00:10:29,625
‫يفترض تسخينها في الفرن

219
00:10:30,333 --> 00:10:32,834
‫معنا هنا شبيه الطاهي "جيرو"
‫في فيلمه "جيرو دريمز أوف سوشي"

220
00:10:32,917 --> 00:10:35,291
‫المطبخ طوع أمرك أيّها المغرّد الصغير

221
00:10:40,542 --> 00:10:44,041
‫"مساء الخير يا آنستي، مساء الخير

222
00:10:45,458 --> 00:10:49,291
‫حان الوقت لنتمنى لـ(نابولي) ليلة هانئة

223
00:10:50,291 --> 00:10:54,000
‫مع أنّه من الصعب أن نهمس
‫مساء الخير

224
00:10:54,792 --> 00:10:58,792
‫مع ذلك القمر العتيق فوق (البحر المتوسط)"

225
00:11:04,583 --> 00:11:06,834
‫آسفون لأنّنا لم نترك لك طعامًا يا "ستيف"

226
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
‫لا أريد، أكلت مع "فانغ" ورفيقيه

227
00:11:09,291 --> 00:11:10,583
‫"الرفاق"؟

228
00:11:10,667 --> 00:11:12,959
‫هل أصبحوا أصدقاءك الآن؟

229
00:11:13,041 --> 00:11:15,417
‫ربما عليك الذهاب
‫وزرع ربلات تجميلية معهم

230
00:11:15,500 --> 00:11:17,250
‫ماذا؟ كلّا

231
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
‫لديهم ربلات رائعة بالفعل

232
00:11:19,500 --> 00:11:22,458
‫اسمعوا، أحاول أن أنال رضاهم

233
00:11:22,542 --> 00:11:24,083
‫حتى أتمكن من إخراجنا من هنا

234
00:11:26,667 --> 00:11:28,291
‫هل د. "شومان" بخير؟

235
00:11:30,291 --> 00:11:33,458
‫أهناك من ينتظرك خارج الأسوار؟

236
00:11:33,542 --> 00:11:35,417
‫تنتظرني شابة جميلة

237
00:11:38,250 --> 00:11:41,375
‫حسنًا، استرح يا صديقي

238
00:11:42,125 --> 00:11:44,625
‫ثمّة جيب صغير في الداخل لأوراق

239
00:11:44,709 --> 00:11:46,875
‫لا تعرف أين توضع بعد

240
00:11:47,000 --> 00:11:49,375
‫"د. (ريه بيتيت)
‫معالج نفسي بوكالة الاستخبارات"

241
00:11:49,667 --> 00:11:53,250
‫عذرًا، أتذكّرك بوضوح

242
00:11:53,333 --> 00:11:55,500
‫وأنت تموت في حادث بمصعد

243
00:11:55,583 --> 00:11:57,667
‫لا يبدو هذا كشيء سأفعله

244
00:11:57,750 --> 00:11:59,834
‫إذن، كيف بوسعي مساعدتك بهذا الصباح؟

245
00:12:03,083 --> 00:12:04,166
‫إنّه "ستان"

246
00:12:04,250 --> 00:12:07,166
‫منذ أن مات "كلوبس"، لا ينطق بكلمة

247
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
‫ولا يخلع ذلك المنفاخ

248
00:12:09,166 --> 00:12:12,500
‫أجل، فهمت
‫إنّها مراحل النفخ التقليدية السبعة

249
00:12:12,583 --> 00:12:13,709
‫عندي فكرة

250
00:12:15,667 --> 00:12:19,291
‫"ستان"، أتفهم أنّك لا تريد التحدث

251
00:12:19,375 --> 00:12:22,166
‫أتمانع لو تكلمت مع منفاخك؟

252
00:12:22,750 --> 00:12:26,291
‫مرحبًا، كيف حالك؟

253
00:12:30,417 --> 00:12:33,417
‫"ستان" حزين

254
00:12:34,583 --> 00:12:36,250
‫ما زالت روحه موجودة

255
00:12:36,333 --> 00:12:39,458
‫كنت لأشعر بالملل إن لم أكن جائعًا جدًا

256
00:12:39,542 --> 00:12:41,834
‫أتساءل عن سبب تأخر "ستيف"

257
00:12:41,917 --> 00:12:43,041
‫آمل أنّه بخير

258
00:12:43,125 --> 00:12:44,458
‫أرجوكم، كلّا، أرجوكم

259
00:12:44,542 --> 00:12:46,125
‫لا أستطيع تحمّل هذا

260
00:12:46,208 --> 00:12:47,542
‫أنتم تقتلونني

261
00:12:47,625 --> 00:12:49,041
‫"باري"، تعال إلى هنا

262
00:12:52,875 --> 00:12:56,291
‫"آخر مرة زرت فيها الطبيب الذي يفحص مؤخرتي"

263
00:12:56,375 --> 00:12:59,083
‫"اضطررت إلى إزالة نهديّ"

264
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
‫أرجوكم

265
00:13:03,000 --> 00:13:05,333
‫لعبة الكلمات "ماد ليبس" هذه مضحكة جدًا

266
00:13:08,625 --> 00:13:10,083
‫مناشف نظيفة

267
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
‫حتى تستحموا

268
00:13:12,250 --> 00:13:13,625
‫هذه مناديل

269
00:13:13,709 --> 00:13:16,291
‫أجل، لتجفيف أجسادكم ناكرة الجميل

270
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
‫ماذا؟

271
00:13:17,333 --> 00:13:19,750
‫رأيناك وأنت تضحك مع رفاقك

272
00:13:19,834 --> 00:13:22,291
‫أجل، هذا كله جزء من الخطة

273
00:13:22,375 --> 00:13:24,542
‫بدؤوا يمنحونني حرية أكثر

274
00:13:24,625 --> 00:13:29,000
‫التي سأستغلها لإيجاد مخرج لنا من هنا

275
00:13:29,083 --> 00:13:31,959
‫أسرع إذن يا "ستيف"، الأستاذ يفقد عقله

276
00:13:32,041 --> 00:13:33,375
‫بيانات، بيانات

277
00:13:33,458 --> 00:13:34,750
‫{\an8}بيانات، بيانات، بيانات

278
00:13:34,834 --> 00:13:37,083
‫{\an8}بيانات، بيانات، بيانات، بيانات

279
00:13:37,166 --> 00:13:38,458
‫{\an8}لقد شفّرت البيانات

280
00:13:39,792 --> 00:13:41,792
‫لا أصدّق أنّ "سنوت" وأولئك الرفاق يظنون

281
00:13:41,875 --> 00:13:43,792
‫أنّي أهتم لأمر نفسي فقط

282
00:13:43,875 --> 00:13:46,375
‫لا أفكر إلّا فيهم...

283
00:13:46,458 --> 00:13:49,125
‫"بونسو" يحب فطر فرخ الغابة

284
00:13:50,250 --> 00:13:51,417
‫زيتون "فانغ"

285
00:13:52,709 --> 00:13:53,917
‫كلّا

286
00:13:59,208 --> 00:14:00,625
‫رائع، زيتون مجاني

287
00:14:02,542 --> 00:14:05,041
‫مصرف المياه هو المخرج

288
00:14:05,125 --> 00:14:06,625
‫عليّ تحرير الرفاق

289
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
‫تبًا، الباب عليه حراسة

290
00:14:12,083 --> 00:14:13,500
‫حسنًا، فعلت كل ما بوسعي

291
00:14:17,041 --> 00:14:19,417
‫ينبغي أن أخرج إلى الشارع مباشرةً

292
00:14:22,750 --> 00:14:24,834
‫"بعد ساعتين"

293
00:14:24,917 --> 00:14:27,625
‫كيف عرف الزيتون أي طريق يسلكه؟

294
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
‫ضوء الشمس المشرق

295
00:14:38,583 --> 00:14:40,625
‫الشمس صاخبة جدًا اليوم

296
00:14:40,709 --> 00:14:42,542
‫مرحبًا بك في حفلة الـ"بيتزا" يا صديقي

297
00:14:42,625 --> 00:14:44,458
‫انتهت التجربة

298
00:14:44,542 --> 00:14:48,250
‫لكنّ "فانغ" و"بونسو" و"ناثانيل"
‫إنّهم مجرمون

299
00:14:49,250 --> 00:14:50,208
‫إنّهم موظفون إداريون

300
00:14:50,291 --> 00:14:52,834
‫أسماؤهم الحقيقية هي "فرانك"
‫و"بيرني" و"ناتكاتر"

301
00:14:52,917 --> 00:14:54,917
‫يعيد النظام تأهيلهم

302
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
‫ألم يكن هناك خطر حقيقي إذن؟

303
00:14:56,709 --> 00:14:59,458
‫الجزء الحقيقي الوحيد
‫هو عندما تخلّيت عن أصدقائك

304
00:14:59,542 --> 00:15:00,834
‫كان ذلك حقيقيًا

305
00:15:00,917 --> 00:15:02,083
‫سيئًا بحق

306
00:15:02,166 --> 00:15:03,542
‫خذ شريحة "بيتزا"

307
00:15:03,625 --> 00:15:05,333
‫كل ما تبقى هو واحدة بالدجاج
‫وصلصة الـ"باربكيو"

308
00:15:05,417 --> 00:15:07,500
‫إنّها تقليد من "الجنوب"
‫لوصفة إيطالية نموذجية

309
00:15:07,583 --> 00:15:09,750
‫ستحبها، لم يحبها أحد غيرك، لكنّك ستحبها

310
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
‫تجربة جيدة، تجربة جيدة

311
00:15:17,250 --> 00:15:18,375
‫تجربة جيدة

312
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
‫تجربة جيدة

313
00:15:20,166 --> 00:15:21,834
‫هذه ثلاثة دولارات فقط

314
00:15:21,917 --> 00:15:24,417
‫- قلت 25 دولارًا
‫- بعد خصم المصاريف

315
00:15:24,500 --> 00:15:27,166
‫هل أعجبك تناول الـ"بيتزا"
‫من أطباق "تين تايتنز"؟

316
00:15:27,250 --> 00:15:28,750
‫لكنّنا بحاجة إلى 100 دولار
‫وإلّا لن يكون لدينا

317
00:15:28,834 --> 00:15:30,583
‫مال كاف لزراعة ربلاتنا التجميلية

318
00:15:30,667 --> 00:15:32,834
‫ثلاثتنا معنا مال كاف

319
00:15:33,083 --> 00:15:35,458
‫ماذا؟ ظننت أنّنا سنفعل هذا معًا

320
00:15:35,959 --> 00:15:38,333
‫الآن أصبحت مهتمًا بفعل أشياء معًا

321
00:15:38,417 --> 00:15:40,583
‫إليك بعض المال ليساعدك على البدء

322
00:15:42,375 --> 00:15:46,500
‫مجددًا، ليست عندي فكرة
‫عن سبب ما أفعله

323
00:15:48,041 --> 00:15:49,417
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

324
00:15:50,917 --> 00:15:54,375
‫"ستان"، أريد أن أهنئك
‫على التقدّم السريع الذي أحرزته

325
00:15:54,458 --> 00:15:57,125
‫لكن حان الوقت لتخلع المنفاخ

326
00:15:59,375 --> 00:16:01,709
‫لست مستعدًا

327
00:16:02,417 --> 00:16:05,625
‫لكن ربما يمكنك الحزن على موته بشكل آخر

328
00:16:05,709 --> 00:16:08,083
‫أنا مصغ

329
00:16:08,333 --> 00:16:11,875
‫ذكرت أّنّ "كلوبس" لطالما أراد
‫طرد أوراق الشجر بالساحة المركزية

330
00:16:11,959 --> 00:16:14,083
‫لكن لم يكن لديه تصريح أمني بذلك

331
00:16:14,166 --> 00:16:16,917
‫"ستان"، أنت لديك ذلك التصريح

332
00:16:31,291 --> 00:16:34,625
‫إنّه أنا، "بيلي كلوبس" العظيم

333
00:16:34,709 --> 00:16:38,709
‫أشكرك على تحقيق حلمي يا "ستان"

334
00:16:38,792 --> 00:16:41,959
‫والآن أرسلني بالمنفاخ إلى الجنة
‫يا صديقي القديم

335
00:16:59,750 --> 00:17:01,583
‫عجبًا، أشعر بتحسن فعلًا

336
00:17:07,333 --> 00:17:08,917
‫يا رفاق، أنتم محقون

337
00:17:09,000 --> 00:17:11,417
‫الرحيل من دونكم لم يكن أفضل تصرفاتي

338
00:17:11,500 --> 00:17:14,917
‫أعلم أنّي لا أستحق الربلات التجميلية
‫لكنّنا لا نزال أعز أصدقاء

339
00:17:15,000 --> 00:17:16,291
‫تصحيح

340
00:17:16,375 --> 00:17:18,125
‫ثلاثتنا فقط لا يزالون أعز أصدقاء

341
00:17:18,208 --> 00:17:20,291
‫أعتذر عمّا فعلته

342
00:17:20,375 --> 00:17:22,917
‫تغدق علينا بأسفك كثيرًا

343
00:17:23,041 --> 00:17:25,208
‫لكنّك أناني في كل شيء غيره

344
00:17:25,291 --> 00:17:27,375
‫كان ذلك بليغًا جدًا يا "باري"

345
00:17:27,458 --> 00:17:29,417
‫لا تعاملني باستعلاء

346
00:17:29,500 --> 00:17:31,208
‫ربّاه، كان فظيعًا

347
00:17:31,291 --> 00:17:34,250
‫"ميرتز" سحب سلاح الـ"نانتشاك"
‫ثم استخدمه في سرقتي

348
00:17:34,333 --> 00:17:35,875
‫لكنّه ترك المال؟

349
00:17:35,959 --> 00:17:38,709
‫كلّا يا أحمق، أخذ كل شيء

350
00:17:38,792 --> 00:17:40,542
‫الشجيرة فارغة

351
00:17:41,792 --> 00:17:43,959
‫لكان هذا المال في ربلات سيقاننا الآن

352
00:17:44,041 --> 00:17:45,834
‫لولاك يا "ستيف"

353
00:17:46,667 --> 00:17:47,959
‫لقد دمّرت حياتنا

354
00:17:48,041 --> 00:17:49,917
‫لا نريد رؤيتك مجددًا أبدًا

355
00:17:53,583 --> 00:17:56,417
‫تسرني معرفة أنّه على الأقل
‫ما زال يمكنني الاعتماد عليك يا "توش"

356
00:17:56,500 --> 00:17:57,834
‫- كلّا
‫- شكرًا

357
00:17:57,917 --> 00:17:59,041
‫- كلّا
‫- أجل

358
00:17:59,125 --> 00:18:00,834
‫كلّا

359
00:18:00,917 --> 00:18:03,083
‫لم أعد أفهمك يا "توش"
‫لكنّنا على وفاق، أليس كذلك؟

360
00:18:06,375 --> 00:18:08,709
‫عندئذ أدركت أنّي كنت أنانيًا

361
00:18:08,792 --> 00:18:11,792
‫والآن عليّ جني 300 دولار
‫من أجل ربلات أصدقائي التجميلية

362
00:18:11,875 --> 00:18:14,000
‫ليس من أجل المخدرات؟
‫عادةً يكون من أجل المخدرات

363
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
‫لو كانت الصداقة...

364
00:18:19,041 --> 00:18:21,417
‫- إليك أربعة دولارات
‫- قلت 20 دولارًا

365
00:18:21,500 --> 00:18:23,750
‫ستكون هناك حفلة "بيتزا"

366
00:18:24,458 --> 00:18:26,041
‫ضعه على المنطقة

367
00:18:29,583 --> 00:18:32,542
‫حسنًا، وكم سيمضي إلى أن يبدأ المفعول...

368
00:18:34,000 --> 00:18:35,458
‫إنّه يحرقني

369
00:18:35,542 --> 00:18:36,750
‫د. "سليبي"

370
00:18:36,834 --> 00:18:39,291
‫كريم الحرق للعضو الذكري فعّال

371
00:18:39,375 --> 00:18:41,166
‫سنكون أثرياء

372
00:18:48,041 --> 00:18:50,125
‫أنا متفرغ لساعة أخرى إن كنت متفرغًا

373
00:18:51,417 --> 00:18:52,500
‫أنا متفرغ

374
00:18:56,041 --> 00:18:58,667
‫هذه تجربة لتحمّل الألم

375
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
‫كلّما تتحمّل ألمًا أكثر، تجني مالًا أكثر

376
00:19:01,250 --> 00:19:03,959
‫حسنًا، لكن يستحسن ألّا يكون هناك
‫حفلة "بيتزا" في نهاية التجربة

377
00:19:04,041 --> 00:19:05,583
‫كلّا، لا توجد حفلة "بيتزا"

378
00:19:05,667 --> 00:19:07,041
‫ستحصل على نصف المبلغ بالكامل

379
00:19:07,125 --> 00:19:08,875
‫- نصف؟
‫- كلانا يعمل

380
00:19:08,959 --> 00:19:10,041
‫هل تتصرف بأنانية مجددًا؟

381
00:19:10,125 --> 00:19:12,208
‫كلّا

382
00:19:12,291 --> 00:19:14,375
‫اصعقني، وواصل صعقي

383
00:19:14,458 --> 00:19:16,834
‫الفتى الأناني يريد كل الصعقات

384
00:19:16,917 --> 00:19:18,083
‫- "روجر"
‫- حسنًا

385
00:19:18,083 --> 00:19:19,709
‫سأصعقك

386
00:19:20,500 --> 00:19:21,959
‫"حسنًا، إليك الصدمة الأولى"

387
00:19:22,709 --> 00:19:24,959
‫"لم أر فيلم (تايتانك) قطّ"

388
00:19:25,041 --> 00:19:26,375
‫"أمزح معك، إليك صعقة حقيقية"

389
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
‫اصعقني ثانيةً

390
00:19:28,709 --> 00:19:29,959
‫ها هي قادمة...

391
00:19:38,542 --> 00:19:41,500
‫يكاد يكون معي مال كاف، كدت أنجح

392
00:19:41,583 --> 00:19:43,208
‫"كدت أنجح كذلك"

393
00:19:43,792 --> 00:19:45,417
‫"سأزيد الجهد الكهربي"

394
00:19:45,500 --> 00:19:47,709
‫"أحذّرك الآن، قد تحرق هذه الصعقة عقلك"

395
00:19:47,792 --> 00:19:49,208
‫"قد تكون حارقة للعقول"

396
00:19:49,291 --> 00:19:50,542
‫افعل اللازم

397
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
‫يحتاج أصدقائي إلى ربلات رائعة

398
00:19:55,000 --> 00:19:56,583
‫قلت إنّي مستعد

399
00:19:56,667 --> 00:19:58,000
‫اصعقني

400
00:19:58,083 --> 00:19:59,583
‫"ما رأيك في هذه الصدمة؟"

401
00:20:00,125 --> 00:20:01,625
‫عدنا أصدقاء

402
00:20:01,709 --> 00:20:03,625
‫"ستيف"، انتهى الأمر

403
00:20:03,709 --> 00:20:06,000
‫أثبتّ لنا أنّك لست أنانيًا

404
00:20:06,083 --> 00:20:07,834
‫لكنّي كدت أجمّع مالكم

405
00:20:08,083 --> 00:20:10,542
‫لم نعد نهتم بالربلات

406
00:20:10,625 --> 00:20:12,417
‫نريد فقط عودة صديقنا

407
00:20:12,500 --> 00:20:14,208
‫ونريد عودته حيًا

408
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
‫لا أستحق أصدقاءً مثلكم

409
00:20:16,291 --> 00:20:17,542
‫كلّا، لا تستحق

410
00:20:17,625 --> 00:20:19,083
‫لكنّهم سيظلون معك على أيّة حال

411
00:20:19,166 --> 00:20:21,667
‫"باري"، لماذا وضعت حزامًا حول عنق الطبيب؟

412
00:20:21,750 --> 00:20:24,250
‫كان حوله بالفعل

413
00:20:24,333 --> 00:20:26,834
‫كنت أجري تجربة

414
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
‫لا أصدّق أنّ د. "كالغاري"

415
00:20:31,834 --> 00:20:34,917
‫زرع لنا كلنا ربلات تجميلية
‫مقابل 50 دولارًا

416
00:20:35,000 --> 00:20:37,959
‫{\an8}وكبّر مؤخراتنا مجانًا

417
00:20:45,583 --> 00:20:49,000
‫{\an8}تفقد ربلات السيقان الجذابة لهؤلاء الصبية

418
00:20:49,083 --> 00:20:52,208
‫{\an8}أظن أنّه ستعجبني المدرسة الثانوية

419
00:20:53,125 --> 00:20:55,291
‫{\an8}تسرني عودتي مع أعز أصدقائي

420
00:20:55,875 --> 00:20:57,208
‫{\an8}هلّا نتصافح كلنا بكفوفنا

421
00:21:01,709 --> 00:21:03,208
‫{\an8}أتمنى لكم ليلة ممتعة

