﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:04,750
‫روجر"، كيف تسير دروس التزلج؟

2
00:00:04,834 --> 00:00:06,041
‫أصعب ممّا حسبت

3
00:00:06,125 --> 00:00:08,166
‫لم أدرك أنّني سأعلّمها

4
00:00:10,917 --> 00:00:14,542
‫أمستعود أيّها المغفلين لحفلة عزوبيتي
‫نهاية الأسبوع؟

5
00:00:14,625 --> 00:00:17,333
‫"كلاوز", حفلات العزوبيية للرجال
‫الذين سيتزوجون

6
00:00:17,417 --> 00:00:19,291
‫لست رجلًا ولن تتزوج

7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
‫أغلقت القضية
‫مذنب لأنّك مخطىء

8
00:00:21,375 --> 00:00:23,542
‫حكمك الإثنين
‫الساعة التاسعة صباحًا

9
00:00:23,625 --> 00:00:25,250
‫ولكنّه موعد زواجي

10
00:00:25,333 --> 00:00:27,041
‫أستتزوج عملك؟

11
00:00:27,125 --> 00:00:28,583
‫لا، غير ممكن

12
00:00:28,667 --> 00:00:30,625
‫سأتزوج حبيبتي "شوشانا"

13
00:00:30,709 --> 00:00:33,041
‫"شو هانا"، المسنة في المتنزه

14
00:00:33,125 --> 00:00:35,000
‫بائعة الأحذية بعربة الأطفال

15
00:00:35,083 --> 00:00:36,250
‫"شوشانا"

16
00:00:36,333 --> 00:00:37,875
‫كانت تعيش بغرفة "ستيف"

17
00:00:37,959 --> 00:00:39,875
‫دخنت السجائر على سريره

18
00:00:41,208 --> 00:00:42,959
‫تعني "فرانسين"

19
00:00:43,041 --> 00:00:44,458
‫أبجدية رفاقي؟

20
00:00:44,542 --> 00:00:46,709
‫كنت أتحدث عن ذلك العام بأكمله

21
00:00:46,792 --> 00:00:47,750
‫"قبل عشرة أشهر"

22
00:00:47,834 --> 00:00:49,375
‫طلبت من "شوشانا" الزواج بي

23
00:00:49,458 --> 00:00:51,291
‫اختنقت قيللًا بمشروبها

24
00:00:51,375 --> 00:00:53,166
‫وقالت إنّها ستفكر بالأمر

25
00:00:53,250 --> 00:00:54,166
‫"قبل ستة أشهر"

26
00:00:54,250 --> 00:00:55,792
‫وافقت "شوشانا"

27
00:00:55,875 --> 00:00:58,083
‫قالت "أجل، أعتقد ذلك"
‫ولكنّ ذلك يُحتسب

28
00:00:58,166 --> 00:00:59,041
‫"أربعة أشهر"

29
00:00:59,333 --> 00:01:00,500
‫تراجعت

30
00:01:00,583 --> 00:01:01,500
‫"قبل ثلاثة أشهر"

31
00:01:01,709 --> 00:01:02,750
‫وافقت مجددًا

32
00:01:02,834 --> 00:01:03,709
‫"قبل شهر"

33
00:01:04,166 --> 00:01:05,625
‫تراجعت

34
00:01:05,709 --> 00:01:06,583
‫"قبل أسبوع"

35
00:01:07,166 --> 00:01:09,667
‫وافقت مجددًا
‫سأتزوج الأسبوع القادم

36
00:01:09,750 --> 00:01:11,875
‫أظنّني سآخذ دروس التزلج على الجليد

37
00:01:11,959 --> 00:01:13,208
‫- هنيئًا لك
‫- أحسنت

38
00:01:13,291 --> 00:01:14,667
‫- رائع
‫- حظًا طيبًا

39
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
‫أسأتزوج؟

40
00:01:15,834 --> 00:01:17,208
‫سأتزوج

41
00:01:17,291 --> 00:01:18,542
‫بعملك

42
00:01:18,625 --> 00:01:20,208
‫لا، غير ممكن

43
00:01:20,291 --> 00:01:21,250
‫"الحاضر"

44
00:01:21,333 --> 00:01:23,750
‫الزفاف يوم الإثنين
‫الساعة التاسعة صباحًا

45
00:01:23,834 --> 00:01:26,625
‫وحفلة العزوبية نهاية هذا الأسبوع

46
00:01:26,709 --> 00:01:28,041
‫عليكم المجيء

47
00:01:28,125 --> 00:01:29,583
‫وفقًا لمقالة قرأتها

48
00:01:29,667 --> 00:01:32,125
‫إن لم يكن معك أحد آخر
‫في حفلة عزوبيتك

49
00:01:32,208 --> 00:01:33,125
‫فذلك محزن

50
00:01:34,333 --> 00:01:36,333
‫لا أريد قضاء الوقت مع "كلاوز"

51
00:01:36,417 --> 00:01:37,250
‫ولا أنا

52
00:01:37,500 --> 00:01:39,041
‫أفترض أنّ حفلة العزوبية

53
00:01:39,125 --> 00:01:41,333
‫هي الأكثر تقديسًا بين حفلات الرجال

54
00:01:41,417 --> 00:01:45,291
‫رفضها يكون رفضًا للرب
‫وهو الأعزب الأكثر تقديسًا

55
00:01:45,375 --> 00:01:46,333
‫يبدو هذا ممتعًا

56
00:01:46,417 --> 00:01:47,542
‫ممنوع الأطفال

57
00:01:47,625 --> 00:01:49,792
‫فقط "ستان" و"روجر" و"جيف"

58
00:01:49,875 --> 00:01:51,333
‫عجبًا، أنا "جيف"

59
00:01:51,417 --> 00:01:53,917
‫"هيلي"، بما أنّ الرجال سيبتعدون

60
00:01:54,000 --> 00:01:56,625
‫علينا أن نحظى بنهاية أسبوع ممتعة للفتيات

61
00:01:56,750 --> 00:01:58,166
‫فلنحضر راقص تعرٍ

62
00:01:58,250 --> 00:02:00,750
‫أمي، أجل

63
00:02:01,709 --> 00:02:03,166
‫أظنّها قد تكون فرصة

64
00:02:03,250 --> 00:02:05,750
‫للتعلم عن عالم عاملي الجنس المعقد

65
00:02:05,834 --> 00:02:07,583
‫ممنوع الأطفال يا "ستيف"

66
00:02:07,667 --> 00:02:09,417
‫إذن، أعليّ قضاء نهاية الأسبوع

67
00:02:09,500 --> 00:02:11,959
‫بعيدًا عن والدَي؟

68
00:02:12,041 --> 00:02:15,125
‫أكره حياتي

69
00:02:15,219 --> 00:02:18,106
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:02:18,208 --> 00:02:20,917
‫"صباح الخير أيّتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

71
00:02:21,000 --> 00:02:24,500
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

72
00:02:24,583 --> 00:02:27,458
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

73
00:02:27,542 --> 00:02:31,125
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

74
00:02:33,917 --> 00:02:37,083
‫يا للهول! يمكننا القول

75
00:02:37,166 --> 00:02:39,792
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

76
00:02:42,166 --> 00:02:44,417
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

77
00:02:45,166 --> 00:02:47,625
‫"نرحب بكم في "فيرجينيا الغربية""

78
00:02:47,959 --> 00:02:50,458
‫{\an8}سيارة "سيبرنغ" طراز 2010 مكشوفة

79
00:02:50,542 --> 00:02:52,375
‫{\an8}إنّها في قائمة "هيرتز" السرية

80
00:02:52,458 --> 00:02:55,500
‫{\an8}ذكرني عندما نذهب إلى "فيرجينيا الغربية"
‫لحفلتك

81
00:02:55,583 --> 00:02:58,583
‫{\an8}لأنّها موطن أكبر شجرة دلب

82
00:02:58,667 --> 00:03:00,333
‫"سكوتر" مارس جنسًا فمويًا

83
00:03:00,417 --> 00:03:02,625
‫وسأضع رماده هناك

84
00:03:02,959 --> 00:03:05,208
‫{\an8}رفاقي، حمّلت

85
00:03:05,291 --> 00:03:07,917
‫{\an8}قائمة مرجعية حفلة عزوبية "جو روغان"
‫المطلقة

86
00:03:07,959 --> 00:03:09,667
‫{\an8}لنفعل كل شيء

87
00:03:09,750 --> 00:03:13,166
‫{\an8}أولًا، "قُل طرفة عن العروس"

88
00:03:13,250 --> 00:03:15,208
‫{\an8}"ستان"، قُل طرفة عن "شوشانا"

89
00:03:15,291 --> 00:03:17,041
‫من "شوشانا"؟

90
00:03:17,125 --> 00:03:20,166
‫أحسنت يا "ستان"، ما التالي؟

91
00:03:20,250 --> 00:03:22,208
‫"تحدث عن شيئك المفضل"

92
00:03:22,291 --> 00:03:25,458
‫تعجبني رموش الفتيات الطويلة

93
00:03:25,542 --> 00:03:27,041
‫شيئي هو القدر الفوري

94
00:03:27,375 --> 00:03:31,166
‫{\an8}أنا و"شوش" سنعد طعامًا صحيًا وسهلًا
‫في القدر الفوري

95
00:03:31,250 --> 00:03:34,667
‫{\an8}مهلًا، أقابلت أحدًا يا "كلاوز"؟

96
00:03:37,792 --> 00:03:41,500
‫{\an8}بأيّة لحظة الآن، "ريك رود"
‫من "رود هارد إنترتينمينت"

97
00:03:41,583 --> 00:03:43,875
‫{\an8}سيدخل من الباب الأمامي

98
00:03:43,959 --> 00:03:47,750
‫{\an8}أشعر بالإثارة كلّما أنظر إلى صورته

99
00:03:47,834 --> 00:03:48,792
‫{\an8}"(ريك رود 69)"

100
00:03:48,875 --> 00:03:50,709
‫{\an8}هذا رجل

101
00:03:50,792 --> 00:03:52,000
‫{\an8}أأستطيع رؤية رجل؟

102
00:03:52,083 --> 00:03:53,417
‫{\an8}اخرج

103
00:03:53,500 --> 00:03:56,709
‫{\an8}أحاول الشعور بالإثارة مع ابنتي وليس ابني

104
00:03:56,792 --> 00:03:57,792
‫لقد وصل

105
00:04:03,959 --> 00:04:05,709
‫{\an8}مرحبًا سيدتَي

106
00:04:05,792 --> 00:04:07,333
‫{\an8}خاب ظنكما، أعرف

107
00:04:07,417 --> 00:04:09,917
‫{\an8}أستطيع فهم الناس
‫كقراءة الناس للكتاب

108
00:04:10,000 --> 00:04:11,625
‫{\an8}لا تبدو كصورتك

109
00:04:11,709 --> 00:04:14,333
‫{\an8}أعرف، ذلك الرجل مثير

110
00:04:16,583 --> 00:04:18,917
‫{\an8}لا، لا

111
00:04:19,000 --> 00:04:21,959
‫{\an8}البطاريات... البطاريات فارغة

112
00:04:22,041 --> 00:04:23,583
‫{\an8}لا بأس

113
00:04:23,667 --> 00:04:25,834
‫{\an8}ثعلب ماءٍ هادىء يطفو في نهر

114
00:04:25,917 --> 00:04:27,250
‫أين البطاريات الكبيرة؟

115
00:04:27,333 --> 00:04:28,959
‫ليست لدينا بطاريات كبيرة

116
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
‫أليست لديكِ بطارية كبيرة

117
00:04:31,959 --> 00:04:34,917
‫في هذه القلعة جلالتكِ؟

118
00:04:35,000 --> 00:04:36,041
‫أعتذر، ليست لدينا

119
00:04:36,125 --> 00:04:39,917
‫كفى، إن لم أرقص على "ماي بريروغاتيف"
‫لـ"بوبي براون"

120
00:04:40,000 --> 00:04:42,792
‫فلن أستطيع جعل السيدات تتزحلق

121
00:04:42,875 --> 00:04:44,667
‫الزما مكانيكما
‫سأحضر البطاريات

122
00:04:44,750 --> 00:04:47,000
‫لا بأس، لا داعي لعودتك

123
00:04:47,083 --> 00:04:48,458
‫سندفع لك

124
00:04:48,542 --> 00:04:52,083
‫أجل، لا نقصد الإهانة
‫لكنّ طاقتك لا تشعرني بالأمان

125
00:04:52,166 --> 00:04:53,875
‫"رك رود" لا يترك نساء منتشيات

126
00:04:53,959 --> 00:04:56,458
‫ولا يتركهنّ مثارات

127
00:04:56,542 --> 00:04:58,291
‫- مقرف
‫- لا أشعر بالأمان

128
00:05:01,458 --> 00:05:03,875
‫{\an8}"معمل تقطير "بلاكسوودز""

129
00:05:03,959 --> 00:05:07,417
‫لا أصدّق أنّنا علقنا
‫مع "كلاوز" بنهاية أسبوع

130
00:05:07,500 --> 00:05:08,917
‫لم يكُن علينا المجيء

131
00:05:09,000 --> 00:05:11,542
‫أجل، "كلاوز"...

132
00:05:11,625 --> 00:05:13,083
‫محبط

133
00:05:13,166 --> 00:05:15,083
‫"جيف"، أنت عضو ثانوي في المجموعة

134
00:05:15,166 --> 00:05:17,125
‫لا داعي لأن يكن رأيك قويًا

135
00:05:17,208 --> 00:05:19,417
‫- جيد
‫- انظروا

136
00:05:19,500 --> 00:05:22,917
‫أحضرت قمصان متشابهة مكتوب عليها
‫"أصدقاء "كلاوز"

137
00:05:24,375 --> 00:05:25,291
‫"أصدقاء "كلاوز"

138
00:05:25,291 --> 00:05:26,417
‫حسبته لن يحدث

139
00:05:26,500 --> 00:05:28,166
‫ولكن عهد استبدال حرف "إس"

140
00:05:28,250 --> 00:05:31,333
‫بحرف "زي" لجعل الكلمة رائعة انتهت

141
00:05:31,417 --> 00:05:34,875
‫أعتذر أيّها النيام
‫تبدون كالأفاعي الآن

142
00:05:36,500 --> 00:05:38,875
‫لطالما وجدت تذوق الـ"ويسكي"
‫مبالغًا فيه

143
00:05:38,959 --> 00:05:41,667
‫أيُفترض أن أشربه
‫من دون كولا للحمية؟

144
00:05:41,750 --> 00:05:43,625
‫لِمَ ملصق التحذير على الزجاجة؟

145
00:05:43,709 --> 00:05:45,542
‫درجة الكحول في الـ"ويسكي" 400

146
00:05:45,625 --> 00:05:49,291
‫إن اقترب من اللهب
‫سيُفجر كل شيء

147
00:05:51,208 --> 00:05:53,000
‫حسنًا، اشربوا الـ"ويسكي"

148
00:05:53,083 --> 00:05:54,667
‫وأخبروني بما تتذوقونه

149
00:05:54,750 --> 00:05:56,959
‫- أتذوق العنب
‫- بعد تجربته

150
00:05:58,375 --> 00:05:59,750
‫- الفاصوليا
‫- لا

151
00:05:59,834 --> 00:06:00,959
‫- والكاكاو
‫- لا

152
00:06:01,041 --> 00:06:01,875
‫- البيض
‫- لا

153
00:06:01,959 --> 00:06:03,333
‫- الليم أو الأرز
‫- لا

154
00:06:03,417 --> 00:06:04,375
‫- الخردل
‫- لا

155
00:06:04,458 --> 00:06:07,542
‫لا بُدّ أنّ لساني تعطل بغد كل التقبيل

156
00:06:07,625 --> 00:06:09,625
‫لا، لم تجرب مشروبك

157
00:06:11,834 --> 00:06:13,166
‫جيد

158
00:06:13,250 --> 00:06:14,500
‫ومألوف

159
00:06:14,875 --> 00:06:16,500
‫عندما كنت صغيرًا، قال أبي

160
00:06:16,583 --> 00:06:19,458
‫أطرى جزء من شجرة التين كان الجذع

161
00:06:19,542 --> 00:06:22,083
‫فعضضته وكسرت أسناني الثمانية

162
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
‫مذاقه كالأسنان اللبنية

163
00:06:24,083 --> 00:06:25,458
‫تذوق جيد

164
00:06:25,542 --> 00:06:27,166
‫أنا فخورة بك

165
00:06:27,250 --> 00:06:29,959
‫هذه الفتاة معجبة بـ"ستان"

166
00:06:30,417 --> 00:06:32,083
‫بما أنّكم شربتم بشكلٍ خطير

167
00:06:32,166 --> 00:06:34,166
‫حان وقت رمي الفؤوس

168
00:06:34,250 --> 00:06:36,709
‫رمي الفؤوس هي اللعبة الجديدة

169
00:06:36,792 --> 00:06:40,458
‫القواعد بسيطة
‫أمسك فأسًا وارمِه

170
00:06:40,542 --> 00:06:42,083
‫رمي الفؤوس على القائمة

171
00:06:42,166 --> 00:06:44,208
‫أنحتاج إلى درس لرمي الفؤوس؟

172
00:06:44,291 --> 00:06:45,959
‫فقط إن كنت مهووسًا بالعلم

173
00:06:51,083 --> 00:06:53,166
‫"مشاوي (تانغي توم), الأفضل بالبلدة"

174
00:06:54,709 --> 00:06:56,375
‫هل اختار "كلاوز" هذا المكان؟

175
00:06:56,458 --> 00:06:58,041
‫إنّه لذيذ بالواقع

176
00:06:58,125 --> 00:07:00,709
‫رفيقاي، تفقدا خدعتي

177
00:07:02,250 --> 00:07:04,458
‫- اللعنة
‫- رمية جيدة

178
00:07:04,542 --> 00:07:06,542
‫كنت أحاول شقلبته

179
00:07:06,625 --> 00:07:08,041
‫هذه ضلوع

180
00:07:08,125 --> 00:07:11,458
‫نحظى بوقتٍ رائع
‫وكل هذا بسبب "كلاوز"

181
00:07:11,542 --> 00:07:13,917
‫أدخّن اللحم 48 ساعة

182
00:07:14,000 --> 00:07:16,083
‫للوصول إلى هذا القوام والنكهة

183
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
‫48 ساعة

184
00:07:17,709 --> 00:07:21,333
‫أفعل هذا بعشر دقائق بالقدر الفوري
‫الخاص بي وبـ"شوشانا"

185
00:07:21,417 --> 00:07:23,625
‫أيمكن فعل ذلك بتسع دقائق؟

186
00:07:23,709 --> 00:07:24,750
‫لا أظنّ ذلك

187
00:07:24,834 --> 00:07:27,166
‫أيمكن فعله بثماني دقائق؟

188
00:07:27,250 --> 00:07:29,417
‫أفهم ما ترمي إليه
‫فسأجيب بأجل

189
00:07:29,500 --> 00:07:32,291
‫أيمكن فعل هذا بسبع دقائق؟

190
00:07:32,375 --> 00:07:34,417
‫{\an8}"ليس "كازينو""

191
00:07:34,500 --> 00:07:36,583
‫هيّا، ستة

192
00:07:36,667 --> 00:07:40,041
‫علامة الشيطان، اسمع دعائي يا شيطان
‫وأحضر لي ستة

193
00:07:41,417 --> 00:07:42,834
‫- ستة
‫- أجل

194
00:07:42,917 --> 00:07:45,458
‫شيطان، شيطان، شيطان

195
00:07:45,750 --> 00:07:49,041
‫كانت نهاية أسبوع رائعة
‫ولكن حان وقت الانتهاء للأسف

196
00:07:49,125 --> 00:07:51,000
‫كنيسة "كلاوز" الساعة التاسعة

197
00:07:51,083 --> 00:07:54,041
‫وواجبنا بصفتنا أصدقاءه
‫أن نوصله بالوقت المحدد

198
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
‫أتمنى لو لم تنتهِ هذه الليلة

199
00:07:56,542 --> 00:07:57,959
‫جولة أخرى ثم نغادر

200
00:07:58,041 --> 00:07:59,083
‫حسنًا

201
00:08:03,750 --> 00:08:06,208
‫أنصت يا "ستان"، رجحت النرد

202
00:08:06,291 --> 00:08:08,041
‫ماذا؟ لِمَ؟ نحن نفوز أصلًا

203
00:08:08,125 --> 00:08:09,875
‫هيّا، سبعة

204
00:08:11,583 --> 00:08:12,834
‫أيّ نرد؟

205
00:08:12,917 --> 00:08:14,625
‫أنتم تغشون

206
00:08:14,709 --> 00:08:15,792
‫نالوا منهم

207
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
‫لِمَ فعلت ذلك؟

208
00:08:20,375 --> 00:08:22,709
‫القتال على القائمة

209
00:08:22,792 --> 00:08:23,917
‫رائع، اشطبه

210
00:08:25,583 --> 00:08:28,458
‫إن عادت النادلة بالجعة

211
00:08:28,542 --> 00:08:31,709
‫اجعلها تضعها في ملابسي الداخلية

212
00:08:43,083 --> 00:08:46,250
‫يبدو أنّ إصبع السمك والبزيلاء يستيقظون

213
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
‫لسنا بازيلاء، نحن فتية

214
00:08:48,458 --> 00:08:49,583
‫أصدقاء "كلاوز"

215
00:08:49,667 --> 00:08:50,792
‫نحن قبيلة

216
00:08:50,875 --> 00:08:52,083
‫نحن قبيلة

217
00:08:52,166 --> 00:08:53,500
‫"جيف"، أخرجنا

218
00:08:53,583 --> 00:08:55,125
‫لدينا حفل زفاف في الصباح

219
00:08:55,208 --> 00:08:57,667
‫ولدي حفل زفاف
‫أذهب إليه الآن

220
00:08:57,750 --> 00:09:00,834
‫"تيدي" القوي، أتتزوجني حالًا؟

221
00:09:00,917 --> 00:09:03,709
‫أجل، أجل بالتأكيد

222
00:09:05,625 --> 00:09:07,959
‫الساعة الثالثة
‫وتبعد "لانغلي" خمس ساعات

223
00:09:08,041 --> 00:09:09,125
‫فعلينا التحرك

224
00:09:09,208 --> 00:09:10,667
‫"جيف"، ماذا تفعل؟

225
00:09:11,333 --> 00:09:13,959
‫أنا في سجن وهذا يحزنني

226
00:09:14,041 --> 00:09:18,375
‫فسأغرق أحزاني بـ"ويسكي"
‫درجة الكحول فيه 400

227
00:09:18,458 --> 00:09:21,125
‫هذه هي
‫"روجر"، أمعك ولاعة؟

228
00:09:21,208 --> 00:09:22,542
‫أجل، بمكانٍ ما

229
00:09:22,625 --> 00:09:24,834
‫تلك السيدة عند تذوق الـ"ويسكي"

230
00:09:24,917 --> 00:09:27,583
‫قالت إنّ هذا المشروب
‫إن اقترب من اللهب

231
00:09:34,125 --> 00:09:37,375
‫"ستان"، انفجر الـ"كازينو"
‫قبل أن أعطيك الولاعة

232
00:09:37,458 --> 00:09:38,917
‫لا أصدق أنّنا أحياء

233
00:09:39,875 --> 00:09:42,041
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أتأذيت؟

234
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
‫أجل

235
00:09:48,166 --> 00:09:50,583
‫احذروا، ينادي أطفال "فون تراب"

236
00:09:53,750 --> 00:09:55,667
‫هذا منطقي أكثر، اهربوا

237
00:10:02,333 --> 00:10:05,250
‫أمستعدتان للإثارة؟

238
00:10:05,333 --> 00:10:07,333
‫إنّه منتصف الليل

239
00:10:07,417 --> 00:10:10,375
‫استغرقت وقتًا لدخول متجر من دون قميص

240
00:10:10,458 --> 00:10:11,959
‫- أأستطيع الدخول؟
‫- لا

241
00:10:12,041 --> 00:10:14,083
‫أنتم كالمتجر

242
00:10:14,166 --> 00:10:17,750
‫جميعكم، طلب هذا المنزل
‫راقص تعرٍ

243
00:10:17,834 --> 00:10:18,917
‫- ماذا؟
‫- رباه

244
00:10:19,000 --> 00:10:20,125
‫في منزل "سميث"

245
00:10:20,208 --> 00:10:22,083
‫حسنًا، ادخل، ادخل

246
00:10:22,166 --> 00:10:23,750
‫كنت أمزح

247
00:10:24,417 --> 00:10:25,583
‫إنّها طرفة

248
00:10:25,667 --> 00:10:27,250
‫- حسنًا
‫- ذلك مضحك

249
00:10:27,959 --> 00:10:28,959
‫من أنت؟

250
00:10:29,041 --> 00:10:31,500
‫إنّها نهاية الأسبوع مع ابني السمين

251
00:10:31,583 --> 00:10:35,125
‫شعر بالضجر في السيارة
‫فطلبت منه الدخول من الخلف

252
00:10:35,208 --> 00:10:38,166
‫لإثارتكما الآن

253
00:10:40,375 --> 00:10:43,041
‫لا، لا

254
00:10:43,125 --> 00:10:46,333
‫لم تكُن البطاريات بل الصندوق

255
00:10:46,417 --> 00:10:47,792
‫سأنفجر

256
00:10:47,875 --> 00:10:50,667
‫لا تنفجر
‫أجد ذلك مثيرًا جدًا

257
00:10:50,750 --> 00:10:53,041
‫أنّك أخذت صندوق الموسيقى للمتجر

258
00:10:53,125 --> 00:10:55,166
‫ولم يفحص البطاريات قبل مغادرتك

259
00:10:55,250 --> 00:10:57,083
‫لا، لا تجدين ذلك مثيرًا

260
00:10:57,166 --> 00:10:58,583
‫أنا فاشل

261
00:10:59,291 --> 00:11:00,959
‫أأستطيع شرب كأسَي نبيذ أحمر؟

262
00:11:01,041 --> 00:11:03,709
‫لا، عليك الرحيل مع "ميسون"

263
00:11:03,792 --> 00:11:05,625
‫حسنًا، سأرحل

264
00:11:05,709 --> 00:11:07,583
‫هيّا يا "ميسون"

265
00:11:07,667 --> 00:11:09,083
‫سأصعد السلالم

266
00:11:11,750 --> 00:11:15,041
‫أمي، دخل راقص التعري غرفتي

267
00:11:15,125 --> 00:11:17,500
‫يفتح التهوية الآن

268
00:11:17,583 --> 00:11:19,000
‫دخل الجدران

269
00:11:19,083 --> 00:11:21,208
‫يفعل ذلك عندما لا يشعر بالأمان

270
00:11:21,291 --> 00:11:22,959
‫أي طيلة الوقت

271
00:11:23,041 --> 00:11:25,333
‫لا أفهم سبب دخوله هذا المجال

272
00:11:25,417 --> 00:11:27,709
‫نجح من المحاولة الأولى

273
00:11:27,792 --> 00:11:30,959
‫لن أخبىء هذا الجسم تحت رداء قاضٍ

274
00:11:35,667 --> 00:11:38,250
‫لا، لِمَ فعلنا هذا بالسيارة؟

275
00:11:40,041 --> 00:11:41,458
‫مطعم المشاوي

276
00:11:41,542 --> 00:11:43,875
‫اللحم سيشتت انتباه الكلاب

277
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
‫ارموا الطعام على الكلاب

278
00:11:49,709 --> 00:11:52,125
‫سأسطو على كل هذا اللحم

279
00:11:54,125 --> 00:11:56,375
‫رباه يا "ستان"
‫لاستطعت فعل هذا وحدي

280
00:11:56,458 --> 00:11:58,166
‫- هذا ينجح
‫- شكرًا يا "ستان"

281
00:11:58,250 --> 00:11:59,875
‫لما استطعت فعل هذا وحدي

282
00:12:02,709 --> 00:12:04,542
‫أصدقاء "كلاوز"

283
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
‫أخذته عندما كنت في الداخل

284
00:12:06,333 --> 00:12:08,458
‫حبل سجق طويل جدًا

285
00:12:09,917 --> 00:12:11,083
‫أيّها الأحمق "كلاوز"

286
00:12:11,166 --> 00:12:13,458
‫هذا السجق يؤدي إلى الكتاب

287
00:12:14,625 --> 00:12:16,417
‫"كلاوز" المعتاد

288
00:12:25,166 --> 00:12:27,000
‫جربوا السيارات
‫أملنا الوحيد

289
00:12:32,959 --> 00:12:35,792
‫- أتحاول سرقة شاحنتي؟
‫- تبدو رجلًا منطقيًا

290
00:12:38,875 --> 00:12:40,375
‫هذا أنا

291
00:12:40,458 --> 00:12:42,583
‫أطلق الـ"كازينو" الكلاب لتلاحقنا

292
00:12:42,667 --> 00:12:45,917
‫نحتاج سيارة لنوصل صديقنا
‫لحفل زفافه في الوقت المحدد

293
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
‫أهذه حفلة عزوبية؟

294
00:12:47,583 --> 00:12:49,333
‫لِمَ لم تقولوا؟

295
00:12:49,417 --> 00:12:50,834
‫خذوا شاحنتي

296
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
‫وأسرعوا، جاءت الكلاب

297
00:12:56,000 --> 00:12:58,709
‫حظًا طيبًا، الحب ينتصر على كل شيء

298
00:13:00,166 --> 00:13:01,959
‫وقت كافٍ لنوصلك لحفل زفافك

299
00:13:02,041 --> 00:13:03,709
‫ممتاز، سنصل

300
00:13:03,709 --> 00:13:05,500
‫سحقًا، دعني أرى المفتاح

301
00:13:08,500 --> 00:13:11,333
‫سيد "كلاوز"، أتعيش الحياة المجنونة؟

302
00:13:11,417 --> 00:13:14,250
‫مهلًا، عليّ إعادة الحسابات

303
00:13:14,333 --> 00:13:19,250
‫النرد الأبيض زائد حبل السجق
‫ناقص المفتاح يساوي...

304
00:13:19,333 --> 00:13:20,792
‫أنت تفسدنا

305
00:13:22,375 --> 00:13:24,250
‫أنا متردد

306
00:13:24,333 --> 00:13:25,834
‫أخاف من الزواج

307
00:13:25,917 --> 00:13:29,959
‫لا، تمضغ حذائي الرياضي

308
00:13:30,041 --> 00:13:33,083
‫لا،لا تخف
‫"زندايا" مثالية لك

309
00:13:33,166 --> 00:13:35,333
‫أنا قلق من أنّني لست جيدًا كفاية

310
00:13:35,417 --> 00:13:37,875
‫لم تريدوا قضاء نهاية الأسبوع معي

311
00:13:37,959 --> 00:13:41,458
‫أستريد قضاء بقية حياتها معي؟

312
00:13:41,542 --> 00:13:45,542
‫إنّها تمضغ بنطالي الجينز

313
00:13:46,125 --> 00:13:48,208
‫"كلاوز"، لم يكن علينا قول ذلك

314
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
‫لو كنت زوجًا صالحًا
‫ككونك صديقًا صالحًا

315
00:13:51,083 --> 00:13:52,917
‫فهي سيدة محظوظة

316
00:13:53,000 --> 00:13:54,083
‫شكرًا يا "ستان"

317
00:13:54,166 --> 00:13:55,834
‫أجل، خمنتم ذلك

318
00:13:55,917 --> 00:13:59,500
‫كان قميصي الـ"تومي هلفيغر" التالي

319
00:13:59,583 --> 00:14:01,083
‫لنوصلك لحفل زفافك الآن

320
00:14:01,166 --> 00:14:02,709
‫ماذا عن المفتاح؟

321
00:14:03,583 --> 00:14:07,583
‫هناك مفتاح تحت سجادة "لوي فيتون"

322
00:14:11,834 --> 00:14:12,875
‫سنصل

323
00:14:12,959 --> 00:14:15,333
‫علينا التوقف عن التنظيف الجاف
‫لأخذ بذلنا

324
00:14:15,417 --> 00:14:18,250
‫وربما الصيدلية لشراء مرهم الحروق

325
00:14:18,333 --> 00:14:19,375
‫أتأذى أحد؟

326
00:14:19,458 --> 00:14:21,375
‫لا أسمع جيدًا من هذا الجانب

327
00:14:21,458 --> 00:14:22,458
‫لا تكبروا بالسن

328
00:14:22,542 --> 00:14:24,083
‫ماذا عن الموسيقى للطريق؟

329
00:14:29,500 --> 00:14:31,375
‫"من أين أعرف ذلك الكلب؟"

330
00:14:32,041 --> 00:14:33,750
‫"أهو من مسلسل تلفازي؟"

331
00:14:34,333 --> 00:14:35,417
‫"أمن فيلم؟"

332
00:14:36,500 --> 00:14:38,333
‫تبعنا الكلب

333
00:14:38,417 --> 00:14:40,250
‫عندما طاردنا مسبقًا

334
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
‫كدنا نصل التنظيف الجاف
‫لا نستطيع الخروج مع وجود الكلب

335
00:14:46,917 --> 00:14:49,417
‫علينا فتح الباب الخلفي
‫من دون إيقاف الشاحنة

336
00:14:49,500 --> 00:14:50,458
‫سأفعل ذلك

337
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
‫دُس على الوقود

338
00:15:10,458 --> 00:15:12,250
‫"التنظيف الجاف"

339
00:15:15,959 --> 00:15:17,208
‫أحضرت البذل

340
00:15:17,291 --> 00:15:21,125
‫إن كنا نستطيع، أود الاستحمام
‫قبل ارتداء البذلة

341
00:15:21,542 --> 00:15:24,750
‫أيخرج الزجاج من الوجه
‫بالماء الساخن أم البارد؟

342
00:15:24,834 --> 00:15:26,417
‫أتعرفون؟ سأضغطه للداخل

343
00:15:29,000 --> 00:15:30,792
‫لا أصدق أنّ حب حياتي

344
00:15:30,875 --> 00:15:34,166
‫وراء هذا الباب تنتظر الزواج بي

345
00:15:34,250 --> 00:15:37,000
‫أجهل كيف أشكركم
‫لإيصالكم لي إلى هنا

346
00:15:37,083 --> 00:15:38,041
‫حقنة داء الكلب

347
00:15:38,125 --> 00:15:40,834
‫نحن أصدقاؤك يا "كلاوز"
‫لا داعي لشكرنا

348
00:15:40,917 --> 00:15:43,834
‫ادخل وانجح بالمقابلة أو غيرها

349
00:15:49,709 --> 00:15:50,625
‫لا

350
00:15:50,709 --> 00:15:53,875
‫لا بدّ أنّهم قتلوا "شوشانا"
‫لأنّنا تأخرنا

351
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
‫"كلاوز"، أين حفل زفافك؟

352
00:16:03,083 --> 00:16:05,500
‫لم يكّن سيُقام حفل زفاف

353
00:16:05,583 --> 00:16:08,834
‫تركتني "شوشانا" قبل ستة أشهر

354
00:16:08,917 --> 00:16:10,750
‫أكذبت بخصوص زواجك؟

355
00:16:10,834 --> 00:16:12,542
‫ألتحظى بحفل عزوبية؟

356
00:16:12,625 --> 00:16:14,875
‫بل لأحظى بالأصدقاء

357
00:16:14,959 --> 00:16:16,917
‫كيف أحتال عليكم لقضاء الوقت معي

358
00:16:17,000 --> 00:16:18,542
‫إن لم أكذب؟

359
00:16:18,625 --> 00:16:21,917
‫ولكن مع اعترافي الآن
‫أنستطيع الخروج لتناول البوظة؟

360
00:16:22,000 --> 00:16:24,959
‫إنّه عيد ميلادي

361
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
‫هذه جنازة...

362
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
‫بل كنيسة

363
00:16:28,542 --> 00:16:30,583
‫أمينة مكتبة

364
00:16:30,667 --> 00:16:33,542
‫ماتت أمينة مكتبة
‫أظهروا الاحترام واهدؤوا

365
00:16:33,625 --> 00:16:35,834
‫لا يعرف الكثير هذا عن "شيلا"

366
00:16:35,917 --> 00:16:37,542
‫ولكنّها أحبت الكتب

367
00:16:39,625 --> 00:16:42,041
‫لا تستطيع إسكات فتية حفلة العزوبية

368
00:16:42,125 --> 00:16:43,583
‫لسنا فتية يا "كلاوز"

369
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
‫لن نكون فتية بحرف "زي" مجددًا

370
00:16:46,083 --> 00:16:47,166
‫فلنذهب

371
00:16:49,917 --> 00:16:51,709
‫لا

372
00:16:56,125 --> 00:16:57,375
‫أيّها الفتى

373
00:16:57,458 --> 00:16:59,542
‫كيف نخرج والدك من الجدران؟

374
00:16:59,625 --> 00:17:01,583
‫عليكي تحديه ليرقص

375
00:17:01,667 --> 00:17:02,875
‫أأستطيع التمدد؟

376
00:17:02,959 --> 00:17:03,917
‫أرجوكِ يا "هيلي"

377
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
‫"ستيف"، قبعة الإطفائي

378
00:17:08,458 --> 00:17:10,750
‫لدى أبي خصم راقفص تعرٍ

379
00:17:10,834 --> 00:17:12,500
‫أخوه "تود رود"

380
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
‫إن أحضرتنا عمي

381
00:17:13,834 --> 00:17:16,208
‫سيخرج أبي لتحدي الرقص

382
00:17:17,875 --> 00:17:20,417
‫أيحتاج أحد إلى خرطوم؟

383
00:17:21,000 --> 00:17:22,458
‫"مطعم "لانغلي"

384
00:17:23,542 --> 00:17:26,625
‫كان علينا الوثوق بغرائزنا
‫تجاه نهاية أسبوع مع "كلاوز"

385
00:17:26,709 --> 00:17:28,500
‫أشعر بأنّني خُدعت

386
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
‫على حساب السيد البرتقالي

387
00:17:32,959 --> 00:17:34,625
‫لِمَ توجد أربعة كؤوس حليب؟

388
00:17:34,709 --> 00:17:36,542
‫كان يأمل الانضمام إليكم

389
00:17:36,625 --> 00:17:38,542
‫وأن تدفعوا ثمن الحليب

390
00:17:39,792 --> 00:17:40,834
‫لا

391
00:17:45,458 --> 00:17:48,250
‫سيطهونه وسأتذوقه

392
00:17:48,333 --> 00:17:50,542
‫لا يا "جيف"
‫يريد دفع ثمن الحليب فحسب

393
00:17:56,458 --> 00:17:59,500
‫إنّها رسوم متحركة لعينة
‫لم أعد استطيع مشاهدة هذا

394
00:17:59,583 --> 00:18:01,208
‫أكره الرسوم المتحركة

395
00:18:01,291 --> 00:18:03,250
‫يفعلون كمل شيء للضحك

396
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
‫سأدفع الحساب

397
00:18:11,750 --> 00:18:14,083
‫شكرًا، كيف الحال؟

398
00:18:14,166 --> 00:18:15,959
‫الحال هو أنّك كاذب يا "كلاوز"

399
00:18:16,041 --> 00:18:17,667
‫اكتفيت من الكذب

400
00:18:17,750 --> 00:18:19,667
‫أعيدوني للمجموعة رجاءً

401
00:18:19,750 --> 00:18:22,500
‫لدي أسبوع واحد لأعيش

402
00:18:22,583 --> 00:18:25,166
‫مهلًا، أتريدون سماع الحقيقة؟

403
00:18:25,250 --> 00:18:27,542
‫لم أخترع الألواح الشمسية

404
00:18:27,625 --> 00:18:31,375
‫نكهتي المفضلة ليست الزعفران
‫بل المايونيز

405
00:18:31,458 --> 00:18:33,792
‫أتمنى لو كانت هناك علكة مايونيز

406
00:18:33,875 --> 00:18:37,208
‫لم أكتب أغنية "سانتيريا" لـ"سبلايم"

407
00:18:37,291 --> 00:18:39,125
‫بل فعلها "سبلايم"

408
00:18:39,208 --> 00:18:42,000
‫أسرق دراجة الطفل عندما أجدها وحدها

409
00:18:42,083 --> 00:18:44,917
‫ما أزال لا أعرف "باراك أوباما"

410
00:18:45,000 --> 00:18:47,083
‫لا بأس يا "كلاوز"
‫توقف فحسب

411
00:18:47,166 --> 00:18:49,333
‫لا تستطيع عيش حياتك
‫تكذب على الناس

412
00:18:49,417 --> 00:18:50,667
‫أعرف

413
00:18:50,750 --> 00:18:53,458
‫لم أكن أكذب بخصوص حب القدر الفوري

414
00:18:53,542 --> 00:18:56,375
‫لكن احتفظت به "شوشانا"
‫عندما انفصلنا

415
00:18:56,458 --> 00:18:58,917
‫لن أراه مجددًا

416
00:18:59,000 --> 00:19:00,750
‫انظروا إلى الفتى يكذب مجددًا

417
00:19:00,834 --> 00:19:02,250
‫"جيف" و"روجر"، لا

418
00:19:02,333 --> 00:19:04,750
‫سترى القدر الفوري مجددًا

419
00:19:04,834 --> 00:19:06,834
‫لأنّ أصدقاءك سيستعيدونه

420
00:19:07,667 --> 00:19:09,750
‫أعدتم أصدقائي؟

421
00:19:09,834 --> 00:19:11,750
‫بحرف الـ"زي"

422
00:19:16,166 --> 00:19:17,625
‫بث قوي

423
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
‫لديكما أغنية واحدة
‫لترياننا أفضل حركاتكما

424
00:19:23,208 --> 00:19:25,417
‫نختار الفائز ثم ترحلان للأبد

425
00:19:25,500 --> 00:19:27,625
‫نحتاج إلى الموسيقى

426
00:19:27,709 --> 00:19:31,125
‫ارقصا الآن وإلّا قتلتكما بمسدسات زوجي

427
00:19:32,750 --> 00:19:36,166
‫- "يتحدث الجميع عن...
‫- "يقول الجميع أشياء...

428
00:19:36,250 --> 00:19:37,375
‫لِمَ..."

429
00:19:37,458 --> 00:19:39,458
‫- ابتعد
‫- خطوة بالقدم اليسرى

430
00:19:39,542 --> 00:19:41,166
‫"لِمَ لا..."

431
00:19:41,667 --> 00:19:43,500
‫- في طريقي
‫- أجل

432
00:19:43,583 --> 00:19:44,959
‫"لِمَ الناس...

433
00:19:45,041 --> 00:19:45,917
‫يجعلون..."

434
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
‫مؤلم، أصحيح؟

435
00:19:47,083 --> 00:19:47,959
‫"نستمتع..."

436
00:19:48,041 --> 00:19:49,208
‫أجل، ممنوع اللمس

437
00:19:49,291 --> 00:19:50,583
‫"يقولون إنّني قذر...

438
00:19:50,667 --> 00:19:52,959
‫- لِمَ لا...
‫- يقولون إنّني مجنون

439
00:19:56,583 --> 00:19:57,917
‫أخبروني بالسبب..."

440
00:19:58,000 --> 00:19:59,250
‫- حقي
‫- حقي

441
00:19:59,917 --> 00:20:01,333
‫البروستات

442
00:20:01,417 --> 00:20:03,291
‫بصراحة، كان "ريك" أفضل

443
00:20:03,375 --> 00:20:05,291
‫مشاهدة "ريك" مقارنةً بـ"تود"

444
00:20:05,375 --> 00:20:08,000
‫جعلتني أشعر بالإثارة

445
00:20:08,083 --> 00:20:09,542
‫عليّ موافقة زميلتَي

446
00:20:09,625 --> 00:20:12,125
‫أجل، رغمًا عنك يا "تود"

447
00:20:12,208 --> 00:20:13,917
‫ثمانية دولارات سيدتي

448
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
‫- ماذا؟
‫- حصلتِ على راقصَين

449
00:20:16,083 --> 00:20:17,667
‫سآخذ الضعف

450
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
‫"كلاوز"، ماذا تفعل هنا؟

451
00:20:22,083 --> 00:20:26,458
‫"شوشانا"، كانت علاقتنا جميلة لنوقفها

452
00:20:26,542 --> 00:20:28,208
‫كنت أفكر بذلك أيضًا

453
00:20:28,291 --> 00:20:29,417
‫مهلًا، أحقًا؟

454
00:20:29,500 --> 00:20:31,583
‫أجل، اشتقت إليك

455
00:20:31,667 --> 00:20:34,500
‫ألغوا المهمة رفاقي
‫أحبكِ يا "شوشانا"

456
00:20:34,583 --> 00:20:36,166
‫عاد حفل الزفاف

457
00:20:37,500 --> 00:20:39,583
‫{\an8}حصلت عليه يا "كلاوز"
‫القدر الفوري

458
00:20:42,542 --> 00:20:45,709
‫{\an8}أأتيت فقط لأخذ القدر الفوري؟

459
00:20:45,792 --> 00:20:47,917
‫{\an8}تبًا لك يا "كلاوز"

460
00:20:48,000 --> 00:20:50,250
‫{\an8}لا تتصل بي مجددًا

461
00:20:50,333 --> 00:20:51,834
‫{\an8}لا، إنَه يكرهكِ

462
00:20:51,917 --> 00:20:53,667
‫{\an8}لا، إنّهم الكاذبون الآن

463
00:20:55,458 --> 00:20:56,709
‫{\an8}أصدقاء "كلاوز"

464
00:20:56,792 --> 00:20:59,250
‫{\an8}"شوشانا"

465
00:21:01,458 --> 00:21:02,875
‫{\an8}إلى اللقاء، أراكم قريبًا

