﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:07,959
‫آسف، هذا إشعار بريدي الإلكتروني

2
00:00:08,500 --> 00:00:09,834
‫يبدو أنّ الأمر رسمي

3
00:00:09,917 --> 00:00:11,875
‫أنت تنظر إلى أجدد عضو

4
00:00:11,959 --> 00:00:14,583
‫في نادٍ حصري صغير يُعرف باسم

5
00:00:14,667 --> 00:00:16,583
‫السينتولوجيا

6
00:00:16,667 --> 00:00:17,500
‫"كتاب (كومبليت ماري وورث)"

7
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
‫- هل أصبحت عالم سينتولوجيا؟
‫- لم يكن ذلك سهلًا

8
00:00:19,208 --> 00:00:21,792
‫فعلوا كل ما بوسعهم لتثبيط عزيمتي

9
00:00:21,875 --> 00:00:23,208
‫عجبًا، فكّر فحسب

10
00:00:23,291 --> 00:00:25,333
‫قد تتمكن من حضور جنازة "كريستي آلي"

11
00:00:26,959 --> 00:00:28,792
‫ما الخطب؟

12
00:00:28,875 --> 00:00:31,000
‫توفي

13
00:00:31,083 --> 00:00:33,542
‫- "جيف"؟
‫- لا

14
00:00:33,625 --> 00:00:35,875
‫"توم غرين"

15
00:00:35,959 --> 00:00:38,166
‫رأيت الخبر على "تويتر" وهو

16
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
‫عجبًا

17
00:00:43,750 --> 00:00:45,333
‫هذا سخيف

18
00:00:45,417 --> 00:00:47,083
‫سيكون عليّ أخذ إجازة من العمل بحجة المرض

19
00:00:47,166 --> 00:00:49,583
‫ماذا؟ هل كنتِ تقيمين معه
‫علاقة أو ما شابه ذلك؟

20
00:00:50,250 --> 00:00:51,875
‫حبيبتي، لديّ خبر سار

21
00:00:51,959 --> 00:00:55,250
‫تبيّن أنّها إحدى مقالبه المضحكة

22
00:00:55,333 --> 00:00:58,166
‫أشعر بالغباء الآن

23
00:00:58,250 --> 00:01:01,166
‫لن أتمكن من الذهاب إلى العمل طوال الأسبوع

24
00:01:06,542 --> 00:01:08,375
‫ما الخطأ الذي ارتكبته يا "كلاوز"؟

25
00:01:08,458 --> 00:01:10,083
‫كيف انتهى الأمر بكون "هايلي" رقيقة جدًا

26
00:01:10,166 --> 00:01:13,125
‫{\an8}مثل وشاحي الصوفي القيّم
‫من "تورونتو رابتورز"؟

27
00:01:13,417 --> 00:01:15,959
‫وماذا ستصبح إن لم تصبح قاسية؟

28
00:01:16,041 --> 00:01:17,625
‫حان الوقت لأخرج

29
00:01:17,709 --> 00:01:20,000
‫في إحدى جولاتي الشهيرة بالسيارة

30
00:01:22,834 --> 00:01:25,834
‫انظر إلى من حصل على قسيمة
‫خصم بنسبة 30 بالمئة

31
00:01:25,917 --> 00:01:28,875
‫لجميع الأقسام في موقع "وايفير" دوت كوم

32
00:01:28,959 --> 00:01:32,375
‫علم السينتولوجيا يُظهر سحره بالفعل

33
00:01:32,471 --> 00:01:35,298
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:01:35,417 --> 00:01:38,166
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

35
00:01:38,250 --> 00:01:41,750
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

36
00:01:41,834 --> 00:01:44,709
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

37
00:01:44,792 --> 00:01:48,375
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

38
00:01:51,208 --> 00:01:54,333
‫يا للهول! يمكننا القول

39
00:01:54,417 --> 00:01:56,834
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

40
00:01:59,417 --> 00:02:01,792
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

41
00:02:04,750 --> 00:02:07,375
‫"كيف أصبحت "هايلي" ضعيفة إلى هذا الحد؟"

42
00:02:07,458 --> 00:02:09,834
‫"هل خذلتها كوالد؟"

43
00:02:09,917 --> 00:02:13,000
‫"هل ستتمكن من الاعتناء بنفسها عندما أموت؟"

44
00:02:13,083 --> 00:02:14,959
‫"كيف يمكنني جعلها قوية؟"

45
00:02:15,709 --> 00:02:16,583
‫{\an8}"أفكار (ستان) لليوم الـ26 من شهر إبريل"

46
00:02:16,667 --> 00:02:18,500
‫{\an8}لا يمكنني التفكير مع كل هذه الضجة

47
00:02:18,875 --> 00:02:21,500
‫{\an8}عليّ أن أذهب إلى مكان أبعد في الريف

48
00:02:27,917 --> 00:02:29,792
‫{\an8}لا توجد إلهاءات بعد الآن

49
00:02:29,875 --> 00:02:31,667
‫{\an8}ذهني صافٍ على الأقل

50
00:02:36,750 --> 00:02:38,667
‫{\an8}هل أضعت طريقك أيّها المدني المخادع؟

51
00:02:40,333 --> 00:02:42,750
‫{\an8}هل أنت مواطن جنوبي صالح أم شرير؟

52
00:02:42,834 --> 00:02:45,625
‫{\an8}أنا مزارع وهذه مزرعتي

53
00:02:45,709 --> 00:02:48,000
‫{\an8}لا تقلق، سنخرجك بسرعة

54
00:02:54,375 --> 00:02:57,959
‫{\an8}أمي والفتى "دان"، عليكما
‫تأجيل عملية ولادة الخنزيرة

55
00:02:58,041 --> 00:02:59,667
‫{\an8}لدينا رجل هنا يحتاج إلى مساعدتنا

56
00:03:02,542 --> 00:03:04,834
‫{\an8}حسنًا، فلنبدأ بمساعدته إذًا

57
00:03:08,583 --> 00:03:10,083
‫أقوياء

58
00:03:19,208 --> 00:03:20,417
‫مرنين

59
00:03:29,542 --> 00:03:33,542
‫{\an8}القسوة، إنّهم عكس الضعف

60
00:03:33,625 --> 00:03:36,709
‫{\an8}كيف أصبحتما قويّان وقاسيان جدًا؟

61
00:03:36,792 --> 00:03:40,667
‫{\an8}حسنًا، أظن أنّ الحياة
‫الزراعية تجعلك قويًا جدًا

62
00:03:40,750 --> 00:03:42,542
‫{\an8}قوي بسبب الأعمال الزراعية

63
00:03:42,625 --> 00:03:45,500
‫{\an8}أنصتا، دعاني على الأقل أدفع لكما عبر تطبيق
‫"فينمو" لإقامة حفل راقص في الحظيرة

64
00:03:45,583 --> 00:03:46,834
‫لأشكركما على مجهودكما

65
00:03:46,917 --> 00:03:50,333
‫{\an8}لا نستخدم الأشياء الإلكترونية التافهة

66
00:03:50,417 --> 00:03:52,959
‫{\an8}نبقي الأمور أبسط بقليل هنا في المزرعة

67
00:03:53,041 --> 00:03:55,208
‫{\an8}جلدك سميك مثل جلد وحيد القرن

68
00:03:55,291 --> 00:03:58,542
‫{\an8}أيّها الفتى "دان"، إن
‫لم أتسرع بهذا، أيمكنني

69
00:03:58,625 --> 00:04:00,375
‫الحصول على ثفنة منك؟

70
00:04:00,458 --> 00:04:02,625
‫لديك جلد متدلٍ هنا، يمكنني أن أديره قليلًا

71
00:04:02,709 --> 00:04:04,917
‫- أفضّل ألّا تفعل
‫- أخذتها بالفعل

72
00:04:05,000 --> 00:04:06,750
‫{\an8}أزيلت بسهولة، تبًا

73
00:04:06,834 --> 00:04:09,083
‫{\an8}أراهن على أنّه يمكنني
‫استخدامها كريشة للغيتار

74
00:04:17,250 --> 00:04:19,792
‫أيّتها الثفنة، أريني الحقيقة

75
00:04:19,875 --> 00:04:22,083
‫لماذا "هايلي" ليست قوية أيضًا؟

76
00:04:23,667 --> 00:04:25,375
‫لا تُظهرين رؤيا

77
00:04:25,458 --> 00:04:27,125
‫أظن أنّني سأذهب وألقي نظرة بنفسي

78
00:04:30,458 --> 00:04:35,375
‫بالطبع، انظري إليهم وهم يستخدمون
‫الأجهزة الإلكترونية التافهة

79
00:04:35,458 --> 00:04:40,125
‫لا عجب أنّ "هايلي" رقيقة مثل قبعتي
‫الصوفية الثمينة من "شارلوت هورنيت"

80
00:04:47,208 --> 00:04:50,417
‫ها هي الرؤيا، أيّتها الثفنة
‫يمكنني أن أقبلكِ

81
00:04:53,417 --> 00:04:54,625
‫"ستان"، ماذا تفعل؟

82
00:04:54,709 --> 00:04:55,709
‫لا شيء

83
00:04:58,208 --> 00:05:00,625
‫"مطعم (بوكو دي بيبو)"

84
00:05:00,709 --> 00:05:03,458
‫أريد أن أعلن عن بدء اجتماع عائلة "سميث"

85
00:05:05,709 --> 00:05:07,542
‫الخبز طازج أكثر من ذي قبل

86
00:05:07,625 --> 00:05:10,458
‫الآن، لا توجد طريقة أسهل
‫لأقول هذا لذا إليكم الأمر

87
00:05:10,542 --> 00:05:13,500
‫هذه العائلة رقيقة وخاصة "هايلي"

88
00:05:13,583 --> 00:05:14,917
‫في الواقع، كان ذلك سهلًا جدًا

89
00:05:15,000 --> 00:05:16,959
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لم يعد كذلك

90
00:05:17,750 --> 00:05:19,458
‫ألا يزال ذلك الشيء معك؟

91
00:05:19,542 --> 00:05:22,166
‫حان الوقت من خلال العمل
‫الدؤوب والعيش البسيط

92
00:05:22,250 --> 00:05:25,333
‫لعائلة "سميث" أن تصبح
‫قوية من الأعمال الزراعية

93
00:05:26,041 --> 00:05:28,917
‫أوقعت الثفنة في المعكرونة
‫المخبوزة، فليحذر الجميع

94
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
‫على أيّ حال، برأيي أن نترك حياتنا المدنية

95
00:05:32,083 --> 00:05:33,542
‫وننتقل إلى مزرعة

96
00:05:34,166 --> 00:05:37,667
‫أجل، سأكون أقوى مزارع صغير على الإطلاق

97
00:05:37,750 --> 00:05:40,709
‫وأنا ألعب مع الأحصنة والأبقار طوال اليوم

98
00:05:42,250 --> 00:05:46,917
‫وأوّل شخص مشهور أعجبت به
‫كان المزارع الكبير في تلك اللوحة

99
00:05:47,000 --> 00:05:51,041
‫وهو يحمل تلك المذراة الكبيرة

100
00:05:51,125 --> 00:05:55,333
‫أتقول حياة بسيطة في المزرعة؟
‫عجبًا، لا أعرف

101
00:05:55,417 --> 00:05:57,041
‫أظن أنّ ذلك سيكون جيدًا لنا

102
00:05:57,125 --> 00:05:59,291
‫أظن أنّني متاح لتقنعني

103
00:05:59,375 --> 00:06:00,917
‫ولكنّني متردد

104
00:06:01,000 --> 00:06:04,125
‫- فلنصوّت
‫- حسنًا، ولكنّني لا زلت مترددًا

105
00:06:04,208 --> 00:06:05,625
‫هل الجميع موافق؟

106
00:06:06,417 --> 00:06:07,417
‫تبًا يا "هايلي"

107
00:06:07,667 --> 00:06:09,542
‫وفقًا للقانون الداخلي في عائلة "سميث"

108
00:06:09,625 --> 00:06:12,291
‫يجب أن تصوّت العائلة بأكملها بالإجماع

109
00:06:12,375 --> 00:06:14,417
‫نعلم يا "كيفن"

110
00:06:14,500 --> 00:06:17,333
‫أنصت، تعجبني فكرة العيش الأكثر استدامة

111
00:06:17,417 --> 00:06:19,500
‫ولكن ليس علينا الانتقال إلى مزرعة

112
00:06:19,583 --> 00:06:21,625
‫أنصت، لِمَ لا نجرب العيش في عزبة؟

113
00:06:21,709 --> 00:06:25,000
‫وهذا يعني أنّ سكان المدينة يزرعون
‫بنطاق صغير في باحاتهم الخلفية

114
00:06:26,041 --> 00:06:27,792
‫حسنًا، هل الجميع موافق؟

115
00:06:29,041 --> 00:06:30,667
‫ابتلعت الثفنة لتوّي

116
00:06:33,542 --> 00:06:35,083
‫حسنًا، الزراعة

117
00:06:35,834 --> 00:06:37,792
‫على الأرجح سنحتاج إلى بعض التراب، أصحيح؟

118
00:06:37,875 --> 00:06:41,709
‫أعلينا أن نشتريه أم نصنعه؟

119
00:06:41,792 --> 00:06:44,417
‫هذا رائع يا عزيزتي، دعيني
‫أسحبكِ قليلًا إلى هنا

120
00:06:44,500 --> 00:06:46,208
‫أنتِ تقفين في مسار الجرارة بالضبط

121
00:06:46,291 --> 00:06:48,250
‫شكرًا يا أبي وماذا قلت؟

122
00:06:51,583 --> 00:06:54,625
‫لنصبح أقوياء من الأعمال الزراعية
‫سنحتاج إلى مساحة أكبر لنزرع

123
00:06:54,709 --> 00:06:57,208
‫هيّا بنا، لديّ بذلات عمل للجميع في الخلف

124
00:07:00,083 --> 00:07:03,583
‫يا رفاق، تعالوا وانظروا
‫إلى هذه الكومة الكبيرة من الديدان

125
00:07:06,542 --> 00:07:08,291
‫حسنًا، سأراكم عندما ترتدون بذلات العمل

126
00:07:14,375 --> 00:07:16,542
‫أبي، هذا ليس ما اتفقنا عليه

127
00:07:16,625 --> 00:07:18,834
‫بالطبع هو كذلك، هذه كانت فكرتكِ يا "هايلي"

128
00:07:18,917 --> 00:07:21,291
‫العيش في عزبة، الزراعة في منتصف المدينة

129
00:07:21,375 --> 00:07:23,542
‫الزراعة على نطاق صغير

130
00:07:23,625 --> 00:07:26,375
‫حسنًا، إن كان النطاق الصغير
‫سيجعل محرككِ يتسارع

131
00:07:26,458 --> 00:07:28,917
‫فستحبين منزلنا الريفي الصغير الجديد

132
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
‫تعالوا جميعًا، سآخذكم في جولة

133
00:07:32,625 --> 00:07:33,667
‫كيف سننام؟

134
00:07:33,750 --> 00:07:37,250
‫ليس على كومة من 20 فراش
‫محشو بالزغب أيّتها الأميرة

135
00:07:37,333 --> 00:07:39,750
‫للمرة الأخيرة، لم أقل إنّني
‫شعرت بوجود حبة بازلاء

136
00:07:39,834 --> 00:07:41,875
‫بل قلت إنّ رائحة البول تفوح من فراشي

137
00:07:41,959 --> 00:07:43,667
‫- تبولت على السرير
‫- على أيّ حال، سأريكم

138
00:07:43,750 --> 00:07:45,917
‫كيف ستنامون لأنّه حان
‫وقت النوم على أيّ حال

139
00:07:46,000 --> 00:07:49,208
‫سنتبع توقيت المزرعة الآن، النوم في الساعة
‫الرابعة والاستيقاظ في الساعة الثانية

140
00:07:49,291 --> 00:07:51,792
‫- أيّها الفتى "ستيف"، هذا مكانك
‫- لا يمكنني الاتساع هناك

141
00:07:51,875 --> 00:07:53,667
‫جرّب فحسب أيّها الفتى "ستيف"

142
00:07:53,750 --> 00:07:55,291
‫- حسنًا يا أماه
‫- تصحيح

143
00:07:55,375 --> 00:07:59,125
‫بما أنّنا مزارعون فأنا الوحيد
‫الذي سأنادي زوجتي بالوالدة

144
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
‫عمت مساءً

145
00:08:01,959 --> 00:08:02,834
‫عجبًا

146
00:08:04,583 --> 00:08:05,667
‫"رودجر"

147
00:08:08,667 --> 00:08:09,917
‫"هايلي" و"جيف"

148
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
‫والأم، إن فتحتِ هذه اللوحة الزيتية

149
00:08:14,709 --> 00:08:17,166
‫لـ"يسوع" بالشعر الأشقر فستجدين خزانة خلفها

150
00:08:24,208 --> 00:08:25,250
‫مرحبًا

151
00:08:28,709 --> 00:08:29,583
‫مرحبًا

152
00:08:34,500 --> 00:08:35,750
‫"ستان"، هذا "أموس"

153
00:08:37,000 --> 00:08:38,125
‫مرحبًا

154
00:08:41,333 --> 00:08:43,125
‫"أموس"، الأمر ليس كما يبدو

155
00:08:48,166 --> 00:08:51,834
‫أجل، أشعر أنّني أصبحت أقوى بالفعل

156
00:08:51,917 --> 00:08:53,000
‫صباح الخير أيّها الجار

157
00:08:56,834 --> 00:08:58,542
‫حسنًا، انظروا إلى من أتت

158
00:08:58,625 --> 00:09:01,083
‫لقد استيقظت الحسناء النائمة

159
00:09:01,166 --> 00:09:04,750
‫كنت عالقة في الجدار وأقاتل
‫مئات العناكب الصغيرة

160
00:09:04,834 --> 00:09:06,709
‫أجل، نقوم بتربية العناكب الآن أيضًا

161
00:09:06,792 --> 00:09:08,709
‫سأبيعها لفيلم الرجل العنكبوت

162
00:09:08,792 --> 00:09:10,083
‫والذي لن نشاهده أبدًا بالطبع

163
00:09:10,166 --> 00:09:12,709
‫لأنّنا سنستغني عن كل التكنولوجيا الحديثة

164
00:09:12,792 --> 00:09:14,083
‫عقوبة الإبعاد؟

165
00:09:14,166 --> 00:09:16,208
‫اتفقنا، سنحتاج إلى أقصى حد من الانضباط

166
00:09:16,291 --> 00:09:18,625
‫لأنّه يجب أن تنجح هذه المزرعة

167
00:09:18,709 --> 00:09:20,667
‫استقلت من عملي وأخذت قرضًا

168
00:09:20,750 --> 00:09:23,542
‫بنسبة فائدة مقدارها 39 بالمئة
‫لأدفع مقابل الأعمال الترميمية

169
00:09:23,625 --> 00:09:26,000
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان المصرفيون يضربون كفهم بكفي

170
00:09:26,083 --> 00:09:27,500
‫بينما كنت أوقع المعاملات

171
00:09:27,583 --> 00:09:29,750
‫بالتفكير في الأمر، ربما كانت تلك علامة خطر

172
00:09:29,834 --> 00:09:33,208
‫ربما علينا ألّا نقلق كثيرًا بشأن
‫اكتسابي القوة من العمل الزراعي

173
00:09:33,291 --> 00:09:36,291
‫والقلق أكثر بشأن تحوّلك
‫إلى غبي بسبب الأعمال الزراعية

174
00:09:37,083 --> 00:09:38,250
‫عاقبها يا "ستان"

175
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
‫إنّها ترد عليك يا صاح

176
00:09:40,667 --> 00:09:43,125
‫مهلًا، انتظرا أريد أن أصوّر
‫هذا لحسابي على "تيك توك"

177
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
‫شيء تافه

178
00:09:44,667 --> 00:09:46,125
‫ستبعدني، أصحيح؟

179
00:09:47,083 --> 00:09:49,709
‫خرق "رودجر" قوانين المزرعة

180
00:09:49,792 --> 00:09:51,166
‫يجب أن يُعاقب

181
00:09:51,250 --> 00:09:55,041
‫كان خطأ واحدًا وقد وضعنا
‫ذلك القانون لتوّنا

182
00:09:55,125 --> 00:09:56,500
‫لماذا تقسو عليه؟

183
00:09:56,583 --> 00:09:58,917
‫لأنّ الكماليات الحديثة تجعلنا رقيقين

184
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
‫"رودجر"، أنت مُبعد

185
00:10:03,875 --> 00:10:06,667
‫مهما يكن، لا زلت أكثر شخص
‫يشبه طائفة الـ"أميش" هنا

186
00:10:12,375 --> 00:10:14,542
‫مرحبًا يا "ستان"، أريد فقط
‫أن أخبرك بالمستجدات

187
00:10:14,625 --> 00:10:18,125
‫المتعلقة بمغامرات "كاي دوغ"
‫في السينتولوجيا

188
00:10:18,458 --> 00:10:21,208
‫لأختصر القصة، نجح الأمر

189
00:10:21,291 --> 00:10:23,417
‫أحرزت تقدمًا شخصيًا كبيرًا

190
00:10:23,500 --> 00:10:25,125
‫أدركت

191
00:10:25,208 --> 00:10:29,208
‫أنّ فيلم "باتلفيلد إيرث" رائع

192
00:10:31,083 --> 00:10:33,875
‫عليّ الذهاب، إنّهم يعرضون
‫الفيلم مجددًا ولا أريد أن أتأخر

193
00:10:33,959 --> 00:10:37,709
‫لأنّك إن تأخرت فسيضربونك حتى تفقد وعيك

194
00:10:37,792 --> 00:10:39,792
‫حسنًا، أخبر الجميع بأنّني أبلي حسنًا

195
00:10:39,875 --> 00:10:42,208
‫سأراك لاحقًا

196
00:10:44,125 --> 00:10:46,542
‫{\an8}"بعد شهرين"

197
00:10:48,625 --> 00:10:50,041
‫كسرت ساقي

198
00:10:50,125 --> 00:10:52,583
‫حفرة أرانب، لدينا حيوانات مزعجة

199
00:10:52,667 --> 00:10:56,542
‫هذا سيئ، ولكنّ الألم
‫سيقوّي "ستيف"، هذا جيد

200
00:10:56,625 --> 00:10:59,208
‫أعلينا جميعنا أن نكسر ساقنا؟ أجل

201
00:11:01,083 --> 00:11:02,583
‫فليصطف الجميع

202
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
‫حيوان مزعج

203
00:11:08,000 --> 00:11:10,083
‫توقف، ليس عليك قتله

204
00:11:10,166 --> 00:11:11,250
‫بلى، علينا ذلك يا "هايلي"

205
00:11:11,333 --> 00:11:13,959
‫الحيوانات المزعجة تتغذى على خيرات مزرعتنا

206
00:11:14,041 --> 00:11:16,834
‫الأرانب والنمل الأبيض وإنسان الغاب

207
00:11:16,917 --> 00:11:18,667
‫الحيوان المزعج الجيد الوحيد هو

208
00:11:18,750 --> 00:11:19,834
‫الحيوان المزعج الميت؟

209
00:11:19,917 --> 00:11:21,792
‫لا، سنجاب الروك

210
00:11:21,875 --> 00:11:24,375
‫مثل ذلك الأحمق مفتعل المشاكل من "كادي شاك"

211
00:11:24,458 --> 00:11:27,667
‫يمكننا إبعاده عن محاصيلنا من دون قتله

212
00:11:27,750 --> 00:11:29,917
‫سأطلق سراحه في الغابة
‫في نهاية المربع السكني

213
00:11:30,000 --> 00:11:33,500
‫"هايلي"، لماذا لا زلتِ بعيدة عن اكتساب
‫القوة من الأعمال الزراعية؟

214
00:11:33,583 --> 00:11:36,417
‫لن يقبل الفتى "دان" المهر
‫إن كنتِ رقيقة هكذا

215
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
‫أنا متزوجة بـ"جيف" بالفعل

216
00:11:38,667 --> 00:11:41,417
‫ولكنّني وعدت الفتى "دان" بأن
‫أحضر له عذراء قوية البنية

217
00:11:46,125 --> 00:11:48,291
‫لا، ساقك مكسورة

218
00:12:02,166 --> 00:12:04,834
‫آسفة أيّها الصغير، هذا سيؤلمك قليلًا

219
00:12:07,542 --> 00:12:09,041
‫"وقت العشاء"

220
00:12:13,417 --> 00:12:17,000
‫أهذا كل شيء؟ ولكن أبي، أنا أتضور جوعًا

221
00:12:17,083 --> 00:12:19,333
‫حسنًا، إن كنت تفكر
‫في إخفاء المزيد من الجزر

222
00:12:19,417 --> 00:12:21,125
‫فأنت تخاطر بإبعادك

223
00:12:21,208 --> 00:12:23,166
‫تعرف القوانين، لا يسمح بالإلكترونيات

224
00:12:23,250 --> 00:12:25,583
‫ولا يوجد طعام إضافي ولا وسائل الراحة

225
00:12:25,667 --> 00:12:29,417
‫أنت صارم وقوي جدًا

226
00:12:29,500 --> 00:12:33,250
‫لِمَ لا تنضم إلى الأم "هابرد" في خزانتها

227
00:12:33,333 --> 00:12:36,750
‫ومنح هذا الكائن الراحة؟

228
00:12:38,083 --> 00:12:39,834
‫حاضر يا سيدتي

229
00:12:45,083 --> 00:12:46,625
‫سأتناول الجزر في الخارج

230
00:12:46,709 --> 00:12:48,041
‫مهلًا، خذيني معكِ

231
00:12:49,083 --> 00:12:50,583
‫"أيّتها الأم، أتسمحين لي؟"

232
00:12:51,166 --> 00:12:52,458
‫"تفضّل"

233
00:12:59,166 --> 00:13:00,583
‫يبدو أنّك شفيت

234
00:13:02,083 --> 00:13:06,500
‫أرأيت؟ ما حجم المشاكل التي قد
‫يتسبب بها كائن زغب جميل

235
00:13:06,583 --> 00:13:08,291
‫مثلك، على أيّ حال؟

236
00:13:23,375 --> 00:13:25,208
‫هذا خطئي

237
00:13:25,291 --> 00:13:27,834
‫دلّلت حيوانًا مزعجًا

238
00:13:27,917 --> 00:13:29,291
‫حسنًا، من دون جزر لنبيعه

239
00:13:29,375 --> 00:13:31,625
‫أصبحت عملية إغلاق المزرعة مسألة وقت فقط

240
00:13:31,709 --> 00:13:35,500
‫سمعت أنّ رجلًا على بُعد ست
‫مقاطعات قد يشتري التيس

241
00:13:35,583 --> 00:13:37,959
‫إن لم أعد، أخبري والدتكِ

242
00:13:38,917 --> 00:13:41,375
‫بأنّني آسف لأنّني قذفت بسرعة

243
00:13:41,458 --> 00:13:42,709
‫ستعرف ما يعنيه ذلك

244
00:13:42,792 --> 00:13:44,500
‫دعني أحاول حل المشكلة

245
00:13:44,583 --> 00:13:46,166
‫لا يزال لدينا الوقت لإعادة
‫زراعة الجزر وحصاد

246
00:13:46,250 --> 00:13:48,500
‫- المحصول قبل فصل الشتاء
‫- يمكنكِ المحاولة

247
00:13:48,583 --> 00:13:50,000
‫ولكن مع الفتى "ستيف" الأعرج

248
00:13:50,083 --> 00:13:53,250
‫والفتى "جيف" المصاب بالسل
‫والفتاة الأم تعتني به

249
00:13:53,333 --> 00:13:56,166
‫سيكون عليكِ فعل الأمر
‫وحدكِ أيّتها الفتاة "هايلي"

250
00:14:29,959 --> 00:14:31,000
‫فعلتها

251
00:14:49,625 --> 00:14:53,750
‫"أحب غرفتي السرية المليئة
‫بالأجهزة الإلكترونية والطعام"

252
00:14:54,083 --> 00:14:56,542
‫"ووسائل الراحة"

253
00:14:56,959 --> 00:14:58,125
‫"تمديد الفترة الزمنية"

254
00:14:58,208 --> 00:15:01,834
‫كنت تنزل إلى هنا خلسة
‫منذ اليوم الأول، أصحيح؟

255
00:15:01,917 --> 00:15:04,125
‫وتخرق جميع قوانينك الغبية

256
00:15:04,208 --> 00:15:07,709
‫أنصتي، لطالما كان الأمر متعلقًا بجعلِك
‫أقوى بالأعمال الزراعية وليس أنا

257
00:15:07,792 --> 00:15:11,291
‫حسنًا، خمّن ماذا؟ أصبحت قوية

258
00:15:11,375 --> 00:15:15,208
‫قوية بما يكفي لكيلا أظهر
‫الرحمة لرجل لئيم مثلك

259
00:15:15,291 --> 00:15:18,083
‫لذا أبي، أنت...

260
00:15:18,500 --> 00:15:19,875
‫مُبعد

261
00:15:21,542 --> 00:15:24,166
‫على الأقل دعوني أعود لآخذ
‫ميزان المشروبات الإلكتروني

262
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
‫الذي...

263
00:15:26,875 --> 00:15:28,959
‫عائلة "سميث"، كيف حالكم؟

264
00:15:29,667 --> 00:15:31,125
‫سأكمل طريقي

265
00:15:35,875 --> 00:15:37,333
‫"مجلة (غاي تايمز)"

266
00:15:38,125 --> 00:15:40,542
‫لا بّد من أنّك تفتقد عائلتك
‫أصحيح يا "ستان"؟

267
00:15:40,625 --> 00:15:42,917
‫أتظن أنّك ستتمكن من العودة قريبًا؟

268
00:15:43,000 --> 00:15:46,041
‫لست واثقًا من ذلك، الإبعاد أمر جاد

269
00:15:46,125 --> 00:15:48,542
‫ولكن الجانب المشرق هو أنّني
‫نجحت في تحقيق هدفي

270
00:15:48,625 --> 00:15:51,667
‫"هايلي" أقوى من ألف "جايسون ماموز"

271
00:15:51,750 --> 00:15:54,750
‫بالمناسبة، طلبت تسعة أفلام
‫إباحية عن غير قصد ليلة أمس

272
00:16:01,375 --> 00:16:04,583
‫أحيانًا يكون مظهر التربية الرائعة جنوني

273
00:16:05,625 --> 00:16:07,667
‫- أقرب ممّا تظن
‫- ماذا؟

274
00:16:08,458 --> 00:16:11,709
‫ظننت أنّك قلت، أين "رودجر" الآن؟

275
00:16:11,792 --> 00:16:14,208
‫- لا
‫- حسنًا، أنا هنا على أيّ حال

276
00:16:14,291 --> 00:16:16,875
‫أجل، بعد أن أبعدتني انضممت
‫إلى الحيوانات المزعجة

277
00:16:16,959 --> 00:16:18,542
‫هل لديك خضراوات هنا؟

278
00:16:18,625 --> 00:16:21,959
‫أصبح الوضع خطيرًا جدًا في مزرعة
‫"سميث" منذ أن تولّت "هايلي" إدارتها

279
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
‫{\an8}أجل، إنّها قوية للغاية

280
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
‫{\an8}"أفضل (غريغ) في العالم"

281
00:16:24,083 --> 00:16:25,959
‫لا أعلم يا "ستان"، ربما عليك إلقاء نظرة

282
00:16:26,041 --> 00:16:28,417
‫على ما فعلته القوة بها

283
00:16:35,375 --> 00:16:36,750
‫"هايلي"؟

284
00:16:36,834 --> 00:16:40,500
‫بما أنّ القطاف جيدة

285
00:16:40,583 --> 00:16:44,083
‫ربما يمكننا أن نتحمل كلفة استدعاء
‫طبيب من أجل الفتى "جيف"

286
00:16:44,166 --> 00:16:46,208
‫إنّه في حالة سيئة

287
00:16:47,041 --> 00:16:50,709
‫لا يمكنني إهدار عظمة
‫على كلب يحتضر أيّتها المرأة

288
00:16:57,792 --> 00:16:59,166
‫حضّري قدرًا لغليه

289
00:16:59,834 --> 00:17:01,875
‫ولا أريد سماع كلمة أخرى منكِ

290
00:17:01,959 --> 00:17:03,417
‫وإلّا ستوضعين في الصندوق

291
00:17:03,500 --> 00:17:06,083
‫ولكنّ الفتى "ستيف" في الصندوق بالفعل

292
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
‫يمكنني صنع صندوق آخر

293
00:17:08,208 --> 00:17:10,417
‫"متى يمكنني الخروج من الصندوق يا أختاه؟"

294
00:17:10,500 --> 00:17:13,542
‫أخبرتك بألّا تتحدث في الداخل، زدت عقابك

295
00:17:21,917 --> 00:17:23,166
‫الفتى "جيف"

296
00:17:23,250 --> 00:17:26,333
‫حان وقت أخذ ذلك الكلب المحتضر إلى الغابة

297
00:17:26,417 --> 00:17:29,333
‫حيثما لا يجذب الكائنات الحية عندما يموت

298
00:17:32,750 --> 00:17:36,583
‫هذا يذكرني بليلة زفافنا يا عزيزتي

299
00:17:38,375 --> 00:17:42,792
‫سأمارس معكِ علاقة رائعة

300
00:17:44,125 --> 00:17:46,709
‫جعلت المزرعة "هايلي" أقسى مّما يجب

301
00:17:46,792 --> 00:17:50,500
‫لذا لنسترجع "هايلي" القديمة
‫علينا أن نقضي على المزرعة

302
00:17:50,583 --> 00:17:53,750
‫- فيمَ تفكر؟
‫- أسلوب التخريب القديم الجيد

303
00:17:53,834 --> 00:17:55,375
‫التخريب على يد الحيوانات المزعجة؟

304
00:17:56,125 --> 00:17:57,625
‫التخريب على يد الأرانب

305
00:17:57,709 --> 00:17:58,792
‫فلنفعلها

306
00:17:58,875 --> 00:18:00,917
‫هل نتصل بجماعة "ويرد آل"

307
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
‫ونرى ما إن كان مهتمًا
‫بـ"رابيتاج" كفكرة لأغنية

308
00:18:04,083 --> 00:18:05,709
‫ونكسب القليل من المال؟

309
00:18:05,792 --> 00:18:08,083
‫سيكون من الرائع أن نتعاون مع "ويرد آل"

310
00:18:08,166 --> 00:18:10,041
‫ولكنّني لا أرى أملًا لتحقيق ذلك

311
00:18:10,125 --> 00:18:12,917
‫{\an8}"(ويرد آل)، (يانكوفيك)، أغنية (رابيتاج)
‫للمخرج (جوزو سيرفانتيز)"

312
00:18:20,291 --> 00:18:24,291
‫"سأسرق الكرنب وأدمّر النباتات"

313
00:18:24,375 --> 00:18:26,458
‫"سأمضغ كل ما آخذه من مزروعات"

314
00:18:26,542 --> 00:18:29,417
‫"لا يمكنكم زرع الجزر وأنا هنا"

315
00:18:29,500 --> 00:18:33,000
‫"والآن أذنا الأرنب ستخيفكم لذا"

316
00:18:33,083 --> 00:18:35,792
‫"بينما تزرعون البذور مجددًا
‫وتتساءلون عن السبب"

317
00:18:35,875 --> 00:18:38,709
‫"الذي جعل مزرعتكم تتدمر والذرة تذبل"

318
00:18:38,792 --> 00:18:41,417
‫"والحفر في التربة المعشوبة
‫وثمار الكرنب مفقودة"

319
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
‫"أخبركم بأنّها عملية الأرانب للتدمير"

320
00:18:44,333 --> 00:18:47,166
‫"أنصتوا، إنّها عملية الأرانب للتدمير"

321
00:18:47,250 --> 00:18:50,250
‫"أنصتوا، إنّها عملية الأرانب للتدمير"

322
00:18:50,333 --> 00:18:53,166
‫"أنصتوا، إنّها عملية الأرانب للتدمير"

323
00:18:53,250 --> 00:18:56,000
‫"أنصتوا، إنّها عملية الأرانب للتدمير"

324
00:18:56,834 --> 00:19:00,542
‫أيّتها الحيوانات المزعجة
‫أنا قادمة لأقضي عليكِ

325
00:19:00,625 --> 00:19:04,291
‫"عجبًا"

326
00:19:04,375 --> 00:19:07,667
‫"عجبًا"

327
00:19:11,000 --> 00:19:13,750
‫هذا صحيح يا "ستان"، وجدت طريقة

328
00:19:19,333 --> 00:19:21,375
‫انتهى أمر المزرعة كما خططنا يا "رودجر"

329
00:19:21,458 --> 00:19:22,959
‫احذر فقط من هذه الفخاخ

330
00:19:23,542 --> 00:19:27,583
‫"لحسن حظي، أنا أذكى بقليل
‫من الأرنب يا (ستان)"

331
00:19:27,667 --> 00:19:30,166
‫"انظر إلى هذا، ترك أحدهم مسحة مثالية"

332
00:19:30,250 --> 00:19:33,083
‫"من زبدة الفول السوداني تحت هذا الدلو"

333
00:19:33,166 --> 00:19:34,166
‫"حيوان مزعج"

334
00:19:45,375 --> 00:19:46,417
‫افعليها يا "هايلي"

335
00:19:46,500 --> 00:19:49,083
‫أنا مكتئب منذ مدة طويلة

336
00:19:49,166 --> 00:19:51,500
‫"هايلي"، توقفي، "رودجر" سنحضر لك المساعدة

337
00:19:51,583 --> 00:19:53,834
‫أنصتي، أنا مدين لكِ باعتذار

338
00:19:53,917 --> 00:19:55,542
‫ما الفائدة من جعلكِ قاسية بما يكفي

339
00:19:55,625 --> 00:19:57,709
‫لتعتني بنفسكِ إن كنتِ خلال الأمر

340
00:19:57,792 --> 00:19:59,125
‫ستخسرين كل شيء جعلكِ

341
00:19:59,208 --> 00:20:03,083
‫إنسانة طيبة وعطوفة ورائعة من البداية؟

342
00:20:03,166 --> 00:20:06,291
‫أفتقد "هايلي" القديمة، "هايلي" الرقيقة

343
00:20:07,417 --> 00:20:10,208
‫حسنًا، أظن أنّني...

344
00:20:10,291 --> 00:20:13,417
‫سأقتل حيوانين مزعجين اليوم

345
00:20:14,667 --> 00:20:17,417
‫- لا يمكنكِ إطلاق النارعبر بطانية
‫- أزل هذا الشيء عنّي

346
00:20:18,083 --> 00:20:20,333
‫إنّها ناعمة للغاية

347
00:20:20,417 --> 00:20:21,917
‫وفخمة و...

348
00:20:22,792 --> 00:20:24,500
‫"برنامج (لايت لايت شو)
‫مع المقدم (جايمس كوردن)"

349
00:20:24,917 --> 00:20:27,875
‫"جايمس كوردن"، هذا ممتع بشكل لطيف

350
00:20:35,458 --> 00:20:37,291
‫{\an8}وسائل الراحة

351
00:20:37,375 --> 00:20:40,166
‫{\an8}عجبًا، أظن أنّني لم أستطع ضبط نفسي

352
00:20:42,041 --> 00:20:44,417
‫{\an8}أنا مسرور بعودتكِ يا طفلتي

353
00:20:44,500 --> 00:20:48,375
‫{\an8}وأنّنا أعدنا كل شيء إلى حالته
‫الطبيعية قبل أن يتأذّى أحد

354
00:20:49,000 --> 00:20:50,542
‫{\an8}البرد قارس

355
00:20:50,625 --> 00:20:52,709
‫{\an8}"جيف"، حمدًا للرب

356
00:20:52,792 --> 00:20:54,000
‫{\an8}إنّهم يلاحقونني يا "جيف"

357
00:20:54,083 --> 00:20:56,750
‫{\an8}لا يحبون أن يمزح أحدهم بشأن "زينو"

358
00:20:56,834 --> 00:21:00,500
‫{\an8}أو عندما تضع جهاز تنصت
‫من أجل "زينوس يورك تايمز"

359
00:21:01,458 --> 00:21:03,208
‫{\an8}وداعًا، أتمنى لكم وقتًا رائعًا

