﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,376
‫{\an8}"ثانوية (بيرل بايلي)"

2
00:00:01,459 --> 00:00:02,460
‫{\an8}"الكراهية للغد!"

3
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
‫بخصوص يوم تقدير الثقافة،

4
00:00:05,213 --> 00:00:08,133
‫نكرّم 4000 عام من التقاليد اليهودية

5
00:00:08,216 --> 00:00:12,345
‫بتطهير العبرية الوطنية غير الواقعية تلك.

6
00:00:14,973 --> 00:00:18,977
‫يمكنكم معرفة لم تظن النساء أنه يبدو أفضل.

7
00:00:32,407 --> 00:00:36,286
‫طقطقة النعال الخشبية
‫هي أفضل ما في كون المرء هولنديًا!

8
00:00:36,369 --> 00:00:40,540
‫لكن الملابس الداخلية الخشبية
‫تصيبني بشقوق في جسدي.

9
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
‫أنتم محظوظين جدًا.

10
00:00:42,167 --> 00:00:45,003
‫والدي لا يخبرني بشيء حيال إرثنا.

11
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
‫يقول إن كون المرء أمريكيًا يكفي.

12
00:00:47,088 --> 00:00:50,592
‫حقًا؟ ظننت أن ذلك الزي
‫هو زي ديني نوعًا ما

13
00:00:50,675 --> 00:00:52,510
‫لأنك ترتديه يوميًا.

14
00:00:52,594 --> 00:00:55,013
‫وهو أمر غير مستحب حقًا.

15
00:00:55,972 --> 00:00:58,808
‫لدى الجميع عادات ثقافية رائعة إلا أنا.

16
00:00:59,184 --> 00:01:00,602
‫لا أدرى ما ثقافتي حتى.

17
00:01:00,685 --> 00:01:01,603
‫يا رفاق!

18
00:01:01,686 --> 00:01:03,855
‫ذراعيّ من "أوزبكستان"،

19
00:01:03,980 --> 00:01:06,149
‫وساقيّ من "تايلند".

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,318
‫عيني اليمنى من "الهند"،

21
00:01:08,401 --> 00:01:11,696
‫واليسرى من بقرة حلوب.

22
00:01:11,780 --> 00:01:15,617
‫حتى أن الوحش لديه إحساس أفضل
‫لهويته الثقافية أكثر مني.

23
00:01:15,700 --> 00:01:18,536
‫"ستيف"، أن يكون لديك أصدقاء وحوش

24
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
‫لا يعني أنه يمكنك ذكرهم.

25
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
‫المعكرونة وكرات اللحم.

26
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
‫عليك أن تحب طعامي!

27
00:01:25,835 --> 00:01:29,422
‫مهلًا، أيها المدير "لويس"،
‫الطعام الإيطالي جزء من ثقافتك؟

28
00:01:29,506 --> 00:01:31,841
‫ماذا عليّ أن آكل يا "ستيف"؟

29
00:01:31,925 --> 00:01:35,386
‫ماذا ينبغي على شخص
‫بصفاتي الجسمانية أن يأكل؟

30
00:01:35,470 --> 00:01:38,014
‫شيء من مكان مختلف من العالم ربما؟

31
00:01:38,098 --> 00:01:39,557
‫أهناك قارة بعينها؟

32
00:01:39,641 --> 00:01:42,852
‫أينبغي أن أرتدي نوع ملابس معين بينما آكل؟

33
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
‫أبهرني يا "ستيف".

34
00:01:44,312 --> 00:01:47,440
‫ماذا ينبغي أن آكل؟

35
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
‫أعضاء ذكورية؟

36
00:01:51,903 --> 00:01:56,950
‫أسلوبك الحاذق
‫هو ما قد أوقعك في ورطة أخرى يا "سميث".

37
00:01:57,533 --> 00:02:00,307
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

38
00:02:00,453 --> 00:02:03,248
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

39
00:02:03,331 --> 00:02:06,835
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

40
00:02:06,918 --> 00:02:09,712
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

41
00:02:09,796 --> 00:02:13,508
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

42
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
‫يا للهول! يمكننا القول

43
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

44
00:02:24,519 --> 00:02:26,813
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

45
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
‫{\an8}تفقد مشروعي الجديد يا أبي.

46
00:02:32,277 --> 00:02:35,155
‫{\an8}إنها ليست تجربة مملة أخرى
‫لمعرض العلوم، أليس كذلك؟

47
00:02:35,238 --> 00:02:36,823
‫{\an8}لا، أصنع شجرة العائلة...

48
00:02:36,906 --> 00:02:38,658
‫{\an8}لا. أتحدث عن هذا.

49
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
‫{\an8}عن كل هذا.

50
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
‫{\an8}المحاكاة.

51
00:02:42,829 --> 00:02:43,705
‫{\an8}لا.

52
00:02:43,788 --> 00:02:45,415
‫{\an8}أصنع شجرة العائلة

53
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
‫{\an8}حتى أجد أصول عائلتي.

54
00:02:47,667 --> 00:02:51,087
‫{\an8}حتى الآن، كل ما لديّ هو أنت وأمي،
‫"جاك" ووالدتك.

55
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
‫{\an8}ولديك أخ كذلك، صحيح؟

56
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
‫حينما يكون ملائمًا.

57
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
‫{\an8}بما أن أمي و"هايلي" خارج البلدة،

58
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
‫{\an8}كنت آمل أن تساعدني بملء الأفرع الفارغة.

59
00:03:01,806 --> 00:03:03,266
‫{\an8}ما خطبك يا أبي؟

60
00:03:03,349 --> 00:03:05,560
‫{\an8}لا يهم من أين أتينا.

61
00:03:05,643 --> 00:03:09,147
‫{\an8}نحن أمريكيون،
‫الأقوياء الخارقون من بين كل البشر

62
00:03:09,230 --> 00:03:10,940
‫كنا نتطور لنصبح هكذا!

63
00:03:11,024 --> 00:03:14,444
‫{\an8}لكن لكل شخص في المدرسة
‫عادات ثقافية رائعة وما إلى ذلك!

64
00:03:14,527 --> 00:03:16,154
‫{\an8}عادات ثقافية؟

65
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
‫{\an8}حقول حبوب العنبر.

66
00:03:18,239 --> 00:03:20,116
‫{\an8}الجبال الأرجوانية المذهلة.

67
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
‫{\an8}صنعت "أمريكا"
‫مشروب "باد لايت" و"باد سيليكت"،

68
00:03:23,119 --> 00:03:24,954
‫{\an8}ولا تنس غلطة المصنع

69
00:03:25,038 --> 00:03:28,124
‫{\an8}التي أنعمت علينا بمشروب
‫"بادويزر" "أوبس، أول هوبس"!

70
00:03:28,208 --> 00:03:30,251
‫{\an8}أتدرك أنك قد أحرقت مشروعي

71
00:03:30,335 --> 00:03:33,546
‫{\an8}وألقيت عليّ خطابًا
‫يتمحور عن الجعة بنهاية الأمر؟

72
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
‫"أمريكا".

73
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
‫شكرًا على موافقتك لمقابلتنا
‫في شرفتي الجديدة.

74
00:03:40,303 --> 00:03:42,222
‫ظننته رائعًا أن نستمتع بالهواء،

75
00:03:42,305 --> 00:03:43,973
‫وأن نُحاط بنباتاتي.

76
00:03:44,057 --> 00:03:47,018
‫{\an8}أتعرف أن كلمة "شرفة"
‫تعني باللاتينية "شرفة مفتوحة"؟

77
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
‫لديّ مشكلة في الواقع
‫وأود التحدث عنها

78
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
‫لنتذكر ذلك.

79
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
‫عليّ تقليب النقانق التي خلفك،

80
00:03:52,815 --> 00:03:54,859
‫لكن أشعر بأنني لن أتمكن من العبور.

81
00:03:54,943 --> 00:03:56,194
‫هيا يا "روجر".

82
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
‫سأجعلك مسؤولًا في الواقع

83
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
‫عن النقانق بما أنك أقرب.

84
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
‫"ستيف" فتى النقانق.

85
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
‫هكذا سأتذكر الأمر.

86
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
‫- جهاز تذكير.
‫- "روجر"!

87
00:04:05,036 --> 00:04:06,704
‫أريد أن أجد أصولي الثقافية،

88
00:04:06,788 --> 00:04:08,498
‫وأبي يرفض المساعدة!

89
00:04:10,917 --> 00:04:13,628
‫حسنًا، سأقلّب النقانق اللعينة.

90
00:04:13,711 --> 00:04:16,589
‫إنها مجرد واحدة، واحدة فحسب يا "ستيف".

91
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
‫بدأت أتساءل
‫كيف حصلت على ذلك الاسم حتى.

92
00:04:19,259 --> 00:04:22,011
‫فكرت في الخضوع لاختبار حمض نووي
‫لكني لست كبيرًا.

93
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
‫{\an8}"يجب تتجاوز الـ18 عامًا"

94
00:04:24,389 --> 00:04:26,641
‫من قال إنه عليك استخدام حمضك النووي؟

95
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
‫الباب ليس مغلقًا. يمكننا الدخول.

96
00:04:36,651 --> 00:04:37,860
‫هيا. ظننت أننا اتفقنا

97
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
‫أننا كنا نجري عملية سطو بسيطة.

98
00:04:40,280 --> 00:04:42,865
‫لنحضر الحمض النووي لأبي فقط
‫قبل أن نوقظه.

99
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
‫هل جُننت؟

100
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
‫أفضل حمض نووي يكون في السوائل...

101
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
‫اللعاب، الدماء، السائل المنوي.

102
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
‫وأعرف طريقة للحصول على ثلاثتهم.

103
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
‫إنها تسمى...

104
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
‫لن نفعلها أيًا يكن اسمها.

105
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
‫حسنًا. إلى الخطة البديلة.

106
00:04:56,296 --> 00:04:59,257
‫أهمس ببعض الكلمات القذرة في أذن "ستان".

107
00:04:59,340 --> 00:05:00,383
‫فاحشة جدًا.

108
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
‫بينما تحمل كيسًا بالأسفل،

109
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
‫تنتظر انتهاء الأمر.

110
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
‫انظر!

111
00:05:08,683 --> 00:05:11,311
‫حسنًا، لا زال بإمكاني فعل الخطة البديلة.

112
00:05:11,769 --> 00:05:14,355
‫كانت ليلة مظلمة وشهوانية.

113
00:05:14,439 --> 00:05:16,107
‫مدفأة المشفى كانت معطوبة،

114
00:05:16,190 --> 00:05:18,860
‫وكانت الممرضات يتعانقن معًا
‫ليحافظن على دفئهن.

115
00:05:18,943 --> 00:05:22,113
‫هل ذكرت أن تلك
‫كانت المستشفى الجنسية الفاسدة،

116
00:05:22,196 --> 00:05:23,740
‫"غايزر بيرمانت"؟

117
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
‫يا إلهي!

118
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
‫"(ساب هاب)"

119
00:05:31,873 --> 00:05:34,751
‫شكرًا جزيلًا لك يا أمي لسفرك معي

120
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
‫عبر أفرع "ساب هاب"
‫لنشي بالموظفين الطالحين.

121
00:05:37,462 --> 00:05:42,175
‫وأشكرك على الرحلة المجانية
‫إلى مدينة "ويشيتا" في "كنساس"!

122
00:05:42,258 --> 00:05:46,804
‫لم أر بعد العديد من الساحرات،
‫لكن سأكون مستعدة حينما أراهن!

123
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
‫أن تكون متسوقًا سريًا يسبب ضغطًا كبيرًا.

124
00:05:49,349 --> 00:05:51,267
‫إن لم أضبط أحدهم، فستظن الشركة

125
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
‫أنني أتلقى الرشاوي وسأُطرد!

126
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
‫"ساب هاب" يُرحب بكما،
‫"ساب هاب هاب ساب".

127
00:05:56,272 --> 00:05:59,108
‫هل أنت عضوة في نادي طعام "ساب هاب"؟

128
00:05:59,192 --> 00:06:00,902
‫لم يقولها أحد صحيحة يومًا.

129
00:06:00,985 --> 00:06:02,570
‫تمسكي بموقفك.

130
00:06:03,488 --> 00:06:05,073
‫آمل ألّا تكون أوامري...

131
00:06:05,156 --> 00:06:07,116
‫معقدة، لكن...

132
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
‫15 سم طعام
‫شريحتي لحم ديك رومي،

133
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
‫شريحة لحم مقدد ونصف لحم مشوي،

134
00:06:11,037 --> 00:06:12,872
‫مبشورة، أربعة مخللات، زيتونتين

135
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
‫وكمية خردل حار مضبوطة

136
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
‫يمكن صنعها من 14 نوعًا من البذور.

137
00:06:18,669 --> 00:06:20,213
‫تفضلي. أتريدين شيئًا آخر؟

138
00:06:20,296 --> 00:06:22,173
‫ربما بعض المساعدة بالتزام الصمت؟

139
00:06:24,050 --> 00:06:27,011
‫لقد لمستك! لا بد وأن ذلك ضد القواعد.

140
00:06:27,095 --> 00:06:30,098
‫في الواقع، في "ساب هاب"
‫لمس الزبائن أمر محبب.

141
00:06:30,181 --> 00:06:32,433
‫يعيش الجميع أفضل تجربة بحياتهم؟

142
00:06:39,315 --> 00:06:42,568
‫بريد من "فارمفيل" يقول إنني آخر اللاعبين.

143
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
‫أظن أنني قد فزت!

144
00:06:45,696 --> 00:06:49,951
‫"(ستان سميث)،
‫نتائج اختبار حمضك النووي قد انتهت"؟

145
00:06:50,034 --> 00:06:53,079
‫"انقر هنا لتعرف مكان أصول أسلافك."

146
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
‫"ستيف"! إلى الأسفل حالًا!

147
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
‫- ماذا يا أبي؟
‫- ألديك أي علاقة

148
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
‫بتلك الأحلام الحميمية

149
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
‫التي راودتني بالمشفى تلك الليلة؟

150
00:07:03,506 --> 00:07:06,008
‫سرقة حمضي النووي؟ هذا تزوير!

151
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‫لقد وقّعت لهذا الاختبار. امسح هذا البريد.

152
00:07:09,220 --> 00:07:10,471
‫حسنًا.

153
00:07:10,555 --> 00:07:13,307
‫لكن هذا الرابط قد يكون رابطنا

154
00:07:13,391 --> 00:07:16,185
‫إلى عالم كامل من الاحتمالات.

155
00:07:19,564 --> 00:07:21,190
‫"قد نكون فرنسيين

156
00:07:21,274 --> 00:07:23,025
‫نركب دراجات بها خبز فرنسي

157
00:07:23,109 --> 00:07:26,446
‫قد نكون إيطاليين بسجائر طويلة

158
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
‫قد نكون من الـ(فايكغنز) الذين نهبوا البحر

159
00:07:29,991 --> 00:07:32,952
‫هذه احتمالات قليلة عما قد نصبح عليه"

160
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
‫أيُسمح لنا بفعل هذا؟
‫هذه أفكار نمطية بعيدة نوعًا ما.

161
00:07:36,914 --> 00:07:40,376
‫"قد نكون رجلين يونانيين
‫بصنادل ورداء الـ(توجة)

162
00:07:40,460 --> 00:07:43,421
‫وقد نكون هنديين نتدرب على اليوغا

163
00:07:43,504 --> 00:07:47,091
‫قد نكون بأصول نصف استرالية ونصف يابانية

164
00:07:47,175 --> 00:07:50,553
‫هذه احتمالات قليلة عما قد نصبح عليه"

165
00:07:51,095 --> 00:07:53,764
‫العيدان الخشبية للأكل
‫هي غرض رائع نوعًا ما.

166
00:07:54,015 --> 00:07:55,641
‫"قد نكون اسكتلنديين

167
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
‫أو بولنديين

168
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
‫{\an8}قد نكون هولنديين

169
00:07:59,937 --> 00:08:03,608
‫إن فكرت ببساطة
‫في الاحتمالات التي قد نكون عليها

170
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
‫كلها تبدو

171
00:08:06,194 --> 00:08:09,113
‫رائعة جدًا"

172
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
‫ألا زلت تريد مني مسحها؟

173
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
‫بالطبع! ماذا كان ذلك؟

174
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
‫تركت أثر على الأريكة!

175
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
‫لا يمكنني يا أبي! عليّ أن أعرف!

176
00:08:23,961 --> 00:08:25,129
‫أنا...

177
00:08:25,713 --> 00:08:28,049
‫كندي تمامًا؟

178
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
‫أليس ذلك رائعًا يا أبي؟

179
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
‫لا! بل فظيع!

180
00:08:31,928 --> 00:08:34,430
‫"كندا" هي نسخة مزيفة من "أمريكا".

181
00:08:34,514 --> 00:08:37,350
‫"أمريكا" أشبه بـ"أوريوس"
‫وكندا بـ"هايدروكس"!

182
00:08:37,433 --> 00:08:41,312
‫"ستيف"، حينما تعرف مدى سوء هذا الخبر،
‫تعال لتعزيتي.

183
00:08:41,395 --> 00:08:44,440
‫سأبكي دموعًا كندية فاترة بمكتبي.

184
00:08:46,567 --> 00:08:47,693
‫أحب "كندا".

185
00:08:47,777 --> 00:08:48,945
‫لا، لا تحبها!

186
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
‫إنسان بشري حقيقي حي!

187
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
‫لم أتحدث عاليًا منذ أيام!

188
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
‫مرحبًا يا "تاتل".

189
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
‫سأتجول في الأرجاء معترفًا بخزيي السري...

190
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
‫أنا كندي.

191
00:09:05,044 --> 00:09:07,129
‫رائع! أنا "تاتل"!

192
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
‫هذا خزيي السري.

193
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‫- لديك علم جديد!
‫- ما الخطب؟

194
00:09:16,430 --> 00:09:19,016
‫مرحبًا يا أبي! أتود أن تسمع دعابة؟

195
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
‫إنها دعابة من دعابات طرق الباب.

196
00:09:21,269 --> 00:09:22,937
‫الباب يقرع!

197
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‫من الطارق؟

198
00:09:24,230 --> 00:09:25,523
‫أتيت للتو؟

199
00:09:25,606 --> 00:09:27,316
‫من الذي أتى للتو؟

200
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
‫إنه "جاستن ترودو"

201
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
‫ألن تتوقف عن إظهار الوجه الأسود؟

202
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
‫لم هذا الهراء عن "كندا"؟

203
00:09:33,197 --> 00:09:36,284
‫كنت أدرس تقاليد أسلافنا الكنديين.

204
00:09:36,367 --> 00:09:39,954
‫بدلًا من "دانكن دوناتس"،
‫لديهم كعك "تيم هورتن" المحلى.

205
00:09:40,037 --> 00:09:42,957
‫بدلًا من صناديق الحليب،
‫لديهم حقائب حليب.

206
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
‫وبدلًا من "غيم أوف ثرونز"،
‫لديهم "دريك"،

207
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
‫الذي يعتلي عرش الملك لفن الراب.

208
00:09:48,713 --> 00:09:49,672
‫"الاستخبارات"

209
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
‫في الوقت المناسب!

210
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
‫شكرًا جزيلًا يا "ستيف"!

211
00:09:53,968 --> 00:09:57,680
‫صنعت غزالًا لـ"كلاوس"،
‫الوحش الكندي النبيل.

212
00:09:58,097 --> 00:10:01,726
‫انظر إلى القرون!
‫لن أرتدي قبّة ضيقة مجددًا!

213
00:10:04,353 --> 00:10:08,232
‫أنا كندي منذ يوم تقريبًا،
‫وحياتي فوضوية.

214
00:10:08,316 --> 00:10:11,944
‫حسنًا، أستسلم.
‫لنذهب ونفعل أمورًا أمريكية.

215
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
‫ماذا لو أعددت فطائر محلاة
‫بشراب القيقب؟

216
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
‫نتناولها مع أفلام "مايك مايرز"

217
00:10:16,741 --> 00:10:18,951
‫ونناقش أغاني "مايكل بابل" المفضلة.

218
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
‫حسنًا، تلك أمور قد أوافق على فعلها.

219
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
‫كل تلك الأشياء كندية!

220
00:10:24,081 --> 00:10:25,666
‫يا لها من حيلة قذرة!

221
00:10:25,750 --> 00:10:28,502
‫كيف تجرؤ على استخدام الفطائر المحلاة ضدي!

222
00:10:29,503 --> 00:10:32,131
‫معذرة. أبحث عن "ستان سميث".

223
00:10:32,214 --> 00:10:34,508
‫أرسلتني شركة اختبار حمض نووي
‫لأخذه بجولة

224
00:10:34,592 --> 00:10:37,595
‫في وادي أسلافه، في "سميثفيل"، "كندا".

225
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
‫أبي! ارحل عن هنا!

226
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
‫تبًا لك يا "ستيف"! أفسدت حياتي!

227
00:10:42,016 --> 00:10:43,893
‫- أنا "ستان سميث".
‫- رائع!

228
00:10:43,976 --> 00:10:45,436
‫اركب!

229
00:10:45,519 --> 00:10:46,812
‫هذا مثير!

230
00:10:46,896 --> 00:10:49,982
‫لكن آمل ألّا تكون مثيرة جدًا،
‫وإلّا فلن تكون كندية.

231
00:10:53,527 --> 00:10:56,405
‫عجبًا! ها نحن في "سين سيتي"!

232
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
‫تُنطق "سينسيناتي".

233
00:10:59,283 --> 00:11:00,993
‫في كلا الحالتين، هذا المكان

234
00:11:01,077 --> 00:11:03,829
‫به ساحرات أكثر بكثير من "ويشيتا".

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,584
‫ركزي يا أمي. لديّ خطة جديدة.

236
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
‫"ساب هاب" تريد من صرافيها دفع الناس

237
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
‫لطلب أغراض مزيدة يريدونها.

238
00:11:12,588 --> 00:11:14,215
‫يُسمى ذك "ارتقاءً بالسلع".

239
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
‫إن أمكنني الخروج من هنا
‫بكيس رقائق بطاطس

240
00:11:16,842 --> 00:11:19,428
‫وكوب مياه،
‫سنجعل أحدهم يكتب تقريرًا كتابيًا.

241
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
‫بئسًا، إنهم بارعون!

242
00:11:29,230 --> 00:11:30,773
‫سارق لحوم. سارق لحوم.

243
00:11:30,856 --> 00:11:32,483
‫هذه فرصتي الكبرى لضبط أحدهم.

244
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‫- علينا تتبعه!
‫- إلى عربة اللحوم المتنقلة!

245
00:11:39,740 --> 00:11:41,409
‫بئسًا للساحرات.

246
00:11:42,118 --> 00:11:44,203
‫شكرًا على موافقتك للتحدث

247
00:11:44,286 --> 00:11:45,788
‫بشرفتي الجديدة يا "ستان".

248
00:11:45,871 --> 00:11:46,747
‫أيًا يكن.

249
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
‫للأسف، وحدة تغذية الطيور

250
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
‫التي وضعتها، تجذب الغربان،

251
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
‫لكنها شرفة مفعمة بالحياة.

252
00:11:56,298 --> 00:11:59,301
‫أتدري أن "غراب" لاتينية ربما
‫لـ"شريحة لحم طائرة"؟

253
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
‫"روجر"! قلت إن لديك أخبار مهمة عن "ستيف"!

254
00:12:02,388 --> 00:12:05,182
‫أجل ، "ستيف". رأيته يأخذ جولة على حصان

255
00:12:05,266 --> 00:12:06,350
‫مع شرطي كندي.

256
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
‫هؤلاء الكنديين الأوغاد!

257
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
‫كيف سأستعيده؟

258
00:12:12,940 --> 00:12:15,443
‫بدأت بالتجول حقًا حول "فيرمونت".

259
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
‫ولكن بعبورنا الحدود ولديّ

260
00:12:17,278 --> 00:12:20,322
‫تلك الحلوى، أشعر بتجدد حيوية تمامًا.

261
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
‫"(سميثفيل)
‫(دينيم)"

262
00:12:23,117 --> 00:12:24,577
‫انتهينا يا فتى.

263
00:12:24,660 --> 00:12:26,620
‫ما رأيك بسترتك الجديدة من الجينز؟

264
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
‫أنا محب للغسيل الحمضي
‫لكنها مناسبة.

265
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
‫اصمت! هناك حيوان موظ يقترب.

266
00:12:32,334 --> 00:12:33,794
‫أبي! أتيت!

267
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
‫مرحبًا بك في "سميثفيل"، "كندا"!

268
00:12:36,922 --> 00:12:38,632
‫أرفض أن يُرحب بي.

269
00:12:38,716 --> 00:12:39,884
‫متأخر جدًا!

270
00:12:39,967 --> 00:12:42,553
‫لأنه ها قد أتى أقاربك الغائبين منذ زمن.

271
00:12:42,636 --> 00:12:44,764
‫أنا ابن عمك "جيفري"!

272
00:12:44,847 --> 00:12:46,974
‫لا تقلق، ذلك الانتفاخ في سروالي

273
00:12:47,057 --> 00:12:48,267
‫مجرد عبوة "مولسن".

274
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
‫وأنا عمك "كارل"، أيها المغفل!

275
00:12:50,478 --> 00:12:52,646
‫وتلك ليست "مولسن" في جيبي.

276
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
‫إنه انتصاب كندي من الدرجة الأولى!

277
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
‫انظر إليك!

278
00:12:57,401 --> 00:13:00,696
‫أنت لطيف جدًا
‫على أن تكون قندسًا يلعب الهوكي!

279
00:13:00,780 --> 00:13:02,865
‫لا بد وأنه قندس صغير.

280
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
‫مرحبًا، أنا "ستان".

281
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
‫أراهن بأنه يسرق قطعة لحم خنزير يوميًا

282
00:13:09,914 --> 00:13:10,956
‫ويبيعها لـ"إيباي".

283
00:13:11,040 --> 00:13:13,167
‫أراهن بأنه يجمع شرائح اللحم

284
00:13:13,250 --> 00:13:16,670
‫حتى يسحقها كلها معًا
‫ويصنع خنزيرًا كاملًا!

285
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
‫ملجأ حيوانات؟

286
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
‫قلت لك إنه يصنع خنزيرًا.

287
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
‫يعطي الطعام للحيوانات فقط.

288
00:13:34,230 --> 00:13:35,564
‫لا يمكنني ضبطه على ذلك.

289
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
‫أو ربما هو منحرف مقزز.

290
00:13:49,161 --> 00:13:50,246
‫توقف أيها الوضيع!

291
00:13:50,329 --> 00:13:52,039
‫الشؤون الداخلية لـ"ساب هاب"!

292
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
‫ما هذا أيها الوضيع؟

293
00:13:58,629 --> 00:14:01,423
‫هل قلت للتو،
‫"فقاعة، فقاعة، كدح ومتاعب"؟

294
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
‫لا يا أمي! إنه ليس مفيدًا لنا وهو ميت!

295
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
‫"(ستان) و(ستيف)

296
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
‫هذا موطنكما الأم

297
00:14:13,394 --> 00:14:16,355
‫نرحب بكما

298
00:14:16,438 --> 00:14:20,359
‫استمتعا بالوليمة المقدمة"

299
00:14:23,237 --> 00:14:24,738
‫أفهم الآن.

300
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
‫"كندا" ليست تقليدًا مزيفًا من "أمريكا".

301
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
‫وإنما نسختنا الثانوية!

302
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
‫يختبرون مجموعة من الأشياء،
‫وحينما يكون شيئًا جيدًا كفاية،

303
00:14:32,246 --> 00:14:35,791
‫نسميها النسخة الكبرى من "أمريكا"،
‫مثل "جيم كاري"!

304
00:14:35,875 --> 00:14:37,793
‫- والهوكي!
‫- والعدس!

305
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
‫بجدية، ابحث عنها.

306
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
‫سعيد بمجيئك يا أبي،

307
00:14:41,213 --> 00:14:43,632
‫لكن هناك شيء غريب حيال هذا المكان.

308
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
‫هناك. أيمكنني أن أقدح لك، أجل؟

309
00:14:47,344 --> 00:14:49,805
‫مهلًا، حليب من علبة؟ وليست حقيبة؟

310
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
‫إنها شرائح لحم مقدد أمريكية مقرمشة،

311
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
‫وليست حلقات لينة كندية.

312
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
‫إنه لا شيء.

313
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
‫لكن أي احترام أصول
‫يجعلهم يقدمون

314
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
‫كعك مقرمش كريمي محلى
‫بدلًا من "تيم هورتن"!

315
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
‫تزعجني أولًا حيال تقبل تراثنا،

316
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
‫والآن بعدما بت أفعل،
‫تحاول سلبه مني؟

317
00:15:05,779 --> 00:15:09,575
‫نحن الكنديون لدينا كلمة لذلك،
‫"ستيف" القندس الحقير.

318
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
‫أنصتوا!

319
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
‫لنرحب بأحدث فردين لعائلة "سميث"

320
00:15:16,332 --> 00:15:19,501
‫بخبز محمص شعائري لشراب القيقب!

321
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
‫نخب "فرانك زامبوني"

322
00:15:27,134 --> 00:15:31,263
‫وآلته الإعجازية لصقل الثلج!

323
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
‫ماذا حدث؟

324
00:15:39,104 --> 00:15:40,648
‫أين الجميع؟

325
00:15:40,731 --> 00:15:42,983
‫لا بد وأنه تم تخديرنا.

326
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
‫هناك قطع كبير في بطني!

327
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
‫وأنا أيضًا! شقوق في كل مكان!

328
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
‫لقد سرقوا أعضائنا.

329
00:15:56,455 --> 00:15:57,706
‫أقاربنا؟

330
00:15:57,790 --> 00:15:59,667
‫إنها مكيدة.

331
00:15:59,750 --> 00:16:03,045
‫اختبار الحمض النووي الذي فعلته
‫كان لإيجاد متبرعين مطابقين

332
00:16:03,128 --> 00:16:05,589
‫لزبائنهم الأثرياء.

333
00:16:05,673 --> 00:16:08,300
‫مهلًا. أتعني أننا لسنا كنديين؟

334
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
‫- نحن أثرياء؟
‫- لا!

335
00:16:10,552 --> 00:16:14,431
‫تُباع أعضائكما إلى أثرياء،

336
00:16:14,515 --> 00:16:16,141
‫كما حدث معي.

337
00:16:16,225 --> 00:16:17,685
‫يا إلهي!

338
00:16:18,519 --> 00:16:23,148
‫يمكنهم سرقة كبدي وطحالي وقولوني،

339
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
‫لكن لا يمكنهم أن يسلبوا كرامتي!

340
00:16:31,657 --> 00:16:33,993
‫لكننا سنكون بخير يا أبي، صحيح؟

341
00:16:34,076 --> 00:16:35,577
‫بالطبع.

342
00:16:35,661 --> 00:16:38,831
‫بعدما أريح كل عضلاتي بالوقت عينه.

343
00:16:45,254 --> 00:16:48,549
‫لا يمكننا النجاة وأعضائنا مفقودة منذ فترة.

344
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

345
00:16:50,259 --> 00:16:53,053
‫تمهل يا "ستيف".
‫هناك جانب مشرق لذلك.

346
00:16:53,137 --> 00:16:56,640
‫فقد كل منا أربعة كيلوغرامات ونصف
‫قبل موسم الشاطىء مباشرة.

347
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
‫خمسة كيلوغرامات!

348
00:16:59,727 --> 00:17:01,395
‫هيا. علينا طلب المساعدة.

349
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
‫دعني استجمع شتات نفسي.

350
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
‫أظن أن ذلك لن يبقى.

351
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
‫لنذهب لطلب المساعدة.

352
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
‫أعرف المكان المناسب.

353
00:17:12,781 --> 00:17:14,742
‫"متجر (توم هرتون) للكعك المحلى"

354
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
‫- اتصل بمستشفى.
‫- أجل.

355
00:17:18,370 --> 00:17:20,664
‫منذ أن تمت سرقة أعضائنا،

356
00:17:20,748 --> 00:17:22,708
‫وأنا أشعر ببعض التثاقل.

357
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
‫واحدة من كل صنف رجاءً.

358
00:17:25,294 --> 00:17:26,712
‫يمكنني التنفس بالكاد.

359
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
‫لكن لعل هذا الكعك المحلى

360
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
‫يستبدل رئتي المفقودة.

361
00:17:35,971 --> 00:17:37,639
‫يا إلهي! إنها تجدي نفعًا!

362
00:17:37,723 --> 00:17:38,682
‫دعني أجرب.

363
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
‫فقدت دماءً كثيرة لكن ربما

364
00:17:40,684 --> 00:17:42,561
‫إن كانت لديّ كمية من هلام الكعك

365
00:17:44,313 --> 00:17:46,648
‫أجل! قوة الكعك المحلى!

366
00:17:46,732 --> 00:17:50,444
‫{\an8}كما تعلم، "كعك العسل"
‫تتناغم مع "برميل الأمعاء".

367
00:17:50,527 --> 00:17:54,782
‫{\an8}و"لوح القيقب"
‫لديه نفس عدد حروف "فتحة شرج"!

368
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
‫إنه طحال بعمر الـ42!

369
00:17:58,702 --> 00:17:59,536
‫المزايدة مرة!

370
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
‫أراهن بأنك قولوني الجديد

371
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
‫إنها أعضاؤنا تُباع في المزاد هناك.

372
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
‫المزايدة لمرتين! بيعت!

373
00:18:06,752 --> 00:18:10,255
‫يبدو أن أحدهم لديهم عمل يخص الطحال لفعله!

374
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
‫"(سلاب شوت)!
‫(أونتاريو)"

375
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
‫{\an8}"(أيكرويد)"

376
00:18:16,929 --> 00:18:17,888
‫"أيكرويد".

377
00:18:18,305 --> 00:18:19,264
‫"لابات".

378
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
‫كندي.

379
00:18:21,266 --> 00:18:22,351
‫تحديد.

380
00:18:22,434 --> 00:18:24,520
‫ماذا تفعل يا أبي؟

381
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
‫لا!

382
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
‫لم نغادر الكوخ حتى!

383
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
‫كانت كل هذه هلوسة!

384
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
‫هذه غلطتي بالكامل.

385
00:18:36,031 --> 00:18:38,075
‫ما كان عليّ سرقة حمضك النووي.

386
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
‫أجل، متأكد تمامًا
‫من أن هذا هو الدرس المتعلم هنا.

387
00:18:41,245 --> 00:18:43,122
‫لا أظنني قد اقترفت خطئًا هنا.

388
00:18:43,205 --> 00:18:46,625
‫في الواقع، سأعود إلى هلوستي عن "تيم هورتن"

389
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
‫لكعكة محلاة أخيرة.

390
00:18:48,252 --> 00:18:49,169
‫وجدتها!

391
00:18:49,253 --> 00:18:51,505
‫سنطلب المساعدة من متجر "تيم هورتن".

392
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
‫الدستور الكندي يطالب بوجود واحدة

393
00:18:54,299 --> 00:18:56,218
‫كل 300 متر!

394
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
‫هل يوجد طبيب هنا؟

395
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
‫سُرقت أعضائنا.

396
00:19:02,808 --> 00:19:04,184
‫أنا طبيبة.

397
00:19:05,227 --> 00:19:08,105
‫معذرة. فقدت رئة وكبد وقولون.

398
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
‫لديّ رئة إضافية!

399
00:19:09,523 --> 00:19:10,732
‫فلتأخذا كبدي!

400
00:19:10,816 --> 00:19:12,776
‫خذا قولوني. أنا أتبول معظم الوقت.

401
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
‫أنا أولًا!

402
00:19:18,824 --> 00:19:21,034
‫إنهم يتخلون عن أعضائهم فحسب؟

403
00:19:21,118 --> 00:19:24,913
‫أجل يا أبي. سبب الوفاة الرئيسي
‫في "كندا" هي المودة!

404
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
‫هنا حيث طلبت مني
‫شركة "ساب هاب" أن أنتظر.

405
00:19:32,754 --> 00:19:35,007
‫مرحبًا! أنا "سباستيان هاب"،

406
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
‫مؤسس ورئيس تنفيذي لـ"ساب هاب"
‫التي تحمل اسمي.

407
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
‫أهذا مثير المشاكل؟

408
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
‫- أجل، سيدي!
‫- مهلك يا سيدة "سميث".

409
00:19:41,680 --> 00:19:44,183
‫شكرًا لك على إحضار هذا الفاسد إليَ.

410
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
‫أنت مفصولة!

411
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
‫وأنت مدعو للاحتفال معي طوال الوقت

412
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
‫في غواصة احتفالات "ساب هاب"!

413
00:19:55,652 --> 00:19:57,196
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

414
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
‫انظري، هذا واضح تمامًا.

415
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
‫لديّ غواصة احتفالات.

416
00:20:00,657 --> 00:20:03,327
‫أريد مجموعة مشاغبين ليحتفلوا معي.

417
00:20:03,410 --> 00:20:05,078
‫المشاغبون هم أفضل المحتفلين

418
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫وقد ساعدتني في العثور على أحدهم.

419
00:20:11,168 --> 00:20:13,337
‫لكن هذا المعتوه يهوى الحيوانات!

420
00:20:13,754 --> 00:20:16,423
‫تبدو "كحفلة حيوانات" بالنسبة إليّ!

421
00:20:20,219 --> 00:20:22,888
‫على الجانب المشرق، لقد نسي غواصته.

422
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
‫أجل، الصغيرة.

423
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
‫لا تحتوي على خس حتى.

424
00:20:25,933 --> 00:20:29,519
‫هذا النوع من السلوك
‫هو سبب عدم كوننا في حفل الغواصة.

425
00:20:32,981 --> 00:20:34,483
‫حسنًا، ها هي.

426
00:20:34,566 --> 00:20:36,777
‫نتائج اختبار حمضي النووي الحقيقية.

427
00:20:37,778 --> 00:20:39,154
‫{\an8}هذا لا يُصدق.

428
00:20:39,238 --> 00:20:41,949
‫{\an8}لماذا؟ ماذا أصلنا؟ ما المكتوب؟

429
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
‫{\an8}تم رفض بطاقتي الائتمانية.

430
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
‫{\an8}بسرعة! عليكم إخفائي!

431
00:20:45,786 --> 00:20:46,912
‫{\an8}إنه موسم الموظ!

432
00:20:46,995 --> 00:20:48,538
‫{\an8}من الذي يصطادك بالأرجاء؟

433
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
‫{\an8}التزم الهدوء الشديد.

434
00:20:55,379 --> 00:20:56,922
‫{\an8}أصطاد الموظ.

435
00:21:01,426 --> 00:21:03,220
‫{\an8}إلى اللقاء! استمتعوا بوقتكم!

