﻿1
00:00:03,834 --> 00:00:05,041
‫مرحبًا

2
00:00:05,125 --> 00:00:07,166
‫أهناك مَن في الحمام في الثانية صباحًا؟

3
00:00:07,250 --> 00:00:09,125
‫سيختلس "روجي" نظرة

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,959
‫"ساميولز"، إذا كنت أعرف الأعمال

5
00:00:12,041 --> 00:00:15,083
‫هو أنّي أمارس هذا العمل لفترة طويلة

6
00:00:17,166 --> 00:00:18,000
‫لا تنظر إليّ

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,125
‫"هيلي"، أترتدين بدلة عمل؟

8
00:00:20,208 --> 00:00:22,667
‫لكنّكِ فتاة الهيبي الكسولة
‫و"ساميولز"

9
00:00:22,750 --> 00:00:25,417
‫هو معدات رياضية، صحيح؟

10
00:00:25,500 --> 00:00:28,291
‫أعتقد أنّ ما أريد قوله
‫هو أخبريني بالمزيد

11
00:00:28,792 --> 00:00:29,750
‫حسنًا

12
00:00:29,834 --> 00:00:33,500
‫عندما كنت صغيرة تعرضت للحظة
‫غيرت حياتي على متن الحافلة

13
00:00:33,583 --> 00:00:36,083
‫مَن لم يمر بلحظة
‫مغيرة للحياة على الحافلة؟

14
00:00:36,166 --> 00:00:38,250
‫حيث اكتشفت أنّي أحب المشمش

15
00:00:38,333 --> 00:00:41,083
‫على متن تلك الحافلة
‫رأيت سيدة أعمال

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,792
‫كانت منمقة وواثقة من نفسها

17
00:00:43,875 --> 00:00:45,625
‫أردت أن أصبح مثلها

18
00:00:45,709 --> 00:00:48,291
‫لكن عندما ذهبت
‫لشراء بدلة العمل الأولى لي

19
00:00:49,000 --> 00:00:50,709
‫"(آن تيلر)"

20
00:00:57,542 --> 00:01:00,959
‫عزيزتي، لستِ سيدة أعمال

21
00:01:01,041 --> 00:01:03,125
‫بل أنتِ حبيبتي "هيلي" اللطيفة

22
00:01:05,709 --> 00:01:08,750
‫"ضحكة السخرية تلك أشعرتني"

23
00:01:08,834 --> 00:01:11,041
‫"بأنّ ليس بوسعي فعل شيئًا مهمًا أبدًا"

24
00:01:12,041 --> 00:01:14,125
‫أعتقد أنّي هكذا بسبب هذا

25
00:01:15,458 --> 00:01:16,417
‫هذا سيئ

26
00:01:16,500 --> 00:01:19,125
‫لم أشارك أحلامي
‫عن الأعمال مع أحد سواك

27
00:01:19,208 --> 00:01:21,375
‫حسنًا، يسرني أنّكِ شاركتِها معي

28
00:01:21,458 --> 00:01:24,417
‫وأرى أنّ عليكِ متابعة أحلامكِ

29
00:01:29,578 --> 00:01:32,384
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:01:32,500 --> 00:01:35,166
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

31
00:01:35,250 --> 00:01:38,792
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

32
00:01:38,875 --> 00:01:41,792
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

33
00:01:41,875 --> 00:01:45,458
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

34
00:01:48,291 --> 00:01:51,250
‫يا للهول! يمكننا القول

35
00:01:51,333 --> 00:01:53,917
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

36
00:01:56,417 --> 00:01:58,667
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

37
00:02:03,583 --> 00:02:06,333
‫"أصعب جزء في الرحلة هو الخطوة الأولى"

38
00:02:06,417 --> 00:02:07,375
‫"جاريد غوف"

39
00:02:15,917 --> 00:02:17,792
‫{\an8}أمي، سألاحق حلمي

40
00:02:20,583 --> 00:02:22,000
‫{\an8}يا للهول

41
00:02:22,750 --> 00:02:25,875
‫{\an8}أتحداكِ أن تخرجي هكذا

42
00:02:25,959 --> 00:02:27,750
‫{\an8}سيفقد "غريغ" عقله

43
00:02:28,125 --> 00:02:29,083
‫{\an8}أمي

44
00:02:30,375 --> 00:02:33,333
‫{\an8}بجدية يا عزيزتي، هذه ليست طبيعتكِ

45
00:02:33,417 --> 00:02:36,583
‫{\an8}تحبين تدخين الحشيش وارتداء عصابة رأس

46
00:02:36,667 --> 00:02:39,041
‫{\an8}تعدين مؤسسة مهمة في هذه المدينة

47
00:02:39,125 --> 00:02:41,041
‫{\an8}مثل صومعة الغلال المهجورة

48
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
‫{\an8}الذي حاول المدمنون تحويلها إلى صاروخ

49
00:02:43,417 --> 00:02:44,917
‫{\an8}أنتِ عالقة في الماضي، أمي

50
00:02:45,000 --> 00:02:46,166
‫{\an8}تستطيع النساء العمل

51
00:02:46,250 --> 00:02:49,000
‫{\an8}في الحقيقة، بعض المدمنين كنّ نساءً

52
00:02:49,083 --> 00:02:52,417
‫{\an8}وارتفعت الصومعة لـ18 مترًا قبل الانفجار

53
00:02:52,500 --> 00:02:54,417
‫{\an8}أعلم أنّ النساء يستطعن العمل

54
00:02:54,500 --> 00:02:57,875
‫{\an8}أحب جميع المديرات الأمريكيات المذهلات

55
00:02:57,959 --> 00:03:02,875
‫"ماري بارا"
‫هي مديرة "جنرال موتورز" التنفيذية

56
00:03:02,959 --> 00:03:07,041
‫و"جيني روميتي" تدير "إي بي إم" بجدارة

57
00:03:07,125 --> 00:03:10,166
‫ولا تجعليني أبدأ بالتحدث عن "مارلين هيوسن"

58
00:03:10,250 --> 00:03:12,291
‫رئيسة "لوكهيد مارتن"

59
00:03:12,375 --> 00:03:14,458
‫يمكننا معرفة أنّها رائعة

60
00:03:15,000 --> 00:03:19,291
‫{\an8}"هيلي"، ليست لديّ مشكلة بشأن عملكِ المؤقت

61
00:03:19,375 --> 00:03:22,208
‫{\an8}لكن دعي تجارة الأعمال لرجال الأعمال

62
00:03:22,291 --> 00:03:25,333
‫{\an8}الآن، اسمحي لي، سأذهب للعوم

63
00:03:26,291 --> 00:03:29,166
‫{\an8}ينسى الجميع دائمًا لكن لدينا حمام سباحة

64
00:03:35,208 --> 00:03:36,625
‫{\an8}أريد التحدث لد."بنغوين"

65
00:03:36,709 --> 00:03:38,792
‫{\an8}أنا "لو بابا دو"، خبير الأعمال

66
00:03:38,875 --> 00:03:40,333
‫{\an8}أستأجر مكتب د."بي"

67
00:03:40,417 --> 00:03:42,458
‫لأنّه مات أو لا يزال في "صندانس"

68
00:03:42,542 --> 00:03:44,166
‫لا أستطيع تذكر جميع القصص

69
00:03:45,166 --> 00:03:46,667
‫جعلني مدربي أتبع الـ"كيتو"

70
00:03:46,750 --> 00:03:48,375
‫أحبه، لم أشعر بطاقة كهذه قط

71
00:03:49,709 --> 00:03:52,542
‫معلومات أكثر عني، يُكرر دمي شهريًا

72
00:03:52,625 --> 00:03:54,375
‫وأتناول بعض المخدرات يوميًا

73
00:03:54,458 --> 00:03:56,083
‫وساعتي بها سن قرش

74
00:03:56,166 --> 00:03:58,083
‫وأتناول مخدرات كثيرة يوميًا

75
00:03:58,166 --> 00:04:00,792
‫وأنام رأسًا على عقب كالخفاش

76
00:04:00,875 --> 00:04:03,166
‫هل أنت رجل أعمال؟

77
00:04:03,250 --> 00:04:04,458
‫من الذكاء توخي الحذر

78
00:04:04,542 --> 00:04:06,583
‫يوجد دجّالون كثيرون في العالم

79
00:04:06,667 --> 00:04:07,959
‫دعيني أريكِ أغراضي

80
00:04:16,000 --> 00:04:17,083
‫العمل

81
00:04:18,750 --> 00:04:20,959
‫فعلت هذا لافتتاح عرض تجاري في "شنغهاي"

82
00:04:21,041 --> 00:04:22,583
‫وحصلت على تصفيق لأربع دقائق

83
00:04:22,667 --> 00:04:25,709
‫لكنه أنقص من الخمس دقائق
‫المتاحة لتقديم رئيس

84
00:04:25,792 --> 00:04:28,125
‫شركة "أروغنت مونتن روبر داك"

85
00:04:28,208 --> 00:04:30,417
‫سمعت أنّ لديكِ بعض مهارات الأعمال

86
00:04:30,500 --> 00:04:31,834
‫- فلنسمعها
‫- حسنًا

87
00:04:32,208 --> 00:04:33,792
‫اخرج من مكتبي في الحال

88
00:04:33,875 --> 00:04:35,583
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في هذا

89
00:04:35,667 --> 00:04:37,166
‫يا للهول

90
00:04:37,250 --> 00:04:39,834
‫أنتِ بارعة
‫اذهبي إلى ذلك العنوان

91
00:04:39,917 --> 00:04:42,333
‫صديقتي "هيلين" هي مديرة الموارد البشرية

92
00:04:42,417 --> 00:04:44,291
‫في شركة "فورشن خمسمائة"

93
00:04:44,375 --> 00:04:46,667
‫اخبريها وحسب بأّن "لو بابا دو" أرسلكِ

94
00:04:47,166 --> 00:04:50,166
‫"أقلتِ "لو بابا دو"؟ هذا الرجل هو الأسوأ

95
00:04:50,250 --> 00:04:52,625
‫جالس قطتي لليلتين

96
00:04:52,709 --> 00:04:56,667
‫أخبرني بأنّ قطتي ماتت
‫والآن أراه معها على "إنستغرام"

97
00:04:56,750 --> 00:04:59,291
‫راسلته بشأن الأمر
‫وقال إنّ هذا ما سيحدث لي

98
00:04:59,375 --> 00:05:01,500
‫لأنّي قضيت أسبوعًا في "توسون"

99
00:05:01,583 --> 00:05:03,333
‫أعتذر بشأن هذا

100
00:05:03,417 --> 00:05:05,166
‫أتيت للوظيفة الشاغرة

101
00:05:05,250 --> 00:05:06,667
‫ليس لدينا وظائف شاغرة

102
00:05:06,750 --> 00:05:09,625
‫هذا غريب
‫وعدني "لو" بأنّه سيكون هناك...

103
00:05:09,959 --> 00:05:11,291
‫تبًا لك يا "كين"

104
00:05:11,375 --> 00:05:13,000
‫"تبًا لكِ يا "شانون"

105
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
‫أغبياء ولا يستحق أحد منكم عبقريًا

106
00:05:15,208 --> 00:05:18,000
‫مثل "روفس بي ميلونبولر" ليفرز بريدكم

107
00:05:19,041 --> 00:05:20,041
‫عاصف

108
00:05:20,750 --> 00:05:24,875
‫سأستقيل من هذه الوظيفة وسأنتحر
‫أعلم أنّ الكثيرون يشعرون مثلي

109
00:05:25,000 --> 00:05:26,875
‫مَن سيقفز من هذه النافذة معي؟

110
00:05:32,125 --> 00:05:33,625
‫إذن، أهذا ما يحدث؟

111
00:05:33,709 --> 00:05:35,542
‫الوداع أيّتها الحياة

112
00:05:35,625 --> 00:05:37,542
‫يستمني "جيري" تحت مكتبه

113
00:05:38,792 --> 00:05:40,166
‫أعتقد أنّ لدينا وظيفة

114
00:05:42,291 --> 00:05:43,834
‫الجو عاصف بالخارج

115
00:05:51,208 --> 00:05:52,959
‫من الوغد المليء بالعروق؟

116
00:05:53,041 --> 00:05:54,417
‫هذا ابن العم "روغو"

117
00:05:54,500 --> 00:05:55,583
‫إنّه من "دنفر"

118
00:05:58,000 --> 00:05:59,250
‫يا رفاق

119
00:05:59,333 --> 00:06:02,083
‫لا أريد مفاجأتكم لكنّي أدركت للتو

120
00:06:02,166 --> 00:06:03,333
‫أنّي بالغ

121
00:06:03,417 --> 00:06:05,625
‫ويمكنني إقامة حفلة وقتما أريد

122
00:06:11,375 --> 00:06:12,709
‫فكرة رائعة

123
00:06:12,792 --> 00:06:15,417
‫يا رجل، لم أحتفل منذ وقت طويل

124
00:06:15,500 --> 00:06:17,625
‫كل ما أفعله هو الشرب والتدخين

125
00:06:17,709 --> 00:06:19,959
‫أثناء الاستماع إلى موسيقى صاخبة

126
00:06:20,041 --> 00:06:22,458
‫تمهلوا يا رفاق، أسنفعل هذا حقًَا؟

127
00:06:22,542 --> 00:06:23,959
‫هل سنقيم حفلًا؟

128
00:06:24,041 --> 00:06:25,750
‫ليست حفلة عادية

129
00:06:25,834 --> 00:06:30,083
‫أنا "ستان سميث" أقسم بأنّي سأقيم
‫أفضل حفلة على الإطلاق

130
00:06:31,041 --> 00:06:32,417
‫أجل

131
00:06:33,750 --> 00:06:36,625
‫يمكنني سماع لكنة مدينة "ميل هاي"

132
00:06:40,750 --> 00:06:42,625
‫أخبار سارة، حصلت على الوظيفة

133
00:06:42,709 --> 00:06:45,709
‫حظيت بيوم مذهل في غرفة البريد

134
00:06:45,792 --> 00:06:48,083
‫كان عيد ميلاد "كارين" وأحضروا لها كعكة

135
00:06:48,208 --> 00:06:49,500
‫وتناول كل منا منها

136
00:06:49,583 --> 00:06:51,125
‫حتى الرئيسة

137
00:06:51,208 --> 00:06:52,709
‫وقالوا إنّي إن عملت بجد

138
00:06:52,792 --> 00:06:55,792
‫يمكنني الانتقال
‫لمنصب مدير مبتدئ في يوم ما

139
00:06:57,583 --> 00:06:59,792
‫عجبًا، ألا تزالين ترتدين هذه البدلة؟

140
00:07:01,208 --> 00:07:02,834
‫أجل، أتعلمين السبب؟

141
00:07:02,917 --> 00:07:04,667
‫لأنّي حصلت على وظيفة

142
00:07:04,750 --> 00:07:06,208
‫في شركة

143
00:07:06,291 --> 00:07:07,166
‫عزيزتي

144
00:07:07,250 --> 00:07:09,625
‫إذا كان هذا ما سيسعدكِ في رأيكِ

145
00:07:09,709 --> 00:07:10,667
‫أنا سعيدة بالفعل

146
00:07:10,750 --> 00:07:12,000
‫أنتِ الحزينة

147
00:07:12,083 --> 00:07:15,250
‫تسخرين من الأشخاص الذين يتبعون أحلامهم

148
00:07:15,333 --> 00:07:18,542
‫لأنّكِ لم تحققي شيئًا في حياتكِ

149
00:07:20,375 --> 00:07:22,125
‫الآن، هذا مضحك

150
00:07:23,667 --> 00:07:26,959
‫أعتقد أنّه من المضحك
‫أنّكِ تظنّين أنّ هذا مضحك

151
00:07:38,667 --> 00:07:41,125
‫"(واغنر رايت)"

152
00:07:43,709 --> 00:07:45,333
‫أحسنتِ عملًا يا "هيلي"

153
00:07:45,417 --> 00:07:47,542
‫لمَ لا تهتمين بأعمال العربة اليوم؟

154
00:07:48,000 --> 00:07:49,542
‫وخذي الفتاة الجديدة معكِ

155
00:07:49,625 --> 00:07:50,625
‫أقلت فتاة جديدة؟

156
00:07:54,500 --> 00:07:56,375
‫هذه أنا "فرانسين"

157
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
‫ما الجديد؟

158
00:07:58,125 --> 00:08:02,166
‫ما الجديد؟ أعطيتها وظيفة

159
00:08:08,166 --> 00:08:09,458
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

160
00:08:09,542 --> 00:08:12,166
‫حسنًا، قلتِ إنّي لم أحقق شيئًا في حياتي

161
00:08:12,250 --> 00:08:15,166
‫- أمي لم أعني...
‫- لا، كنتِ محقة

162
00:08:15,250 --> 00:08:16,917
‫يبدو هذا ممتعًا

163
00:08:17,291 --> 00:08:19,291
‫ألا بأس بهذا؟

164
00:08:19,375 --> 00:08:23,500
‫أم أنّكِ خائفة من أنّي قد أتفوق عليكِ؟

165
00:08:25,583 --> 00:08:27,083
‫لست خائفة

166
00:08:36,875 --> 00:08:37,750
‫ماذا تفعلون؟

167
00:08:37,834 --> 00:08:40,166
‫يتجهز الجميع
‫لاجتماع ترويج الأفكار غدًا

168
00:08:40,250 --> 00:08:44,458
‫مرة سنويًا، يستطيع أي موظف
‫في الشركة اقتراح فكرة على المدير مباشرة

169
00:08:44,542 --> 00:08:48,083
‫والأفضل يصبح مدير مبتدئ

170
00:08:48,166 --> 00:08:50,500
‫- مدير مبتدئ
‫- مدير مبتدئ

171
00:08:50,583 --> 00:08:52,750
‫انظري إليّ، بداخل قميصكِ الآن

172
00:08:56,375 --> 00:08:59,041
‫حسنًا، أحتاج إلى فكرة واحدة جيدة

173
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
‫"ألدي فكرة جيدة؟"

174
00:09:00,417 --> 00:09:03,041
‫لمَ التفكير صعب هكذا؟

175
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
‫إذا كان هذا موترًا

176
00:09:05,834 --> 00:09:09,125
‫أعتقد أنّ هناك اجتماع آخر بعد سنة تقريبًا

177
00:09:09,208 --> 00:09:10,709
‫أليس عليكِ التفكير أيضًا؟

178
00:09:10,792 --> 00:09:13,500
‫شحذت فكرتي في الحمام سابقًا

179
00:09:13,583 --> 00:09:15,000
‫ومستعدة لتقديمها

180
00:09:15,834 --> 00:09:17,583
‫رقصة المشي على القمر

181
00:09:18,750 --> 00:09:20,667
‫سمعت حديثكما بالصدفة

182
00:09:20,750 --> 00:09:23,375
‫أثناء جلسة العلاج بالبرد

183
00:09:23,834 --> 00:09:26,542
‫الآن، لهذا الاجتماع المهم
‫أليس لديكِ أفكار؟

184
00:09:26,625 --> 00:09:28,709
‫حسنًا، لديّ فكرة واحدة

185
00:09:28,792 --> 00:09:30,083
‫أتتني في البقالة

186
00:09:30,166 --> 00:09:32,333
‫مثرثرة، الفكرة ليست مهمة

187
00:09:32,417 --> 00:09:34,208
‫عليكِ اقتراحها بثقة بالغة

188
00:09:36,917 --> 00:09:37,875
‫الكمي هذا اللوح

189
00:09:37,959 --> 00:09:40,750
‫إذا تغلبتِ على الخشب
‫فلن يستطيع أحد إيقافكِ

190
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
‫تبًا، أشعر بشعور رائع

191
00:09:44,750 --> 00:09:46,792
‫شكرًا يا "روجر"، "روجر"

192
00:09:58,792 --> 00:10:00,125
‫أتشعرين بالثقة الآن؟

193
00:10:00,208 --> 00:10:01,542
‫بالفعل

194
00:10:01,625 --> 00:10:04,041
‫ليتني أشعر بهذا الشعور حول أمي

195
00:10:04,125 --> 00:10:07,625
‫لديها قدرة رائعة تدمر ثقتي بنفسي

196
00:10:07,709 --> 00:10:09,875
‫هذه قوى خارقة لدى جميع الأمهات

197
00:10:09,959 --> 00:10:12,083
‫للتغلب عليها عليكِ التقدم عليها

198
00:10:12,166 --> 00:10:14,083
‫والتلاعب بعقلها قبل الاجتماع

199
00:10:14,166 --> 00:10:16,667
‫أعلم المطلوب

200
00:10:16,750 --> 00:10:17,834
‫رائع

201
00:10:20,417 --> 00:10:23,041
‫وهذه هي فكرتي "عصا الأمنيات"

202
00:10:23,125 --> 00:10:25,834
‫ربما الآن سيفهم الجميع ملصق سيارتي

203
00:10:25,917 --> 00:10:27,250
‫"انطلق متمنيًا"

204
00:10:31,333 --> 00:10:33,542
‫سار الأمر على نحو رائع

205
00:10:35,542 --> 00:10:36,792
‫هل أكلتِ سمك مؤخرًا؟

206
00:10:36,875 --> 00:10:37,875
‫ماذا؟ لماذا؟

207
00:10:37,959 --> 00:10:39,583
‫لا تكترثي، بالتوفيق

208
00:10:41,750 --> 00:10:44,417
‫"لمَ سألتني إذا كنت أكلت سمكًا؟

209
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
‫أيوجد سمك بين أسناني؟

210
00:10:46,333 --> 00:10:48,542
‫هل رائحتي تشبه رائحة السمك؟

211
00:10:48,625 --> 00:10:49,667
‫توقفي، "فرانسين"

212
00:10:49,750 --> 00:10:52,542
‫ركزي على السمك بل الاقتراح"

213
00:10:56,458 --> 00:10:58,917
‫سمك

214
00:10:59,000 --> 00:11:02,208
‫سمك

215
00:11:04,333 --> 00:11:06,041
‫لمَ لا تأخذين استراحة؟

216
00:11:06,125 --> 00:11:08,291
‫نرى أنّكِ مرتبكة

217
00:11:11,834 --> 00:11:13,625
‫سأمرر عليكم لفات شريط لاصق

218
00:11:15,417 --> 00:11:18,458
‫أيّها السادة، أريد منك لصق أعضائكم الحميمة

219
00:11:18,542 --> 00:11:22,166
‫لأنّ هذا الاقتراح
‫سيشعركم بالإثارة بالتأكيد

220
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
‫التي ستجتاح ملابسكم

221
00:11:24,208 --> 00:11:25,875
‫لا يمكنني السماح بالمقاطعة

222
00:11:28,959 --> 00:11:31,166
‫تأكلون الـ"إسباغيتي" وكرات اللحم خطأ

223
00:11:32,959 --> 00:11:36,250
‫لسنوات
‫أخذنا اللحم البقري المفروم على شكل حبال

224
00:11:36,333 --> 00:11:38,583
‫ومزجناه على شكل كرة حزينة

225
00:11:38,667 --> 00:11:39,792
‫والإسباغيتي

226
00:11:39,875 --> 00:11:41,917
‫في البداية تكون الإسباغيتي كرة

227
00:11:42,000 --> 00:11:43,750
‫تحب كونها كرة

228
00:11:43,834 --> 00:11:45,041
‫لكن ماذا نفعل؟

229
00:11:45,125 --> 00:11:47,000
‫نضربها ونهرسها

230
00:11:47,083 --> 00:11:50,625
‫ونرغمها رغم أنفها لتصبح على شكل حبال

231
00:11:50,709 --> 00:11:52,917
‫لمَ نفعل هذا؟

232
00:11:53,000 --> 00:11:57,834
‫تريد الإسباغيتي أن تظلّ كرة
‫واللحم أن يظلّ على شكل حبال

233
00:11:57,917 --> 00:12:00,792
‫حسنًا، اليوم سنوقف هذا الجنون

234
00:12:01,291 --> 00:12:03,125
‫أقدم لكم

235
00:12:03,208 --> 00:12:06,083
‫{\an8}لحم غيتي وكرات الإسباغ

236
00:12:09,625 --> 00:12:10,834
‫عبر مئات السنين

237
00:12:10,917 --> 00:12:14,000
‫لم تصنع هذه الشركة سوى المعدات الطبية

238
00:12:14,709 --> 00:12:16,542
‫لكن لمَ لا؟ فلنفعل هذا

239
00:12:16,625 --> 00:12:19,083
‫الطابق الثالث
‫كفوا عن صنع منظمات قلب الأطفال

240
00:12:19,166 --> 00:12:21,125
‫ستصنعون كرات الإسباغ الآن

241
00:12:22,458 --> 00:12:24,041
‫كرات الإسباغ

242
00:12:27,625 --> 00:12:31,709
‫سأضيف بعض الأشياء
‫لجعله يبدو كمكتب مدير حقيقي

243
00:12:37,750 --> 00:12:39,834
‫سيأخذونني على محمل الجد

244
00:12:42,667 --> 00:12:43,792
‫مرحبًا يا "فرانسين"

245
00:12:43,875 --> 00:12:46,208
‫انظري إلى حالكِ، تعملين على العربة

246
00:12:46,291 --> 00:12:48,500
‫يحتاج فريق التصميم موافقتكِ الأخيرة

247
00:12:48,583 --> 00:12:51,000
‫على تغليف لحم غيتي وكرات الإسباغ

248
00:12:51,083 --> 00:12:53,208
‫أخبريهم بأنّي أقول تبًا لهم

249
00:12:53,291 --> 00:12:55,333
‫أمزح، هذا مزاح المدراء

250
00:12:58,291 --> 00:13:00,709
‫"هذه فكرة خبيثة يا (فرانسين)"

251
00:13:00,792 --> 00:13:02,667
‫"هل ستتصرفين بهذا الخبث؟"

252
00:13:03,458 --> 00:13:04,792
‫"تُطهى لـ20 دقيقة"

253
00:13:05,542 --> 00:13:07,041
‫"تبًا، أنتِ خبيثة بالفعل"

254
00:13:11,917 --> 00:13:14,166
‫أتساءل إذا كان بوسعي هذا

255
00:13:16,792 --> 00:13:20,750
‫"هل مللتم من تناول
‫الطعام الممل ذاته يوميًا؟"

256
00:13:20,834 --> 00:13:22,375
‫هذا مقزز

257
00:13:22,458 --> 00:13:24,041
‫أريد الطلاق

258
00:13:24,125 --> 00:13:25,792
‫"لا نستطيع إصلاح زواجكم"

259
00:13:25,875 --> 00:13:27,625
‫"لكنّنا نستطيع إصلاح عشائكم"

260
00:13:27,709 --> 00:13:30,834
‫{\an8}"لحم غيتي
‫وكرات الإسباغ الجديدة من (واغنر رايت)"

261
00:13:30,917 --> 00:13:32,375
‫"أخبار عاجلة"

262
00:13:33,542 --> 00:13:36,208
‫"نقطع هذا الإعلان لتصريح طارئ"

263
00:13:36,291 --> 00:13:40,000
‫"سُحب مليون طرد من لحم غيتي وكرات الإسباغ"

264
00:13:40,083 --> 00:13:43,041
‫"الباستا غير المطهوة تنتفخ في معدات الناس"

265
00:13:43,125 --> 00:13:44,834
‫"وتسبب مشاكل كبيرة"

266
00:13:45,500 --> 00:13:47,083
‫"هؤلاء الناس مقززون"

267
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
‫ماذا عن لحم "سغيتيوز"؟

268
00:13:58,250 --> 00:14:01,083
‫رفاق، نخطط لهذه الحفلة لنسبية مجهولة

269
00:14:01,166 --> 00:14:03,500
‫لأسبوعين واشعر بالإرهاق الشديد

270
00:14:03,583 --> 00:14:06,333
‫يا للهول، أنا أيضًا

271
00:14:06,417 --> 00:14:09,083
‫استيقظت حتى الرابعة صباحًا
‫لأصنع تمثال الثلج

272
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
‫حسنًا، لن يصل الضيوف لبضع ساعات

273
00:14:14,458 --> 00:14:16,208
‫ربما يمكننا أخذ قيلولة

274
00:14:16,583 --> 00:14:17,792
‫- قيلولة
‫- فكرة رائعة

275
00:14:17,875 --> 00:14:19,208
‫نوم قليل

276
00:14:23,792 --> 00:14:27,583
‫مهلًا، أحتاج إلى جرعة الأنسولين سريعًا

277
00:14:27,667 --> 00:14:30,208
‫لا أستطيع الوصول إلى علاجي

278
00:14:31,125 --> 00:14:33,041
‫علاج الأنسولين الخاص بي

279
00:14:33,125 --> 00:14:34,875
‫يا رفاق

280
00:14:34,959 --> 00:14:36,375
‫رفاق

281
00:14:37,333 --> 00:14:40,083
‫ها قد بدأ الشعور بالوخز

282
00:14:44,375 --> 00:14:47,625
‫آسفة مجددًا

283
00:14:47,709 --> 00:14:51,709
‫لأنّكِ عدتِ إلى العمل في غرفة البريد

284
00:14:52,500 --> 00:14:53,667
‫مهلًا

285
00:14:54,000 --> 00:14:56,250
‫أنتِ مَن عبث بالتغليف

286
00:14:56,542 --> 00:14:59,625
‫أجل واحتفلت عن طريق تناول

287
00:14:59,709 --> 00:15:02,583
‫غداء ثلاثة أشخاص من الثلاجة

288
00:15:02,667 --> 00:15:03,792
‫أيّتها الوغدة

289
00:15:04,792 --> 00:15:07,208
‫عبثتِ معي أولًا بشأن السمك

290
00:15:11,250 --> 00:15:13,208
‫أتتشاجران في الردهة؟

291
00:15:13,291 --> 00:15:16,458
‫يوجد مكان واحد للشجار في هذه الشركة

292
00:15:20,792 --> 00:15:21,792
‫"ثندردوم"

293
00:15:22,667 --> 00:15:24,834
‫رأيت هذه الغرفة من الأنابيب

294
00:15:37,000 --> 00:15:39,291
‫لا يسعني الانتظار لإدخالكِ إلى "ثندردوم"

295
00:15:39,375 --> 00:15:41,500
‫وتحويل وجهكِ إلى لحم غيتي

296
00:15:41,583 --> 00:15:45,625
‫وسأبرحكِ ضرب ككرات الإسباغ
‫غير مكتملة الطهو الخاصة بكِ

297
00:15:45,709 --> 00:15:48,875
‫إنّها غير مكتملة الطهو
‫لأنّكِ خربتِ الأمر عليّ

298
00:15:48,959 --> 00:15:51,041
‫لماذا دائمًا ما تسخرين من أحلامي...

299
00:15:51,125 --> 00:15:52,542
‫بأن أصبح سيدة أعمال؟

300
00:15:54,083 --> 00:15:56,542
‫أحضرت أقلام التظليل تلك من بيتي

301
00:15:59,917 --> 00:16:03,375
‫أجل، يقف رجل واحد فائزًا

302
00:16:04,125 --> 00:16:06,959
‫خربت الأمر عليكِ لأنّكِ كنتِ تفعلين شيئًا

303
00:16:07,041 --> 00:16:08,458
‫لم يكن مسموحًا لي بفعله

304
00:16:08,542 --> 00:16:11,583
‫ماذا؟ عمَ تتحدثين؟

305
00:16:11,667 --> 00:16:13,792
‫ربما سيفاجئكِ هذا

306
00:16:13,875 --> 00:16:16,291
‫لكنّكِ لستِ الوحيدة الحالمة

307
00:16:16,375 --> 00:16:19,667
‫- "نصائح ضريبية بدولار"
‫- نصيحة ضريبة من فتاة في الخامسة

308
00:16:19,750 --> 00:16:22,792
‫بدولار ومعفي من الضرائب

309
00:16:27,667 --> 00:16:30,917
‫أتظنّين أنّ بوسعكِ أن تصبحي سيدة أعمال؟

310
00:16:36,041 --> 00:16:40,792
‫أكنتِ تفعلين بي ما فعلته أمكِ بكِ؟

311
00:16:40,875 --> 00:16:45,750
‫كرهت ما فعلته أمي
‫ثم فعلت الشيء ذاته لكِ

312
00:16:45,834 --> 00:16:48,250
‫آسفة لأنّي انتقدكِ

313
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
‫عوضًا عن انتقادها كان عليكِ تحفيزها

314
00:16:51,250 --> 00:16:53,583
‫- ماذا؟
‫- إنّها نظرية "شين" نموذجية

315
00:16:53,667 --> 00:16:58,208
‫- مصطلح ابتكرته "آن فريدمان"
‫- مع سيدة الأعمال "إمناتو سو"

316
00:16:58,291 --> 00:17:04,667
‫لشرح جهد مشترك للتعاون مع الآخرين
‫عوضًا عن التنافس ضدهم

317
00:17:04,750 --> 00:17:07,208
‫لكن السيدات بشكل خاص

318
00:17:07,291 --> 00:17:09,458
‫تعتمد على فكرة بسيطة

319
00:17:09,542 --> 00:17:11,542
‫وهي "لن أتألق إذا لم تتألقي"

320
00:17:11,834 --> 00:17:15,834
‫نظرية "شين" تعترف بأنّ الثقة بالنفس معدية

321
00:17:15,917 --> 00:17:17,834
‫وإذا انتقدكِ أحد

322
00:17:17,917 --> 00:17:20,000
‫أو رآك كمنافس له

323
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
‫على الأرجح السبب أنّه ينقصه الثقة بالنفس

324
00:17:22,709 --> 00:17:24,583
‫أو دعم نفسه

325
00:17:25,041 --> 00:17:27,750
‫يا للهول، أنا السبب

326
00:17:27,834 --> 00:17:29,583
‫لا بأس يا أمي

327
00:17:29,667 --> 00:17:30,959
‫عانقيني

328
00:17:35,083 --> 00:17:37,792
‫كل مَن يدخل "ثندردوم" يجب أن يتقاتل

329
00:17:41,458 --> 00:17:45,041
‫الملابس مختلفة هنا في "تي دوم"

330
00:17:45,125 --> 00:17:49,125
‫يحدثني حدسي
‫أنّ الشوكة الكبيرة ليست لسلطة عملاقة

331
00:17:49,208 --> 00:17:50,500
‫اهربي

332
00:18:03,333 --> 00:18:05,250
‫قطعوا الكهرباء، لقد علقنا

333
00:18:05,333 --> 00:18:06,709
‫أعلم

334
00:18:07,417 --> 00:18:11,000
‫يذكرني هذا بنهاية فيلم "ترولز"

335
00:18:11,083 --> 00:18:13,917
‫عندما حُبست الـ"ترولز" في المرجل الكبير

336
00:18:14,000 --> 00:18:16,375
‫وشعروا بأنّهم خسروا

337
00:18:17,709 --> 00:18:20,458
‫أعلم أنّ هذا ليس الوضع ذاته

338
00:18:20,542 --> 00:18:22,333
‫لا بأس، كيف خرجت الـ"ترولز"؟

339
00:18:22,417 --> 00:18:25,041
‫لا أعلم، كنت خائفة لذا أغلقت الفيلم

340
00:18:25,125 --> 00:18:26,750
‫أعتقد أنّهم سُلقوا حتى الموت

341
00:18:29,333 --> 00:18:30,667
‫ماذا بحق السماء؟

342
00:18:31,208 --> 00:18:33,000
‫نمنا أثناء حفلنا

343
00:18:33,083 --> 00:18:34,750
‫لا بد من أنّنا كنّا متعبين

344
00:18:34,834 --> 00:18:36,041
‫لا يزال "سنوت" نائمًا

345
00:18:36,125 --> 00:18:38,125
‫يبدو مسالمًا جدًا

346
00:18:38,208 --> 00:18:40,166
‫بسبب لون بشرته الأزرق

347
00:18:40,250 --> 00:18:41,959
‫يذكرني بالمحيط

348
00:18:42,542 --> 00:18:45,250
‫تفقدوا هذا
‫سروال "تاتل" الجينز المصنوع جيدًا

349
00:18:45,333 --> 00:18:48,083
‫يرتديه في أكثر المناسبات تميزًا

350
00:18:48,166 --> 00:18:49,792
‫لكن لمَ تركه هنا؟

351
00:18:51,333 --> 00:18:53,375
‫يوجد براز بداخله

352
00:18:53,458 --> 00:18:55,208
‫أعتقد أنّي حللت اللغز

353
00:19:00,041 --> 00:19:02,375
‫نحن مشهورون على مواقع التواصل الاجتماعي

354
00:19:02,667 --> 00:19:03,959
‫رائع

355
00:19:04,041 --> 00:19:05,291
‫اشرب الكثير

356
00:19:06,125 --> 00:19:08,291
‫- أهذه "دانوتا"؟
‫- يا للهول

357
00:19:08,375 --> 00:19:10,792
‫- عجبًا
‫- أحسنتِ يا أم "سنوت"

358
00:19:10,875 --> 00:19:13,250
‫رفاق، أتعرفون معنى هذا؟

359
00:19:13,333 --> 00:19:17,959
‫يعني أنّي "ستان سميث"
‫أقمت أفضل حفل على الإطلاق

360
00:19:18,083 --> 00:19:19,375
‫- رائع، سيد "إس"
‫- مرحى

361
00:19:19,458 --> 00:19:20,625
‫أحسنت يا أبي

362
00:19:22,542 --> 00:19:25,583
‫نعيش في أوقات عاصفة حقًا

363
00:19:29,375 --> 00:19:30,250
‫أدخلانا

364
00:19:30,333 --> 00:19:32,208
‫أظنّنتما أنّكما ستهربان منا؟

365
00:19:32,291 --> 00:19:34,041
‫نحن رجال أعمال

366
00:19:34,125 --> 00:19:36,792
‫أمي، أشعر بالسوء لأنّي أفسدت اقتراحكِ

367
00:19:36,875 --> 00:19:38,250
‫قبل أن نموت هنا

368
00:19:38,333 --> 00:19:39,834
‫لمَ لا تخبريني بفكرتكِ؟

369
00:19:39,917 --> 00:19:46,458
‫إنّها غبية ومؤكد فكر بها
‫مليون شخص لكنّها ملابس للأسنان

370
00:19:46,542 --> 00:19:48,750
‫أقلتِ ملابس للأسنان؟

371
00:19:48,834 --> 00:19:52,375
‫أجل، ثياب صغيرة
‫يمكنكِ ارتداؤها على أسنانِك

372
00:19:53,166 --> 00:19:54,041
‫تكرهينها

373
00:19:54,125 --> 00:19:58,208
‫لا يا أمي، إنّها الحد الأخير للموضة

374
00:19:58,291 --> 00:20:01,166
‫الأمر جنوني
‫لكنّي أشعر فجأة بأنّ أسناني عارية

375
00:20:01,250 --> 00:20:02,959
‫أشعر بهذا طوال حياتي

376
00:20:03,041 --> 00:20:05,500
‫إذا خرجنا من هنا فعلينا قطع وعد

377
00:20:05,583 --> 00:20:07,750
‫بأنّنا سنصنع ملابس للأسنان

378
00:20:10,166 --> 00:20:11,625
‫ألديكما كلمات أخيرة؟

379
00:20:13,542 --> 00:20:15,458
‫- ملابس للأسنان
‫- ملابس للأسنان

380
00:20:16,125 --> 00:20:17,625
‫كلي آذان صاغية

381
00:20:21,166 --> 00:20:23,959
‫تساءل الناس قبل "ملابس للأسنان"

382
00:20:24,041 --> 00:20:25,875
‫"ألديّ شيء في أسناني؟"

383
00:20:25,959 --> 00:20:29,375
‫والآن يتساءلون "ألا يوجد شيء في أسناني؟"

384
00:20:29,458 --> 00:20:32,250
‫لست منمقًا من دون ابتسامة

385
00:20:32,333 --> 00:20:34,750
‫لكن هل ابتسامتك منمقة؟

386
00:20:34,834 --> 00:20:38,166
‫{\an8}لا حتى الآن مع "ملابس للأسنان"

387
00:20:38,250 --> 00:20:40,667
‫{\an8}ودع أغلاق فمك

388
00:20:40,750 --> 00:20:43,333
‫{\an8}ومرحبًا بالملابس داخل فمك

389
00:20:49,000 --> 00:20:50,208
‫{\an8}أترون؟

390
00:20:50,291 --> 00:20:53,583
‫{\an8}إنّه الحد الأخير للموضة

391
00:20:53,667 --> 00:20:55,709
‫{\an8}أحسنتِ قولًا يا "فرانسين"

392
00:20:55,792 --> 00:20:57,333
‫{\an8}شكرًا على مشاهدتكم

393
00:20:57,417 --> 00:20:58,875
‫{\an8}"هذه ملابس للأسنان"

394
00:20:58,959 --> 00:21:00,709
‫{\an8}"(أبلابي إبيبر)"

395
00:21:01,417 --> 00:21:03,208
‫{\an8}إلى اللقاء، نراكم قريبًا

