16 00:00:13,752 --> 00:00:16,254 ترجمة - Raed @thsisraed 17 00:00:20,175 --> 00:00:22,969 ترجمة - Raed @thsisraed 21 00:00:51,623 --> 00:00:53,708 هل نمت جيداً 22 00:00:54,292 --> 00:00:56,378 ليس بالضبط 23 00:00:57,128 --> 00:00:58,755 وانتي؟ 24 00:00:58,797 --> 00:01:00,882 ليس بالضبط 25 00:01:00,924 --> 00:01:04,177 ايتها الدوقه هناك بعض الشجر المثير للاهتمام هناك 26 00:01:04,219 --> 00:01:07,138 هل تسمحين ان تخبريني عنهم؟ 27 00:01:07,180 --> 00:01:09,766 الشجر هو اختصاصي يا سيدي 28 00:01:42,257 --> 00:01:45,927 البرت يجب ان نتزوج بأقرب وقت ممكن 29 00:01:45,969 --> 00:01:48,054 اتفق معكِ 30 00:01:49,014 --> 00:01:51,975 لكن عليّ ان اعود الى كوبرق اولاً 31 00:01:53,881 --> 00:01:57,885 ياليتني كنت امرأه عاديه 32 00:02:00,567 --> 00:02:03,278 وتأخذني معك الى كوبرق 33 00:02:04,487 --> 00:02:07,282 وتحملني على عتبات روزناو 34 00:02:08,116 --> 00:02:10,410 لكنكِ لست امرأه عاديّه 35 00:02:13,621 --> 00:02:15,707 انتي ملكة 36 00:02:22,088 --> 00:02:25,675 وقبل الزفاف هناك الكثير من الاشياء لنقررها 37 00:02:25,717 --> 00:02:29,346 - لكن كل ما أملك هو لك - هذا ما اقصده 38 00:02:30,347 --> 00:02:32,432 انه ملككِ 39 00:02:33,099 --> 00:02:35,109 لا أريد ان اضطر ان اطلب المال 40 00:02:35,135 --> 00:02:39,064 في كل مرة اريد ان اشتري منديلاً 41 00:02:39,105 --> 00:02:41,524 لكن لدي قصر مليء بالمناديل 42 00:02:54,204 --> 00:02:57,415 - لماذا نهرب؟ - لا اريد امي ان ترانا 43 00:02:57,957 --> 00:03:00,043 ستعتقد انها فعلت ماتريد 44 00:03:01,044 --> 00:03:04,255 لكن هذا ليس من اجل اسعادها او اسعاد اي شخص اليس كذلك؟ 45 00:03:05,799 --> 00:03:09,743 الوحيده الذي اريد اسعادها هو انت 46 00:03:12,685 --> 00:03:15,183 - لقد ذهبت - اصمت 47 00:03:37,163 --> 00:03:39,040 هل قبلتها بعد؟ 48 00:03:39,082 --> 00:03:42,302 - هذا ليس من شأنك.. - يعني لم تقبلها 49 00:03:44,295 --> 00:03:47,320 لا لحظة.. لقد قبلتها! 50 00:03:47,799 --> 00:03:50,593 اخي الصغير قبل فتاة لأول مرة 51 00:03:51,469 --> 00:03:54,889 اذا... الان العمل الحقيقي بدأ 52 00:03:54,931 --> 00:03:57,851 لحسن الحظ ان فيكتوريا فتاة حساسة وسريعة التأثر 53 00:03:57,892 --> 00:04:02,063 لذا لن تواجه صعوبه في ان تكسبها لصفك 54 00:04:02,105 --> 00:04:05,066 أتمنى ان اكون زوجاً طيباً بالنسبة لها 55 00:04:05,108 --> 00:04:08,737 كل رجل يستطيع ان يسعد زوجته اذا فقط اعطاها الاهتمام 56 00:04:08,778 --> 00:04:10,822 وابعد كل النساء الاخريات عن حياته 57 00:04:10,864 --> 00:04:14,284 الشيء المهم الان هو ان تأخذ موقعك 58 00:04:15,160 --> 00:04:19,080 - طبعاً - هذه اللحظه التي تقرر فيها خدمك ,لقبك 59 00:04:19,122 --> 00:04:22,000 والاهم من ذلك.. مرتبك 60 00:04:22,042 --> 00:04:24,544 انت لن تحصل على المال بنفسك 61 00:04:24,586 --> 00:04:26,796 اعلم ذلك يا عمي 62 00:04:28,340 --> 00:04:31,134 اعذريني على التأخير يا سيدتي 63 00:04:31,176 --> 00:04:33,803 لا نلتقي عادة في الصباح الباكر 64 00:04:36,973 --> 00:04:39,059 هناك شيء يجب ان اخبرك به 65 00:04:39,893 --> 00:04:41,978 بالامس حظيت بمحادثه 66 00:04:43,585 --> 00:04:44,946 كانت.. 67 00:04:45,655 --> 00:04:47,740 مرضية جداً 68 00:04:49,861 --> 00:04:52,238 - سعيد لكِ يا سيدتي - اذا, هل تتفق؟ 69 00:04:52,280 --> 00:04:54,366 هل تعتقد انني افعل الشيئاً الصحيحاً 70 00:04:54,407 --> 00:04:56,743 لم تقولي لي من الذي تحدثتي معه 71 00:04:56,785 --> 00:04:59,788 أو من الذي تتحدثين عنه من الصعب ان اقول 72 00:05:01,581 --> 00:05:03,958 لقد سألت البرت عن زواجه مني 73 00:05:06,544 --> 00:05:08,630 ووافق 74 00:05:10,840 --> 00:05:13,843 اذاً هو حكيم كما انه محظوظ 75 00:05:14,594 --> 00:05:16,721 أهنئكِ يا سيدتي 76 00:05:22,102 --> 00:05:25,689 اعذروني على المقاطعه لكنني سمعت اخبار سعيده 77 00:05:25,730 --> 00:05:30,694 ولم أضيع اي وقت ان اهنئك يا ابنة اختي 78 00:05:31,111 --> 00:05:32,987 استأذنكِ يا سيدتي 79 00:05:33,029 --> 00:05:36,157 أجلس دقيقه يا لورد ميلبورن 80 00:05:36,199 --> 00:05:40,036 يجب ان نناقش معاش ابن اخي 81 00:05:40,620 --> 00:05:43,790 عندما تزوجت شارلوت العزيزه 82 00:05:43,832 --> 00:05:47,043 كنت استلم مدخول 50,000 في السنه 83 00:05:47,085 --> 00:05:51,881 نعم, اذا لم اكن مخطئ يا سيدي 84 00:05:51,923 --> 00:05:56,720 انك استمريت بسحبه طوال العشرين سنه الماضيه منذ وفاة الاميرة شارلوت 85 00:05:58,346 --> 00:06:00,752 البرت لن ياخذ أقل من ذلك 86 00:06:02,851 --> 00:06:04,936 ولما هذا الامر مهم 87 00:06:06,438 --> 00:06:08,690 بالتاكيد لدي مايكفي من المال لكلانا 88 00:06:11,067 --> 00:06:14,484 هل ستقولين لها؟ او ساقول لها انا 89 00:06:15,280 --> 00:06:17,615 لن تجرؤ 90 00:06:17,657 --> 00:06:19,743 لن أجرؤ؟ 91 00:06:20,744 --> 00:06:22,829 لست تحت حكمكِ بعد 92 00:06:26,666 --> 00:06:30,328 امي .. انا والبرت لدينا خبر 93 00:06:32,172 --> 00:06:35,175 عزيزتي درينا.. هل هو صحيح؟ 94 00:06:35,216 --> 00:06:37,010 انا سعيده جداً 95 00:06:37,052 --> 00:06:40,263 لطالما قلت لكِ ان البرت يصلح زوجاً لكِ 96 00:06:42,515 --> 00:06:45,602 لم اكن لأختار أفضل يا أمي 97 00:06:46,644 --> 00:06:51,983 البارونه قالت ان الزواج سيتم في العاشر من فبراير 98 00:06:52,484 --> 00:06:54,194 في كنيسة القصر الملكية 99 00:06:54,235 --> 00:06:56,112 سيكونون أجمل عروسين 100 00:06:56,154 --> 00:06:58,695 سيمشون على الممر كأنهم حكاية خياليه 101 00:06:58,721 --> 00:07:01,242 لا اتخيل الا المشاكل قادمة 102 00:07:01,284 --> 00:07:04,245 لما لا تعترف ان الملكه والامير يحبون بعضهم يا سيد بينج 103 00:07:04,287 --> 00:07:08,166 بما انكِ بدأتي كلامكِ الذي لا فائدة منه يا سيدة جينكينز 104 00:07:08,208 --> 00:07:09,959 لدي واجبات اقوم بها 105 00:07:10,001 --> 00:07:12,003 فأنا لدي السيد فرانكاتيلي هنا 106 00:07:12,045 --> 00:07:15,215 يقول أن ست أسابيع ليست كافية بالنسبة له 107 00:07:15,256 --> 00:07:17,759 ليصنع كعكة الزواج التي في باله! 108 00:07:17,801 --> 00:07:20,261 روما لم تبنى في يوم 109 00:07:20,303 --> 00:07:23,598 كل شيء رائع يستحق الانتظار 110 00:07:23,640 --> 00:07:26,184 إنها كعكة! 111 00:07:30,730 --> 00:07:32,816 ستت أسابيع كاملة 112 00:07:34,234 --> 00:07:36,319 اعلم 113 00:07:36,736 --> 00:07:39,406 لكن بعدها سنكون معاً للابد 114 00:07:39,447 --> 00:07:42,828 فكتوريا اتمنى انكِ انجزتي المسأله 115 00:07:42,854 --> 00:07:44,911 التي تحدثنا عنها 116 00:07:44,953 --> 00:07:47,497 عن حقوقي في القصر 117 00:07:47,539 --> 00:07:49,416 لما يجب ان نتحدث عن المال الان 118 00:07:49,457 --> 00:07:52,585 عندما لن اراك لمدة ست اسابيع 119 00:07:55,588 --> 00:07:57,674 سأفتقدك جداً 120 00:08:04,347 --> 00:08:07,976 تخيليني اقبلك هنا حول عنقكِ 121 00:08:09,352 --> 00:08:12,856 وكم اريد ان اقبلك عندما أعود 122 00:08:20,447 --> 00:08:22,907 نلتقي في الزفاف يا اختي العزيزه 123 00:08:24,367 --> 00:08:26,453 اذا دعتني 124 00:08:58,234 --> 00:09:01,529 اتوقع الكثير من الزوار سيأتون 125 00:09:02,322 --> 00:09:04,115 زوار ألمان 126 00:09:04,157 --> 00:09:07,410 بدايتها فئران والان غزو من اهل كوبرق 127 00:09:07,459 --> 00:09:10,587 اشعر بأننا في جزء من كتاب 128 00:09:11,331 --> 00:09:16,836 حتى لو كانت الدوقة ومساعدتها من اهل كوبرق! 129 00:09:22,258 --> 00:09:24,344 هل هذا ضروري؟ 130 00:09:24,386 --> 00:09:26,429 بالتاكيد ان من سأتزوج من اختار 131 00:09:26,471 --> 00:09:28,515 بالتأكيد, لا تهتمي 132 00:09:28,556 --> 00:09:31,184 نحتاج فقط ختم من المجلس 133 00:09:38,608 --> 00:09:40,276 العم سوسكس 134 00:09:40,318 --> 00:09:43,697 يالسعادتي عندما ارى ابنة اخي الحبيبه 135 00:10:00,880 --> 00:10:03,967 منذ اخر لقاء, لقد اجمعت على اعلان 136 00:10:04,009 --> 00:10:06,678 انني سوف أتزوج 137 00:10:06,720 --> 00:10:09,889 من ألامير البرت أمير ساكسكوبرق وغوثا (ألمانيا) 138 00:10:09,931 --> 00:10:12,600 ادعي الرب ان يبارك بيننا 139 00:10:12,642 --> 00:10:16,354 وان ينفع بنا الشعب 140 00:10:16,396 --> 00:10:19,566 كما يرزقنا السعاده والحياة الهنيئة 141 00:10:19,607 --> 00:10:24,112 قبل ان ابارك لك سيدتي أود ان اذكركِ 142 00:10:24,154 --> 00:10:27,152 ان الحاكم لا يمكنه ان يتزوج من الكاثوليك 143 00:10:27,179 --> 00:10:28,950 من دون نزع العرش منه 144 00:10:28,992 --> 00:10:32,162 ليوبلد عم الامير صار كاثوليكي 145 00:10:32,203 --> 00:10:34,372 عندما صار ملك البلجيك 146 00:10:34,414 --> 00:10:39,961 كيف لنا ان نتأكد ان الامير البرت من البروتستانت 147 00:10:54,267 --> 00:10:56,102 لماذا ويلينقتون شرير لهذه الدرجه 148 00:10:56,144 --> 00:10:58,521 انه يعرف تماماً ان البرت ليس كاثوليكي 149 00:10:58,563 --> 00:11:00,231 انه من حزب المحافظين يا سيدتي 150 00:11:00,273 --> 00:11:03,512 وأظنه يستعمل الامير كعصا ليضرب بها حكومتي 151 00:11:03,538 --> 00:11:04,693 انه يعرف تماماً 152 00:11:04,718 --> 00:11:07,921 ان أكثر ما يكره الناس بعد الالمان هو الكاثوليكي 153 00:11:07,947 --> 00:11:10,325 أعتذر عن هذا الكلام لكنه ما يقال 154 00:11:10,367 --> 00:11:12,535 وما المشكله في الالمان؟ 155 00:11:12,577 --> 00:11:15,372 اذا رجعت بالذاكره قليلاً فإن عائلتي كلها المانيين 156 00:11:15,413 --> 00:11:18,083 الرأي العام لا يعرف المنطق يا سيدتي 157 00:11:18,124 --> 00:11:21,628 لن أتزوج بناء على الرأي العام! 158 00:11:21,670 --> 00:11:24,839 بالطبع, لكن أنتي كملكتهم يجب ان تتقبلي ارآئهم 159 00:11:24,881 --> 00:11:28,134 يجب ان نضع معاشاً لألبرت أريده ان يتم قبل عودته 160 00:11:28,176 --> 00:11:31,096 - سآخذ الامر الى المجلس - ويجب ان يحظى بلقب 161 00:11:31,137 --> 00:11:34,182 الا يمكنك اقناع المجلس ان يعطوه لقب " ملك كونسرت" 162 00:11:34,224 --> 00:11:37,706 أخشى يا سيدتي انه اذا شعر الناس بأنهم يستطيعون ان يضعوا المُلك 163 00:11:37,732 --> 00:11:39,938 قد يشعرون بأنهم يستيطعون اسقاطه 164 00:11:56,200 --> 00:11:59,763 تهانينا يا ولدي 165 00:11:59,979 --> 00:12:02,887 ياله من اختيار مذهل 167 00:12:02,924 --> 00:12:05,010 تحدث الانجليزيه يا اخي الانجليزيه 168 00:12:05,505 --> 00:12:10,818 كما يقول الانجليز : "من يدفع للطلب عليه الطريقه" 169 00:12:10,844 --> 00:12:12,057 ممتاز جداً 170 00:12:12,082 --> 00:12:14,598 اذا عليهم يدفعوا للسقف الذي يسرب 171 00:12:17,079 --> 00:12:21,250 - لاشيء تم بعد يا ابي - غير صحيح يافتى 172 00:12:21,882 --> 00:12:26,689 انت ستتزوج ملكة أغنى بلد في العالم 173 00:12:27,307 --> 00:12:31,969 وأعتقد ان الخير سيعم على كوبرق 174 00:12:35,594 --> 00:12:38,825 ايها الساده نظام! 175 00:12:38,851 --> 00:12:42,094 كم هناك أمير الماني 176 00:12:42,120 --> 00:12:47,234 يأمل ان ينعم بخيرات بريطانيا؟ 177 00:12:47,276 --> 00:12:51,835 أقول لندع الامير يتعلم كيف يكون انجليزي 178 00:12:51,860 --> 00:12:54,799 مقابل 20,000 في السنه 179 00:13:00,212 --> 00:13:04,556 وزيادة على ذلك, هل يستطيع العضو المحترم ان يضمن.. 180 00:13:04,582 --> 00:13:08,881 ان معاليه لن يُعطى لقباً 181 00:13:08,923 --> 00:13:11,717 يبيح له ان يستحل مكان غيره! 182 00:13:11,759 --> 00:13:16,305 لا يمكن ان نسمح للألمان ان يحكموا بلدنا! 183 00:13:20,893 --> 00:13:24,230 ظننتني سأتوسل الرحمه يا البرت 184 00:13:25,194 --> 00:13:28,429 ليت الامور لا تزال يحددها السيف 185 00:13:28,943 --> 00:13:31,362 ثلاثون الفاً فقط وبدون لقب! 186 00:13:31,403 --> 00:13:33,989 خالي ليوبلد كان يأخذ ضعف ذلك يا لورد إم 187 00:13:34,390 --> 00:13:38,369 للاسف, خالك ليوبلد لم يصرف هذا المال على اشياء تستحق 188 00:13:38,410 --> 00:13:39,693 ماذا تقصد؟ 189 00:13:39,718 --> 00:13:43,211 اعتقد ان كان هناك ممثله 190 00:13:43,237 --> 00:13:46,585 كان يدفع رواتب خدمها خالكِ ليوبلد 191 00:13:48,436 --> 00:13:49,964 هذه صدمة! 192 00:13:51,149 --> 00:13:53,764 على الاقل انا اعرف ان البرت ليس لديه اسرار 193 00:13:53,790 --> 00:13:55,721 لا لا 194 00:13:56,136 --> 00:13:58,973 عادة هذه الاشياء تكشتف لاحقاً لكن لا 195 00:14:02,450 --> 00:14:05,271 - انا اعرف ان البرت مختلف - متأكد من ذلك يا سيدتي 196 00:14:08,399 --> 00:14:11,485 لقد وعدت ألبرت انني سأتم هذا الامر ماذا سأقول له 197 00:14:11,981 --> 00:14:16,198 اقترح ان تقولي له ان البرلمان الذي هو معجب به 198 00:14:16,240 --> 00:14:19,201 يحتاج للنزاع اكثر من حاجته للقياده 199 00:14:23,455 --> 00:14:28,497 عزيزي انني اعد الساعات والدقائق والايام 200 00:14:28,523 --> 00:14:30,275 حتى اراك مرة اخرى 201 00:14:32,173 --> 00:14:35,090 انني اعلم ان هذا ليس ما اردت يا حبيبي 202 00:14:35,116 --> 00:14:38,429 لكن في الاخر.. ماذا عساك أن تحتاج 203 00:14:38,470 --> 00:14:40,556 عندما تكون زوجي؟ 204 00:14:41,672 --> 00:14:45,060 ولن تحتاج للمناديل اعدك 205 00:14:46,864 --> 00:14:50,243 يبدو ان فيكتوريا تريدني لكن شعبها لا يريدني 206 00:14:50,399 --> 00:14:52,318 انت عاطفي جداً 207 00:14:52,907 --> 00:14:57,198 ليس انت من يعترضون عليه بل فكرتهم عنك 208 00:14:59,182 --> 00:15:03,519 اريد ان اكون زوجها لكن لا يمكنني ان اكون مثل داش 209 00:15:03,546 --> 00:15:08,375 اجري دائما خلفها وانتظرها ان تحذف لي طعاما 210 00:15:08,417 --> 00:15:10,878 لا احتاج ان اقول انني من غادرت 211 00:15:10,920 --> 00:15:13,005 لا افكر الا بكِ 212 00:15:13,255 --> 00:15:16,675 صورتكِ باقيه في رأسي 213 00:15:16,717 --> 00:15:22,092 حتى في احلامي لم اكن اتصور انني سأجد هذا الحب 214 00:15:22,720 --> 00:15:28,145 لكن من الضروري يا عزيزتي ان يصبح لي كياناً 215 00:15:29,034 --> 00:15:33,204 وان املك شيئا لنفسي لا يجعلني دائما محتاج 216 00:15:35,486 --> 00:15:37,863 اتمنى فقط ان يكون سعيداً معي 217 00:15:40,848 --> 00:15:43,327 الامير محظوظ كثيراً اعتقد 218 00:15:47,175 --> 00:15:50,928 لما عساه ان يطلب المال والمنصب اذا كان سيصبح زوجكِ 219 00:15:58,342 --> 00:16:01,440 الشاب لا يجب ان يكون لديه الكثير من المال تحت تصرفه 220 00:16:01,962 --> 00:16:04,048 انظري الى الامير ايرنست 221 00:16:06,449 --> 00:16:08,030 ماقصدك؟ 222 00:16:11,438 --> 00:16:12,917 لا شيء يا سيدتي 224 00:16:25,452 --> 00:16:27,162 انها ليلتي الاخيره يا ايرنست 225 00:16:27,204 --> 00:16:29,406 انا فعلاً لا املك الوقت لاتسكع معك 226 00:16:29,432 --> 00:16:33,562 اعتبر نزهة الليلة جزء من تعليمك 227 00:16:37,852 --> 00:16:39,562 أي لون تريدي يا سيدتي 228 00:16:39,800 --> 00:16:43,095 الاميره شارلوت ارتدت اللون الذهبي المطرز على مااذكر 229 00:16:44,305 --> 00:16:45,973 لكن هذا زفافي انا 230 00:16:46,015 --> 00:16:49,168 هل قررتي يا سيدتي من سيسلمك للعريس؟ 231 00:16:49,194 --> 00:16:51,770 لا يمكن ان يكون الخال ليوبلد 232 00:16:51,812 --> 00:16:55,441 دوق ويلينقتون سيظنها مؤامرة كاثوليكيه! 233 00:16:55,482 --> 00:16:57,923 هناك دوق سوسكس 234 00:16:57,950 --> 00:17:00,091 انه غريب الاطوار 235 00:17:00,133 --> 00:17:03,845 تعلمون انه في اخر مرة رأيته كان مرتدياً قلنسوة ويضع احمر شفاه! 236 00:17:03,902 --> 00:17:07,406 من الافضل ان يكون احمرا على ان يكون لديه عشيقة 237 00:17:07,432 --> 00:17:09,517 واطفال من علاقة محرمه 238 00:17:18,068 --> 00:17:20,904 اظن ان فستان زفافي سيكون ابيضاً 239 00:17:32,580 --> 00:17:34,342 معاليك 240 00:17:34,871 --> 00:17:38,836 انني سعيده جداً بأن ارحب بكم 241 00:17:42,884 --> 00:17:44,969 ايرنست .. ايرنست 242 00:17:47,846 --> 00:17:50,649 - هذا بيت دعارة! - لا 243 00:17:51,113 --> 00:17:56,314 اعتبره.. جامعة الحب 244 00:17:56,364 --> 00:17:59,701 - هذه الاشياء لا يمكن ان تُعلّم - سوف تتفاجئ 245 00:17:59,734 --> 00:18:03,309 اقضي ساعه مع غريتشين هنا 246 00:18:03,813 --> 00:18:09,744 واعدك ان ابنة عمتنا العزيزه سوف تشكرك من اجل ذلك 250 00:18:46,896 --> 00:18:49,899 هل تعلمين ان خالي ليوبلد لديه عيشقه 251 00:18:50,318 --> 00:18:51,964 ممثله 252 00:18:51,990 --> 00:18:53,788 هنا في لندن 253 00:18:53,830 --> 00:18:55,665 ولديها طفل ايضاً 254 00:18:56,031 --> 00:19:00,494 احقاً؟ على الاقل والدكِ هجر عشيقته عندما تزوجني 255 00:19:02,907 --> 00:19:04,591 ابي لديه عشيقه! 256 00:19:07,344 --> 00:19:11,765 اخشى ان البارونه لم تعلمكِ عن طريقة الرجال 257 00:19:18,355 --> 00:19:20,732 هل تعتقدين ان البرت لديه عشيقه؟ 258 00:19:20,774 --> 00:19:22,901 البرت ؟ لا 259 00:19:22,942 --> 00:19:24,819 - ليس حالياً على الاقل - اماه! 260 00:19:38,486 --> 00:19:40,778 لا 260 00:19:42,657 --> 00:19:45,992 اعلم انني لست فتاة صغيره 261 00:19:46,836 --> 00:19:48,947 لكنني ماهرة جداً 262 00:19:50,201 --> 00:19:51,458 جيد 263 00:19:52,935 --> 00:19:58,071 لا أريد ان ارتبط بك غريتشين 264 00:20:00,580 --> 00:20:05,330 لكنني اريدك ان تعلمينني 265 00:20:05,355 --> 00:20:08,735 في الامور التي انتي ماهرة بها 266 00:20:10,945 --> 00:20:12,926 اعلمك؟ 267 00:20:13,863 --> 00:20:14,998 نعم 268 00:20:17,233 --> 00:20:20,852 هل لديكِ قلم وورقة حتى ادون الملاحظات 269 00:20:21,867 --> 00:20:23,026 ملاحظات؟ 270 00:20:24,476 --> 00:20:26,146 لاهم الاشياء 271 00:20:44,274 --> 00:20:46,359 شكراً غريتشن 272 00:20:49,738 --> 00:20:53,763 لورد ميلبورن هل تعلم ان ابي كان لديه عشيقه 273 00:20:56,077 --> 00:20:58,334 مدام لورانت, نعم 274 00:20:58,360 --> 00:21:01,249 اعتقد انهم كانوا يعشقون بعض جداً 275 00:21:02,500 --> 00:21:04,169 حقاً؟ 276 00:21:04,210 --> 00:21:06,296 لورد تشامبرلين 277 00:21:13,303 --> 00:21:15,597 اهنئكِ يا سيدتي 278 00:21:18,345 --> 00:21:21,456 اريد ان يكون زفافي بعده الافطار 279 00:21:21,482 --> 00:21:23,521 هنا في القصر 280 00:21:23,563 --> 00:21:26,983 الزفاف الملكي عادة يتم في المساء يا سيدتي 281 00:21:27,938 --> 00:21:29,481 في المساء! 282 00:21:29,508 --> 00:21:33,470 كما جرت العادة ان العريس يدخل على عروسته في هذا الوقت 283 00:21:34,625 --> 00:21:36,711 انها اوقات مناسبة يا سيدتي 284 00:21:39,358 --> 00:21:41,413 بالنسبة للمراسم 285 00:21:41,414 --> 00:21:43,500 اعتقد في حالتكِ 286 00:21:43,541 --> 00:21:46,961 قد تودي حذف الجزء المعين عن الامتثال للزوج 287 00:21:47,544 --> 00:21:49,980 ولدينا ايضاً خادمات العرس 288 00:21:50,006 --> 00:21:53,559 لقد وضعت قائمة بأكفئ الفتيات 289 00:21:56,165 --> 00:21:57,806 الامير البرت قلق 290 00:21:57,847 --> 00:22:01,442 الفتيات يجب ان يأتن من مكان طيب السمعه 291 00:22:03,405 --> 00:22:06,693 لكن حضوركِ سيكون من الطبقة الارستقراطية يا سيدتي 292 00:22:09,484 --> 00:22:12,743 هل تجد الامر طريفاً يا لورد ميلبورن؟ - اعذريني سيدتي 293 00:22:12,770 --> 00:22:16,157 اعتقد انكِ من الافضل ان تسهلي مهمة اللورد تشامبرلين 294 00:22:16,199 --> 00:22:22,552 اذا خفضتي قائمة الفتيات من 12 الى 6 295 00:22:22,959 --> 00:22:24,749 او 4 ّ.. 296 00:22:30,755 --> 00:22:32,632 ليس سيئاً 297 00:22:32,674 --> 00:22:35,135 ليس سيئاً على الاطلاق 298 00:22:36,302 --> 00:22:40,724 عندما امتلك مكاني الخاص سأحتاج الى احداً معي 299 00:22:40,765 --> 00:22:42,475 بالتاكيد 300 00:22:45,020 --> 00:22:47,105 الا تودي البدء من جديد؟ 301 00:22:48,773 --> 00:22:50,859 فات الاوان على ذلك 301 00:22:51,067 --> 00:22:52,402 هذا نصيبي 302 00:22:52,444 --> 00:22:55,513 لدي .. مسؤولياتي 303 00:23:10,900 --> 00:23:12,255 فيكتوريا 304 00:23:14,663 --> 00:23:16,134 امي 305 00:23:20,847 --> 00:23:22,652 رأيتها مرة 306 00:23:23,898 --> 00:23:25,403 بعدما رحلت 307 00:23:26,430 --> 00:23:29,647 كنت العب في ساحه في هامبورق 308 00:23:29,689 --> 00:23:32,067 وكانت تشاهدني من الشرفه 309 00:23:32,136 --> 00:23:36,246 ولوحت بيدي لها وارسلت لي قبله 310 00:23:36,279 --> 00:23:40,490 وبقيت تشاهدني طوال الوقت 311 00:23:41,948 --> 00:23:43,643 عندما امعنت النظر في وجهها 312 00:23:45,826 --> 00:23:48,620 كنت ارى دموعاً على خديها 313 00:23:51,029 --> 00:23:53,115 لماذا لم تخبرني من قبل 314 00:23:53,679 --> 00:23:58,082 لربما من السهل ان نصدق 315 00:23:58,688 --> 00:24:00,773 انها لم تحبنا 316 00:24:02,013 --> 00:24:04,099 وكان لدينا بعضنا 317 00:24:07,991 --> 00:24:13,008 والان لديك فيكتوريا 318 00:24:14,067 --> 00:24:16,152 ..ولن تتركك ابداً 319 00:24:17,971 --> 00:24:20,056 هل تعرف الى اي درجه انا احسدك 320 00:24:23,811 --> 00:24:25,620 والى اي درجه سأفتقدك 321 00:24:33,783 --> 00:24:36,214 ومتى تنتهون من حضن بعضكم البعض 322 00:24:36,256 --> 00:24:40,677 كفتاتين غبيات.. السائق في الخارج 323 00:24:40,719 --> 00:24:44,389 قد تكون على وشك الزواج من اغنى امراه في العالم يا البرت 324 00:24:45,062 --> 00:24:47,695 لكنني لا استطيع تحمل تكاليف انتظار السائق 325 00:25:14,954 --> 00:25:16,737 خالي ليوبلد 326 00:25:18,082 --> 00:25:19,356 فيكتوريا 327 00:25:24,358 --> 00:25:27,341 - جلالتكِ - عمي 328 00:25:39,603 --> 00:25:41,153 ابن الخال 329 00:25:59,707 --> 00:26:01,626 هل تراني تغيرت 330 00:26:01,667 --> 00:26:04,253 ان لم تكوني جالسة على عرشكِ.. 331 00:26:06,047 --> 00:26:08,132 لم اكن لاعرفكِ 332 00:26:11,810 --> 00:26:15,320 هل نبدأ المراسم سيدتي 333 00:26:26,400 --> 00:26:28,903 سأعطيك وسام الفارس 334 00:26:29,528 --> 00:26:31,030 لقب؟ 335 00:26:32,826 --> 00:26:37,068 - ظننت ذلك ليس ممكناً - هذا هدية مني 336 00:26:39,219 --> 00:26:43,459 لقد اعطيت لقب الفارس في مساء زواجي من شارلوت العزيزه 337 00:26:43,501 --> 00:26:45,211 لقد كان شرفاً عظيماً 338 00:26:45,252 --> 00:26:48,547 انها اعلى مقام الشهامة يا سيدي 339 00:26:48,573 --> 00:26:52,760 - هل انت واحداً منهم يا لورد ميلبورن - لا يا سيدي 340 00:26:56,681 --> 00:26:59,600 لكن بالتأكيد انت لديك مقاماً في مجلس اللوردات 341 00:27:02,478 --> 00:27:06,219 هل السيد بينج يرتدي قميصاً جديداً انه يبدو مختلفاً جداً 342 00:27:06,440 --> 00:27:09,557 لقد طلب مني ان المع مشابك الفضه مرة اخرى هذا الصباح 343 00:27:09,583 --> 00:27:11,668 قال انها ليست لامعه كفايه 344 00:27:27,211 --> 00:27:30,715 سيد بينج انني ائتمنك على خادمي كوبرق 345 00:27:30,756 --> 00:27:33,884 رجاءاً احرص على ان يعاملون بكل احترام 346 00:27:33,926 --> 00:27:35,414 بالتأكيد ايتها البارونه 347 00:27:36,448 --> 00:27:39,177 يسعدني ان اقول لكم ان السيد بينج 348 00:27:39,203 --> 00:27:43,591 المضيف, يتكلم بعض الالمانيه 349 00:27:45,097 --> 00:27:48,452 نيابة عن خدم الملكة 350 00:27:48,478 --> 00:27:53,751 اتمنى لكم اقامة سعيده في قصر باكينغهام 351 00:28:06,030 --> 00:28:09,925 لقد كنت افكر في شهر العسل طوال الطريق 352 00:28:10,421 --> 00:28:15,691 اسبوع واحد اكون معكِ, فقط معكِ 353 00:28:15,717 --> 00:28:19,195 ليتنا نستطيع ان نكون لوحدنا اسبوعاً اخشى انني لن اعفى الا ليومين 354 00:28:19,221 --> 00:28:21,098 يومين فقط! 355 00:28:21,140 --> 00:28:22,872 اعلم انك محبط يا البرت 356 00:28:22,898 --> 00:28:26,647 لكن لا تنسى انني ملكة 357 00:28:26,673 --> 00:28:28,341 هذا غير معقول 358 00:28:28,367 --> 00:28:29,795 سيدتي 359 00:28:29,821 --> 00:28:33,069 معاليك اقدم لكم جورج انسون 360 00:28:33,235 --> 00:28:35,575 والذي سيكون السكرتير الخاص بك 361 00:28:35,601 --> 00:28:37,994 في خدمتك معاليك 362 00:28:38,199 --> 00:28:42,750 ماذا كنت تعمل قبل يا سيد انسون؟ 363 00:28:42,776 --> 00:28:45,081 كنت اعمل لدى اللورد ميلبورن معاليك 364 00:28:45,122 --> 00:28:47,249 اساعده في المراسلات 365 00:28:47,291 --> 00:28:50,687 وعمل معي في المقر ايضاً يجب ان احزن لخسارته 366 00:28:56,258 --> 00:29:00,891 فيكتوريا .. تعلمين انني يجب ان احظى بالعاملين الخاصين بي 367 00:29:00,917 --> 00:29:04,463 اعلم يا البرت لكن من الافضل ان تحصل على مساعد انجليزي 368 00:29:05,115 --> 00:29:07,027 شخص يعرف كيف تجري الامور هنا 369 00:29:09,188 --> 00:29:11,816 استئذن انني متعب من الرحله 370 00:29:11,941 --> 00:29:14,026 لكننا بالكاد تكلمنا مع بعض 371 00:29:14,151 --> 00:29:18,272 اعتقدت انها الاسلوب الانجليزي في التعامل 372 00:29:20,464 --> 00:29:22,410 لماذا انت نكدي اليوم يا البرت 373 00:29:22,451 --> 00:29:25,246 نكدي؟ لا افهم هذه الكلمه 374 00:29:25,287 --> 00:29:27,912 لعلي سأسال مساعدي الانجليزي ليترجمها لي 375 00:29:27,938 --> 00:29:29,566 الان انت تتصرف بوقاحه 376 00:29:29,965 --> 00:29:32,181 لا انا اتصرف بواقعية يا فيكتوريا 377 00:29:32,882 --> 00:29:36,257 كل الوعود التي اتفقنا عليها قبل ان ارحل الى كوبرق يبدو انها تبددت 378 00:29:37,091 --> 00:29:39,969 لدي لقب لكن ليس لدي مقعد في المجلس 379 00:29:40,002 --> 00:29:42,635 لدي المال لكن لا يكفي لاستقل... 380 00:29:42,661 --> 00:29:45,340 والان يجب يشرف علي جاسوس للورد ميلبورن 381 00:29:49,020 --> 00:29:51,230 اعتقد انك محق 381 00:29:51,331 --> 00:29:52,273 انت متعب من الرحله 382 00:30:47,314 --> 00:30:49,817 لا اعتقد انني سالعب معك اليوم 383 00:30:56,699 --> 00:30:58,784 هل سوف يفعل يوما ماً... 384 00:31:00,549 --> 00:31:03,886 هل سيعشق ممثله؟... مثل الخال ليوبلد 385 00:31:03,928 --> 00:31:05,513 لقد قلت ان الرجال يفعلون ذلك لاحقاً 386 00:31:05,554 --> 00:31:07,891 لا تستمعي لعجوز ساخر مثلي 387 00:31:07,917 --> 00:31:10,628 اظن ان الامير رجل صادق في مشاعره 388 00:31:12,617 --> 00:31:14,021 حقاً؟ 389 00:31:14,401 --> 00:31:16,565 اعتقدت انك لا تهتم بشأنه 390 00:31:17,132 --> 00:31:19,634 لم اقصد ان اعطيكِ انطباعات عنه يا سيدتي 391 00:31:19,660 --> 00:31:21,932 اعتقد انه سيكون زوجاً صالحاً لكِ 392 00:31:21,958 --> 00:31:24,914 لكن اذا كانت هذه مخاوفكِ فيجب ان تصارحيه 393 00:31:27,291 --> 00:31:30,053 لطالما قلت ان الحقيقه امر مبالغ به 394 00:31:30,079 --> 00:31:31,885 صحيح يا سيدتي 395 00:31:32,513 --> 00:31:34,598 لكني لم اكن سعيد في زواجي 396 00:32:24,745 --> 00:32:26,340 البرت 397 00:32:29,180 --> 00:32:30,691 البرت 398 00:32:37,562 --> 00:32:38,790 جلالتكِ 399 00:32:38,816 --> 00:32:41,269 لما المرتب يعني لك الكثير 400 00:32:41,295 --> 00:32:43,464 هل من اجل ان تجعل لك عيشقات؟ 401 00:32:46,389 --> 00:32:49,408 هل هذا اعتقادكِ عني يا فيكتوريا؟ 402 00:32:50,493 --> 00:32:53,248 كيف تكوني بهذه الحماقه؟ 403 00:32:53,274 --> 00:32:55,056 المرأه الوحيدة التي اريدها 404 00:32:56,091 --> 00:32:57,329 هي انتي 405 00:32:58,209 --> 00:33:01,203 وستظل دائما انتي لكن لا يمكنني ان اجلس مكتوف الايدي 406 00:33:01,229 --> 00:33:02,710 وانتظرك لترضي عني 407 00:33:02,736 --> 00:33:04,126 لم اطلب منك ذلك 408 00:33:04,159 --> 00:33:07,124 اذا ارجوكِ افهمي ان كل ماطلبت منكِ 409 00:33:07,149 --> 00:33:09,234 طلبته لاجل ان املك شيئاً لنفسي 410 00:33:09,300 --> 00:33:11,613 مكانتي الخاصه .. حريتي الخاصه 411 00:33:12,435 --> 00:33:15,967 الفرصه لافعل شيئاً خيّراً 412 00:33:15,993 --> 00:33:17,915 لن يعطوك مرتب مثل الخال ليوبلد 413 00:33:17,940 --> 00:33:20,163 لانه لا يزال يستلمه 414 00:33:20,189 --> 00:33:22,358 ويصرفه على ممثله 415 00:33:25,915 --> 00:33:27,666 هذا ليس مضحكاً 416 00:33:27,692 --> 00:33:30,379 لا 417 00:33:30,406 --> 00:33:33,869 عندما اتزوجك غداً سأكون كأي امراه عاديّه 418 00:33:36,000 --> 00:33:37,824 وسأعدك بالحب والخدمه 419 00:33:39,390 --> 00:33:40,838 والامتثال لك 420 00:33:42,566 --> 00:33:44,081 الامتثال لي؟ 421 00:33:48,260 --> 00:33:50,345 لكنني سأكون تحت إمرتكِ 422 00:33:53,571 --> 00:33:55,486 ستكون زوجي 423 00:34:04,025 --> 00:34:07,695 وانتي ياعزيزتي 424 00:34:10,082 --> 00:34:12,167 ..ستكونين زوجتي 425 00:34:41,979 --> 00:34:45,024 لقد حُلّ محلّنا يا لورد ميلبورن 426 00:34:48,778 --> 00:34:50,863 كما يجب ان تكون الحياة 427 00:35:08,047 --> 00:35:10,341 السيده هييلدا 428 00:35:14,912 --> 00:35:21,771 نحن دائماً نلقتي في حفلات الزفاف اليس كذلك؟ 429 00:35:24,814 --> 00:35:27,608 اجراس الزفاف يجب ان ارحل 430 00:35:32,822 --> 00:35:34,490 هييلدا 431 00:35:34,532 --> 00:35:37,159 ليتكِ رديتي على رسالتي 432 00:35:37,618 --> 00:35:39,102 هل كتبت لي؟ 433 00:35:39,941 --> 00:35:42,790 كل اسبوع من كل سنه بعد رحيلكِ 434 00:35:42,816 --> 00:35:44,625 لم اتلقى أي رسائل 435 00:35:45,138 --> 00:35:46,752 ماذا تقول في رسائلك 436 00:35:50,881 --> 00:35:55,115 الاشياء التي يقولها كل شاب 437 00:35:56,220 --> 00:35:58,306 ..للمرأة التي يحلم بها 438 00:35:58,347 --> 00:36:00,141 اود ان اقرأ تلك الرسائل 439 00:36:00,182 --> 00:36:02,143 سيد بينج سنتأخر! 440 00:36:02,184 --> 00:36:04,687 رفقة الامير بالفعل غادروا الى الكنيسه 441 00:36:04,729 --> 00:36:06,814 الاجراس تدق 442 00:36:11,068 --> 00:36:13,154 سيد بينج! 443 00:36:18,583 --> 00:36:20,669 لا اريد الالماس 444 00:36:45,686 --> 00:36:47,772 حفِظ الرب الملكه! 449 00:37:22,608 --> 00:37:25,783 متفاجئ انه لم يصلب نفسه عندما اتى 450 00:37:25,809 --> 00:37:27,976 انه يمشي كالكاثوليك 451 00:37:28,003 --> 00:37:29,856 لكن ياله من مظهر 458 00:38:24,893 --> 00:38:29,647 البرت هل تقبل بهذه المرأه زوجة لك 459 00:38:29,689 --> 00:38:34,903 لتعيشا سوياً تحت حكم الرب في هذا الزواج المقدس 460 00:38:34,944 --> 00:38:38,113 وان تحبها وتحميها 461 00:38:38,139 --> 00:38:41,034 وتخدمها وتظل مخلصاً لها في السراء والضراء 462 00:38:41,076 --> 00:38:43,161 طالما بقيتما على قيد الحياة؟ 463 00:38:44,688 --> 00:38:46,145 نعم أقبل 464 00:38:46,206 --> 00:38:51,044 فيكتوريا, هل تقبلين بهذا الرجل زوج لكِ 465 00:38:51,697 --> 00:38:56,602 وتعيشا معا في ظل حكم الرب في هذا الزواج المقدس 466 00:38:57,139 --> 00:39:01,680 وتخدمينه وتشرفينه وتمتثلين اليه بالسمع والطاعه 467 00:39:01,721 --> 00:39:06,529 في السراء والضراء مادمتما على قيد الحياة؟ 468 00:39:07,067 --> 00:39:08,924 نعم أقبل 469 00:39:25,829 --> 00:39:29,165 بهذا الخاتم اتزوجكِ 471 00:39:36,022 --> 00:39:40,614 وامنحكِ حياتي 473 00:39:49,303 --> 00:39:50,777 امين 474 00:39:51,517 --> 00:39:55,126 أعلنهما زوج وزوجه 476 00:40:38,931 --> 00:40:41,016 لكِ يا أمي 477 00:41:01,466 --> 00:41:03,209 اشعر بالاسف على ماستتقاضى 478 00:41:03,235 --> 00:41:06,664 لكنني متأكد ان فيكتوريا ستكون كريمة 479 00:41:07,780 --> 00:41:12,701 اذا تخليت عن ممثلاتك ربما لن تضطر ان تفعل 480 00:41:12,727 --> 00:41:16,398 اتخلى عن أعمالي الخيريه! ماهذا الكلام 481 00:41:16,439 --> 00:41:18,525 وماذا ستفعل الان يا ويليام 482 00:41:20,860 --> 00:41:24,413 القس كريسوستم ينتظرني في مكتبتي في بروكيت 483 00:41:25,239 --> 00:41:27,324 لقد جعلته ينتظر كثيراً 484 00:41:28,576 --> 00:41:30,662 كنت مطلوباً في مكان آخر 485 00:41:32,872 --> 00:41:35,041 الملكه ترغب برؤيتك يا سيدي 486 00:41:51,940 --> 00:41:53,560 تهانيّ يا سيدتي 487 00:41:55,020 --> 00:41:57,313 لم اراك بهذه الاشراقه من قبل 488 00:42:02,308 --> 00:42:04,393 لقد قلت لي مره 489 00:42:05,634 --> 00:42:07,845 عندما اعطي قلبي 490 00:42:09,402 --> 00:42:11,487 ان اعطيه بدون مقابل 491 00:42:12,230 --> 00:42:14,274 نعم اتذكر 492 00:42:14,414 --> 00:42:16,499 وكنت تقريباً محق 493 00:42:17,632 --> 00:42:19,717 تقريباً يا سيدتي؟ 494 00:42:23,254 --> 00:42:25,339 لن انسى ابداً 495 00:42:29,929 --> 00:42:32,015 هل اقبل العروس؟ 496 00:42:51,743 --> 00:42:53,828 الوداع يا لورد إم 497 00:42:56,623 --> 00:42:58,708 الوداع يا سيدتي 498 00:43:55,306 --> 00:43:57,147 انها مناسبه لكِ 499 00:43:57,600 --> 00:44:00,437 الملكة تريد هذه ان تشمّع قبل ان تتلاشى 500 00:44:00,899 --> 00:44:04,569 الا تريدي ان تخرجي من هنا قبل ان تتلاشي انتِ يا سيدة سكيريت 501 00:45:20,772 --> 00:45:22,433 مرحباً 502 00:46:07,623 --> 00:46:09,399 هل تريد شيئاً 503 00:46:09,790 --> 00:46:11,061 بعض 504 00:46:12,210 --> 00:46:13,977 مشروب ربما 505 00:46:15,280 --> 00:46:17,657 لا شكراً 506 00:46:19,304 --> 00:46:21,609 لست عطشان 507 00:46:22,603 --> 00:46:26,764 لا مشروب؟ لا مشروب 508 00:46:51,024 --> 00:46:53,109 فيكتوريا 509 00:47:01,368 --> 00:47:03,453 البرت 511 00:47:34,609 --> 00:47:43,910 ترجمة - Raed @Thsisraed