﻿1
00:00:06,633 --> 00:00:07,759
‫"إيقاف
‫تشغيل"

2
00:00:17,060 --> 00:00:18,436
‫ماذا؟

3
00:00:18,520 --> 00:00:21,398
‫- قلت، "أأنت بخير؟"
‫- نعم.

4
00:00:22,315 --> 00:00:26,278
‫ربما عليك التحدث إلى أختك. إنه قرار مهم.

5
00:00:26,361 --> 00:00:28,196
‫- أختي؟
‫- نعم.

6
00:00:30,365 --> 00:00:31,491
‫- "مارك"؟
‫- نعم.

7
00:00:31,992 --> 00:00:33,493
‫أواثق بأنك بخير؟

8
00:00:34,286 --> 00:00:37,747
‫نعم، آسف، أنا فقط، أه…
‫شعرت بدوار خفيف ثم، أمم…

9
00:00:39,082 --> 00:00:40,792
‫سأذهب إلى الحمام.

10
00:00:42,335 --> 00:00:44,629
‫أه-أه. أظنه من الاتجاه الآخر.

11
00:00:49,551 --> 00:00:50,552
‫صحيح.

12
00:01:36,723 --> 00:01:39,559
‫لا أعرف إن كنت أكره
‫السيناتورات أم النوّاب أكثر.

13
00:01:39,643 --> 00:01:40,644
‫همم؟

14
00:01:41,353 --> 00:01:43,021
‫كم مشروباً تناولت؟

15
00:01:43,104 --> 00:01:44,648
‫هذا فقط.

16
00:01:44,731 --> 00:01:48,068
‫جيد. نحتاج إليك مستفيقة.
‫علينا النزول. ستظهرين بعد 20 دقيقة.

17
00:01:48,860 --> 00:01:52,030
‫كنت مع مجلس الإدارة سابقاً.
‫إنهم شاكرون حقاً على هذا.

18
00:01:52,864 --> 00:01:55,200
‫- "غابي".
‫- "ناتالي"، مرحباً.

19
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
‫أهلاً.

20
00:01:57,994 --> 00:02:00,789
‫أوه، "غابي"،
‫هذه "هيلينا إيغان".

21
00:02:01,957 --> 00:02:06,044
‫رباه. "هيلينا"، تسعدني مقابلتك أخيراً.

22
00:02:08,587 --> 00:02:09,588
‫وأنت أيضاً.

23
00:04:13,171 --> 00:04:15,173
‫يجدر أن يفلح هذا يا أوغاد.

24
00:04:34,276 --> 00:04:35,694
‫أين أنا؟

25
00:04:36,861 --> 00:04:39,364
‫أين أنا؟

26
00:04:46,329 --> 00:04:47,831
‫"مارك". أأنت بخير يا سيدتي؟

27
00:04:50,834 --> 00:04:52,043
‫"ريبيك" رائحتها غريبة.

28
00:04:52,711 --> 00:04:54,296
‫"ريبيك" رائحتها غريبة؟

29
00:04:54,379 --> 00:04:57,340
‫نعم، كانت تصدر أصوات مضغ،
‫لكنها لم تكن تمضغ.

30
00:04:57,424 --> 00:05:00,427
‫استعد فقط لأنك قد تُضطر إلى مشاركتها كتاباً.

31
00:05:00,510 --> 00:05:01,970
‫- كتاب، صحيح.
‫- مم-همم.

32
00:05:02,053 --> 00:05:04,055
‫الكتاب الذي نسيت إحضاره مع أني قد ذكّرتك.

33
00:05:04,139 --> 00:05:06,600
‫- صحيح. نعم، أثق… أه، آسف.
‫- مم-همم.

34
00:05:06,683 --> 00:05:08,476
‫لا بأس. نعم.

35
00:05:08,560 --> 00:05:09,561
‫حسناً.

36
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
‫حسناً.

37
00:05:12,856 --> 00:05:14,065
‫- كيف حال طفلتنا؟
‫- مم-همم.

38
00:05:15,734 --> 00:05:16,735
‫أمم، طفلتنا…

39
00:05:16,818 --> 00:05:19,029
‫سأفترض أنك تقصد
‫إسهام الجميع في تربية الأطفال.

40
00:05:19,112 --> 00:05:20,614
‫وهي بخير. إنها جائعة.

41
00:05:21,489 --> 00:05:25,201
‫أوه. أمم، أريد الحديث عن التغيير الحياتي.
‫عليّ فقط ضخ الحليب قبل أن أموت.

42
00:05:25,285 --> 00:05:27,412
‫- سأسرع. حسناً.
‫- أه… حسناً.

43
00:06:12,832 --> 00:06:15,001
‫أهلاً.

44
00:06:26,680 --> 00:06:27,764
‫"(رادار)."

45
00:06:28,306 --> 00:06:30,350
‫ما الأطروحة؟

46
00:06:30,433 --> 00:06:32,686
‫أتفق. إنها مختلطة جداً.

47
00:06:32,769 --> 00:06:35,313
‫"مارك"، مرحباً.

48
00:06:36,106 --> 00:06:37,774
‫أوه، مرحباً. كيف الحال؟

49
00:06:37,857 --> 00:06:38,984
‫- "باتون"، لا.
‫- أمم، "مارك"،

50
00:06:39,067 --> 00:06:41,653
‫كنا نناقش فقط ما إذا كان من الأحكم

51
00:06:41,736 --> 00:06:45,365
‫أن تؤجل أختك تقديم الطفلة
‫إلى ما بعد حدث الليلة.

52
00:06:45,448 --> 00:06:47,242
‫"مارك"، ليس عليك إبداء رأيك في هذا.

53
00:06:47,325 --> 00:06:51,204
‫- بالطبع، الطفلة ملاك بريء.
‫- مهلاً… تلك أختي؟ ذات الطفل؟

54
00:06:51,288 --> 00:06:53,248
‫بالضبط، إنها أخته.

55
00:06:53,331 --> 00:06:54,916
‫- المعذرة.
‫- أكيد.

56
00:06:57,586 --> 00:06:59,045
‫- كان هذا محرجاً.
‫- ممم.

57
00:07:00,297 --> 00:07:05,176
‫طيب، إذاً أختي هي أم الطفل. و"كوبيل" هنا؟

58
00:07:08,305 --> 00:07:10,307
‫طُلب مني مشاركتك كتابي.

59
00:07:11,391 --> 00:07:13,143
‫هكذا سمعت. أه، "ريبيكا"؟

60
00:07:13,226 --> 00:07:16,730
‫"ريبيك". عيناي صغيرتان،
‫لذا عليّ القراءة من قرب.

61
00:07:16,813 --> 00:07:17,814
‫طيب، أنا…

62
00:07:17,898 --> 00:07:19,900
‫لا مشكلة بالتأطيد. عن إذنك؟

63
00:07:19,983 --> 00:07:22,444
‫وعلى مؤخرة رأسي قرحات من طائري.

64
00:07:22,527 --> 00:07:23,778
‫- قد تراها.
‫- حسناً.

65
00:07:25,196 --> 00:07:26,197
‫أهلاً.

66
00:07:27,407 --> 00:07:28,533
‫مرحباً يا "مارك".

67
00:07:29,451 --> 00:07:33,622
‫ضخخت، فحان وقت تناول الجعة.
‫إذاً، التغير الحياتي. ماذا يحدث؟

68
00:07:36,249 --> 00:07:39,252
‫نحن، أمم… سيبدو هذا غريباً…

69
00:07:41,713 --> 00:07:43,131
‫أنا وأنت على علاقة وثيقة؟

70
00:07:44,049 --> 00:07:46,468
‫ماذا… ماذا يجري؟

71
00:07:47,636 --> 00:07:48,720
‫هلّا نتحدث على انفراد.

72
00:07:48,803 --> 00:07:51,640
‫- عليّ فقط…
‫- حسناً يا أعزائي، أه،

73
00:07:51,723 --> 00:07:52,891
‫اقتربنا من تلك الساعة،

74
00:07:52,974 --> 00:07:55,393
‫فتفضّلوا بالذهاب إلى غرفة المعيشة في سلام…

75
00:07:55,477 --> 00:07:57,270
‫طيب. لنتحدث مع أول استراحة تأمل.

76
00:07:57,354 --> 00:07:58,355
‫- حسناً.
‫- حسناً.

77
00:08:31,638 --> 00:08:34,265
‫لا تدركين
‫كم سيغير الأطفال حياتك.

78
00:08:34,349 --> 00:08:35,600
‫لكنهم يفعلون.

79
00:08:36,351 --> 00:08:39,395
‫- أه، كم طفلاً لديك؟
‫- ولدت ثالثهم حديثاً.

80
00:08:39,980 --> 00:08:41,313
‫كان يجب أن أتوقف عند اثنين.

81
00:08:41,398 --> 00:08:43,441
‫- أهلاً، ها أنت ذي.
‫- أهلاً.

82
00:08:43,525 --> 00:08:45,777
‫- "أنجيلو"، تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت.

83
00:08:45,860 --> 00:08:49,281
‫"هيلينا"، هذا زوجي، "أنجيلو أرتيتا".

84
00:08:49,364 --> 00:08:51,533
‫"هيلينا"، فرصة سعيدة.

85
00:08:51,616 --> 00:08:52,784
‫سأذهب إلى الكالوس.

86
00:08:52,867 --> 00:08:53,994
‫- سأراك بعد قليل.
‫- حسناً.

87
00:08:54,077 --> 00:08:55,579
‫تسعدني رؤيتك يا "ناتالي".

88
00:08:57,289 --> 00:08:59,541
‫- أأنت بخير؟
‫- لم تجد الزجاجة.

89
00:08:59,624 --> 00:09:00,667
‫آه.

90
00:09:00,750 --> 00:09:02,502
‫إ… عجباً! 3 أطفال.

91
00:09:02,586 --> 00:09:04,588
‫ما كنت لأفعلها دون قليل من المساعدة.

92
00:09:05,797 --> 00:09:09,009
‫أعني، فكرة وجود أشخاص يريدون تحريم الشطر.

93
00:09:10,010 --> 00:09:12,387
‫مم-همم. أعرف.

94
00:09:31,615 --> 00:09:34,159
‫معرض الصور مؤثر جداً.

95
00:09:34,242 --> 00:09:38,204
‫كنت أعرف بالفعل لما سأدلي بصوتي، لكن أظن…

96
00:09:38,288 --> 00:09:42,167
‫بعد رؤية ذلك ورؤيتك وسماع ما تقولينه،

97
00:09:42,709 --> 00:09:44,502
‫قد يشكّل كل هذا فارقاً كبيراً.

98
00:09:44,586 --> 00:09:47,505
‫ممم. أرجو… أرجو ذلك.

99
00:09:48,298 --> 00:09:49,925
‫لنغيّر بعض الآراء.

100
00:09:51,384 --> 00:09:52,844
‫أنا بالتأكيد سأحاول.

101
00:09:53,845 --> 00:09:54,846
‫شكراً.

102
00:09:55,722 --> 00:09:58,725
‫وأرجوك أن تشكري أباك إن رأيته.

103
00:10:02,312 --> 00:10:03,313
‫سأفعل.

104
00:10:15,533 --> 00:10:17,160
‫"مارك". تعال.

105
00:10:19,037 --> 00:10:21,039
‫- حجزت لنا مقعداً.
‫- حسناً.

106
00:10:24,542 --> 00:10:27,170
‫عليّ فقط إيجاد نظارتي.

107
00:10:28,755 --> 00:10:30,507
‫"مارك"، هلّا تمسك هذا فقط

108
00:10:30,590 --> 00:10:31,508
‫- لحظة.
‫- نعم.

109
00:10:31,591 --> 00:10:33,426
‫"(أنت كما تكون)
‫سيرة روحانية عنك"

110
00:10:33,510 --> 00:10:35,345
‫"دكتور (ريكن لازلو هايل)، دكتوراة في الطب"

111
00:10:40,392 --> 00:10:41,393
‫أوه، يا إلهي.

112
00:10:43,979 --> 00:10:46,439
‫آسف، لا يمكن إيقاف

113
00:10:46,523 --> 00:10:50,694
‫تطبيق رنين الجرس، على ما يبدو.

114
00:10:52,153 --> 00:10:55,323
‫حسناً. شكراً على حضوركم جميعاً.

115
00:10:56,074 --> 00:10:58,243
‫أمم، قبل أن نبدأ، يُوجد شخص واحد

116
00:10:58,326 --> 00:11:01,037
‫أودّ شكره أولاً وقبل أي شيء.

117
00:11:01,121 --> 00:11:06,001
‫أه، العائلة هي عمادي وكذلك مصدر إلهامي.

118
00:11:06,084 --> 00:11:10,589
‫لذا أهدي القراءة إلى ابنتي البكرية،

119
00:11:10,672 --> 00:11:11,756
‫الموجودة الليلة.

120
00:11:11,840 --> 00:11:14,134
‫"إيلانور"، أحبك.

121
00:11:20,891 --> 00:11:22,767
‫زوج أختي.

122
00:11:22,851 --> 00:11:26,187
‫وبهذا… أبدأ.

123
00:11:30,191 --> 00:11:31,902
‫"يُقال إنه في صغره،

124
00:11:31,985 --> 00:11:36,907
‫قتل (وولفغانغ موتزارت) صبياً آخر
‫بصدم رأسه في بيانو.

125
00:11:38,366 --> 00:11:39,618
‫لا تقلقوا.

126
00:11:39,701 --> 00:11:42,662
‫أثبتت أبحاثي لهذا الكتاب كذب هذا الادّعاء.

127
00:11:43,705 --> 00:11:45,665
‫لكن بينما يستقر نبض قلوبكم،

128
00:11:45,749 --> 00:11:48,168
‫- اعتبروا القوة مؤلفاً…"
‫- "مارك".

129
00:11:48,251 --> 00:11:50,879
‫- أيمكنني مطالعة كتابها أيضاً؟
‫- مم-همم.

130
00:11:50,962 --> 00:11:52,005
‫يمكنني إمالة رأسي.

131
00:11:52,088 --> 00:11:54,090
‫- "…تحمله في وجه القارئ…"
‫- أكيد.

132
00:11:54,174 --> 00:11:57,344
‫"المشار إليه من الآن باسم (أنت).

133
00:11:58,637 --> 00:12:02,849
‫لكن ماذا هو (أنت)؟"

134
00:12:02,933 --> 00:12:03,934
‫بالتوفيق الليلة.

135
00:12:04,017 --> 00:12:05,644
‫سعدت بلقائك يا "هيلينا".

136
00:12:07,270 --> 00:12:09,064
‫"كيف يمكن لـ(أنت)
‫أن تعني أشياء مختلفة

137
00:12:09,147 --> 00:12:12,067
‫لملايين القراء في أنحاء أرضنا الواسعة؟

138
00:12:13,568 --> 00:12:18,531
‫وربما الأهم هو من أنت؟"

139
00:12:18,615 --> 00:12:24,496
‫"(هيلي)
‫قصة مشطورة"

140
00:13:14,379 --> 00:13:18,216
‫"البحرية الأمريكية
‫(يو إس إن)"

141
00:13:25,515 --> 00:13:27,142
‫"أبي"

142
00:13:50,790 --> 00:13:52,918
‫"جميع المخلوقات،
‫من القطة الواثبة

143
00:13:53,001 --> 00:13:54,586
‫إلى الزبابة المختبئة،

144
00:13:54,669 --> 00:14:00,425
‫تعتبر أنفسها (أنت)، مركزاً منطقياً للكون.

145
00:14:00,508 --> 00:14:04,888
‫مع ذلك تأكل القطة الزبابة،
‫ونحن، مثل (شرودينغر)،

146
00:14:04,971 --> 00:14:07,933
‫نواصل العيش لنتساءل عن معنى هذا."

147
00:14:08,934 --> 00:14:09,976
‫نهاية الفصل.

148
00:14:14,356 --> 00:14:16,107
‫لنأخذ جميعاً، أه،

149
00:14:16,191 --> 00:14:19,402
‫استراحة تأمل لـ7 دقائق ثم نعد.

150
00:14:20,570 --> 00:14:23,240
‫أه، "بالف". أعدّ غسول الأنف.

151
00:14:23,323 --> 00:14:24,741
‫لقد فتح هذا عينيّ.

152
00:14:25,325 --> 00:14:27,369
‫سأُضطر إلى تغيير اسمي مجدداً.

153
00:14:27,452 --> 00:14:31,456
‫يا له من ساحر كلمات!
‫بدا أن لديه شيئاً ما في حنجرته.

154
00:14:31,539 --> 00:14:33,166
‫- أوه، نعم.
‫- هاي.

155
00:14:33,250 --> 00:14:34,834
‫سأرى إن كانت ستشرب أكثر.

156
00:14:34,918 --> 00:14:36,670
‫أمهلني دقيقتين، ثم قابلني بغرفة الطفلة؟

157
00:14:36,753 --> 00:14:37,754
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:14:42,342 --> 00:14:43,343
‫المعذرة.

159
00:14:53,270 --> 00:14:55,689
‫أمم، سيد "هايل"… "ريكن"؟

160
00:14:57,023 --> 00:14:59,276
‫لا أعرف لما يرتجف صوتي هكذا.

161
00:14:59,943 --> 00:15:02,529
‫أبدو كنادل هامبرغر عجوز بائس…

162
00:15:02,612 --> 00:15:05,282
‫…يثرثر عن أنواع الصوص.

163
00:15:05,782 --> 00:15:07,659
‫"نادل هامبرغر." ما معنى ذلك؟

164
00:15:07,742 --> 00:15:10,370
‫تباً، لم أفتح فمي الأحمق؟

165
00:15:10,453 --> 00:15:11,371
‫القراءة رائعة.

166
00:15:11,454 --> 00:15:14,541
‫- أعني، الكتاب عبقري، و…
‫- حسناً يا "مارك".

167
00:15:14,624 --> 00:15:16,126
‫شكراً، لكن لست مضطراً لقول ذلك.

168
00:15:16,209 --> 00:15:18,044
‫أنا واع لرأيك فيّ.

169
00:15:18,128 --> 00:15:20,338
‫ماذا؟ لا، أنا جادّ.

170
00:15:20,422 --> 00:15:23,466
‫الـ…كتابك… فتح لي الدنيا.

171
00:15:25,552 --> 00:15:26,887
‫"مارك"، أأنت بخير؟

172
00:15:26,970 --> 00:15:30,974
‫نعم. غيّر هذا الكتاب حياتي كلها.

173
00:15:31,933 --> 00:15:33,518
‫أقرأته بالفعل؟

174
00:15:33,602 --> 00:15:36,021
‫"ريكن"، هل نحن صديقان؟

175
00:15:38,315 --> 00:15:40,609
‫اسمع، أعرف أني أحياناً أشعرك بالدونية

176
00:15:40,692 --> 00:15:42,944
‫بسبب إجرائك العملية.

177
00:15:43,028 --> 00:15:44,154
‫وأندم على ذلك.

178
00:15:44,988 --> 00:15:47,908
‫كان عليك التعامل مع وفاة "جيما"
‫بالطريقة المثلى لك.

179
00:15:49,492 --> 00:15:52,829
‫لعلمك، كنت أتصفح صوراً قديمة صباح اليوم،

180
00:15:52,913 --> 00:15:56,750
‫ووجدت صورة لنا نحن الـ4 في الرحلة الخلوية.

181
00:15:56,833 --> 00:16:00,629
‫- أتذكر النحل الغريب؟
‫- هل هي معك؟ الصورة؟

182
00:16:00,712 --> 00:16:04,049
‫أكيد. أفترض ذلك. أمم…

183
00:16:04,132 --> 00:16:07,636
‫- أه، "ريكن". غسول الأنف دافئ.
‫- أوه، شكراً يا "بالف".

184
00:16:07,719 --> 00:16:09,804
‫"مارك"، عليّ إفراغ جيوبي الأنفية.

185
00:16:09,888 --> 00:16:13,016
‫لكن شكراً. ليست لديك فكرة
‫عن قدر ما يعنيه هذا لي.

186
00:16:24,277 --> 00:16:26,071
‫"مارك"، كنت قلقة عليك.

187
00:16:26,154 --> 00:16:27,656
‫أوه، أنا بخير. شكراً، أه…

188
00:16:27,739 --> 00:16:29,908
‫سأطمئن فقط على أختي.

189
00:16:29,991 --> 00:16:32,953
‫أوه. أمم، حين حضنتني مسبقاً،

190
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
‫توتّرت فجأة. ماذا حدث؟

191
00:16:36,039 --> 00:16:38,291
‫أوه، لم أعرف أن هذا حدث.

192
00:16:38,959 --> 00:16:41,086
‫قد حدث. وأنت متوتر الآن.

193
00:16:41,169 --> 00:16:44,297
‫نعم، أه… آسف، الحفلات توتّرني.

194
00:16:44,381 --> 00:16:46,883
‫هل كنت جاداً في ما قلته مسبقاً؟

195
00:16:47,842 --> 00:16:49,094
‫بشأن خططك.

196
00:16:51,346 --> 00:16:52,347
‫بالطبع.

197
00:16:53,974 --> 00:16:55,100
‫أخبرني المزيد.

198
00:16:59,312 --> 00:17:02,482
‫آسف جداً، أنا فقط… عليّ تأدية واجب الخال.

199
00:17:02,566 --> 00:17:04,109
‫فسأعود بعد قليل.

200
00:17:04,191 --> 00:17:05,694
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

201
00:17:06,861 --> 00:17:08,071
‫حسناً. شكراً يا سيدة "كوبيل".

202
00:17:56,411 --> 00:17:58,121
‫أعرف.

203
00:17:58,204 --> 00:18:00,415
‫- هاي، ها أنت ذا.
‫- هاي، عليّ التحدث إليك.

204
00:18:00,498 --> 00:18:02,751
‫لا، أعرف. عليّ فقط تهدئتها. إنها منهارة.

205
00:18:02,834 --> 00:18:04,127
‫لكن قابلني بالداخل، اتفقنا؟

206
00:18:04,211 --> 00:18:07,214
‫- حسناً، أنا… مهلاً. أه، حسناً.
‫- أعد بأن أرجع.

207
00:18:14,429 --> 00:18:16,056
‫أوه، الحمد لله، سيدة "سيلفغ". أهلاً.

208
00:18:16,139 --> 00:18:18,141
‫هلّا تأخذينا لحظة بينما أكلّم "مارك".

209
00:18:18,225 --> 00:18:20,268
‫- بالطبع يا عزيزتي.
‫- شكراً.

210
00:18:20,352 --> 00:18:22,103
‫- هل "مارك" بخير؟
‫- نعم.

211
00:18:22,187 --> 00:18:23,438
‫شكراً، أنت ملاك.

212
00:18:35,242 --> 00:18:38,411
‫حسناً… أنا معك الآن.

213
00:18:50,966 --> 00:18:53,510
‫اسمي "هيلينا"، وأنا من آل "إيغان".

214
00:18:55,220 --> 00:18:57,264
‫ممّا تتعلّمه في نشأتك ضمن آل "إيغان"

215
00:18:57,347 --> 00:18:59,391
‫أن العمّال هم عائلتنا.

216
00:18:59,474 --> 00:19:01,393
‫وأذكر حيرتي بخصوص ذلك في صغري،

217
00:19:01,476 --> 00:19:02,477
‫لأني ظننته يعني

218
00:19:02,561 --> 00:19:04,980
‫أن لديّ مئات آلاف الإخوة حرفياً

219
00:19:05,063 --> 00:19:07,399
‫موزّعين في أنحاء العالم.

220
00:19:07,482 --> 00:19:08,608
‫أوه، يا إلهي.

221
00:19:09,276 --> 00:19:12,445
‫لكن لمّا كبرت،
‫تعلّمت أن معناه المثل المشتركة.

222
00:19:12,529 --> 00:19:13,780
‫أمم…

223
00:19:13,863 --> 00:19:16,616
‫كان أبي يجعلني أتلو المبادئ الأساسية الـ9

224
00:19:16,700 --> 00:19:17,867
‫قبل نومي كل ليلة،

225
00:19:17,951 --> 00:19:20,787
‫ولم أكن سعيدة دوماً بفعل ذلك. آسفة يا أبي.

226
00:19:20,870 --> 00:19:25,000
‫لكن تلك الآن هي القيم التي أتشاركها
‫مع جميع من يعمل في "لومون"،

227
00:19:25,083 --> 00:19:27,335
‫وهذا ما يجعلهم عائلتي.

228
00:19:27,961 --> 00:19:30,422
‫وما كنت لأسألهم أن يفعلوا أي شيء

229
00:19:30,505 --> 00:19:33,425
‫لست مستعدة أو متحمسة لفعله بنفسي.

230
00:19:33,508 --> 00:19:36,720
‫أوه. اسمع،
‫كان أبي ليحب أن أجلس هنا

231
00:19:36,803 --> 00:19:39,306
‫وأقول إني أقبل هذه الوظيفة بدافع الوفاء

232
00:19:39,389 --> 00:19:44,060
‫وإنها كانت روح "إيغان" النقية
‫تدعوني إلى الخدمة.

233
00:19:44,769 --> 00:19:49,733
‫لكني أخذت وظيفة مشطورة
‫لأنها تبدو رائعة بحق.

234
00:19:50,525 --> 00:19:52,903
‫فلا، لا أظن الشطر يقسمنا.

235
00:19:53,737 --> 00:19:55,238
‫بل أظنه يجمعنا.

236
00:19:56,573 --> 00:20:00,035
‫"(لومون)
‫متحدون في الشطر"

237
00:20:14,507 --> 00:20:15,508
‫تحياتي.

238
00:20:15,592 --> 00:20:17,969
‫- لست هنا الآن.
‫- اللعنة يا "ميلتشيك"!

239
00:20:23,058 --> 00:20:25,185
‫"عامل مشطور يرفع قضية مطالبة
‫بمعلومات عقب إصابته"

240
00:20:25,268 --> 00:20:27,270
‫"يجب محاسبة (لومون)"

241
00:20:36,404 --> 00:20:38,615
‫"قائمة الموظفين المشطورين"

242
00:20:40,617 --> 00:20:41,701
‫"(إرفينغ بايلف)"

243
00:20:41,785 --> 00:20:42,911
‫"(آيمي بايكر)
‫تعيش قرب (لومون)"

244
00:20:45,622 --> 00:20:47,332
‫"(إيان بيرلي)
‫حاول التواصل معي"

245
00:20:53,421 --> 00:20:57,092
‫"(بيرت غودمان)
‫3329 طريق (غال هاربور). (كير بي إي)"

246
00:20:58,760 --> 00:21:00,762
‫"(كير)
‫خارطة الطريق الإقليمية"

247
00:21:10,689 --> 00:21:11,982
‫"(براين والش) - (ماثيو بلايدز)
‫(مايكل كلوس)"

248
00:21:12,065 --> 00:21:12,899
‫"(إيان بيرلي)
‫(جايسون تيرنر)"

249
00:21:21,157 --> 00:21:22,951
‫"اتحاد ائتمان (ميرتل إيغان)
‫(إرفينغ بايلف)"

250
00:21:33,169 --> 00:21:36,381
‫"(بيرت)
‫(غودمان)"

251
00:22:11,082 --> 00:22:12,083
‫"هيلينا".

252
00:22:12,751 --> 00:22:13,960
‫إنها هنا يا سيدي.

253
00:22:24,221 --> 00:22:25,222
‫"هيلينا".

254
00:22:28,183 --> 00:22:29,768
‫تبدين جميلة.

255
00:22:32,646 --> 00:22:33,688
‫كأنك في فيلم.

256
00:22:36,608 --> 00:22:37,609
‫شكراً.

257
00:22:41,488 --> 00:22:42,489
‫هل أنت…

258
00:22:44,366 --> 00:22:46,368
‫هل ما زلت تتألمين؟

259
00:22:48,787 --> 00:22:49,788
‫لا.

260
00:22:50,997 --> 00:22:51,998
‫لم أعد.

261
00:22:58,755 --> 00:23:02,175
‫بكيت في فراشي حين أخبروني
‫بما حاولت فعله بك.

262
00:23:03,301 --> 00:23:05,887
‫ما حاولت تلك الذات الداخلية فعله. أنا…

263
00:23:09,766 --> 00:23:11,601
‫شكراً على فعلك هذا.

264
00:23:13,186 --> 00:23:15,522
‫كان الجدّ ليقدّر ما فعلته.

265
00:23:17,440 --> 00:23:21,486
‫ويوماً ما ستجلسين معي عند عملية تدويري.

266
00:23:25,156 --> 00:23:26,366
‫أتشعرين بخير؟

267
00:23:27,867 --> 00:23:28,868
‫نعم.

268
00:23:29,369 --> 00:23:33,790
‫أظن، أه… أظن أن المشروب أثر فيّ قليلاً.

269
00:23:35,542 --> 00:23:37,377
‫أستقدرين على إلقاء الخطاب؟

270
00:23:39,421 --> 00:23:41,548
‫الخطاب. نعم، بالطبع.

271
00:23:44,968 --> 00:23:48,138
‫أتذكرين حين عدت إلى البيت
‫بأول شريحة لأريك إياها؟

272
00:23:50,599 --> 00:23:51,683
‫النموذج الأوّلي.

273
00:23:53,894 --> 00:23:56,229
‫كانت عليها الأنوار الزرقاء والخضراء آنذاك.

274
00:23:58,106 --> 00:23:59,107
‫نعم.

275
00:24:00,859 --> 00:24:04,946
‫أذكر أنك قلت لي، "إنها جميلة جداً يا أبي.

276
00:24:06,698 --> 00:24:09,242
‫ينبغي أن يحصل كل من في العالم على واحدة."

277
00:24:11,703 --> 00:24:12,746
‫وسيفعلون.

278
00:24:15,498 --> 00:24:16,583
‫بفضلك.

279
00:24:20,253 --> 00:24:22,047
‫سيكونون جميعاً أبناء "كير".

280
00:24:25,550 --> 00:24:29,054
‫سيد "إيغان". "هيلينا".
‫حان وقت الاتجاه إلى المسرح.

281
00:24:54,079 --> 00:24:58,458
‫سامحوني على الأذى
‫الذي سبّبته لهذا العالم

282
00:25:00,418 --> 00:25:05,799
‫لن يكفّر عن أفعالي… أحد سواي.

283
00:25:09,219 --> 00:25:13,348
‫ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي.

284
00:25:17,018 --> 00:25:18,895
‫لا يسعني إلا أن أكون آسفة.

285
00:25:20,647 --> 00:25:22,274
‫ولست سوى كذلك.

286
00:27:06,545 --> 00:27:08,296
‫أتقسم إنك لا تعبث معي؟

287
00:27:09,047 --> 00:27:10,048
‫أقسم.

288
00:27:11,174 --> 00:27:13,051
‫هذا جنون.

289
00:27:13,134 --> 00:27:15,971
‫عليهم إرسال ناس إلى هناك
‫لفحص كل شبر من ذلك المكان.

290
00:27:16,054 --> 00:27:19,558
‫كمفتّشين أو أياً كان.
‫أهذا شيء موجود؟ المفتّشون؟

291
00:27:19,641 --> 00:27:21,184
‫نعم، يُوجد مفتّشون.

292
00:27:22,185 --> 00:27:23,895
‫"مارك"… أعني، بالخارج هنا،

293
00:27:23,979 --> 00:27:27,566
‫أنت كنت تحاول اكتشاف ما تفعله "لومون".
‫ما تفعله أنت.

294
00:27:27,649 --> 00:27:28,650
‫حسناً.

295
00:27:31,611 --> 00:27:32,612
‫أنا فقط…

296
00:27:34,656 --> 00:27:36,741
‫أريد فقط معرفة السبب.

297
00:27:38,368 --> 00:27:40,370
‫لماذا وضعني بالداخل.

298
00:27:45,125 --> 00:27:47,127
‫خسر زوجته.

299
00:27:47,794 --> 00:27:51,214
‫خسرت زوجتك. قبيل بدء عملك في "لومون".

300
00:27:52,340 --> 00:27:54,009
‫- "جيما".
‫- مم-همم.

301
00:27:55,510 --> 00:28:00,348
‫كان حادث سيارة،
‫وفي البداية، حاولت مواصلة التدريس.

302
00:28:01,725 --> 00:28:03,018
‫كنت مدرساً؟

303
00:28:03,101 --> 00:28:05,520
‫بروفيسور تاريخ.

304
00:28:05,604 --> 00:28:09,441
‫حاولت الرجوع إلى التدريس
‫بعد وفاتها بـ3 أسابيع،

305
00:28:09,941 --> 00:28:12,611
‫وكانت كارثة.

306
00:28:14,070 --> 00:28:16,907
‫كانت ما زالت تجري في عروقك، أتعرف؟

307
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
‫تسبّب لك ألماً في كل مكان.

308
00:28:20,660 --> 00:28:24,205
‫لهذا أفترض أنك رأيت الوظيفة المشطورة سوف…

309
00:28:27,000 --> 00:28:29,002
‫هو أمل أن تستريح من الألم.

310
00:28:38,261 --> 00:28:39,679
‫إنه اسم جميل. "جيما".

311
00:28:41,932 --> 00:28:44,059
‫نعم.

312
00:28:46,102 --> 00:28:48,813
‫كنا جميعاً على علاقة وثيقة.
‫كان الأمر رائعاً.

313
00:28:50,607 --> 00:28:51,900
‫هي كانت شخصية ممتازة.

314
00:28:53,401 --> 00:28:54,611
‫وجعلتك ممتازاً.

315
00:29:40,031 --> 00:29:41,157
‫"مكالمة واردة
‫(كوبيل)"

316
00:29:43,076 --> 00:29:44,703
‫أمروني بعدم التحدث إليك.

317
00:29:44,786 --> 00:29:49,374
‫لقد شُغّل طارئ الوقت الزائد اللعين!
‫"مارك إس" بذاته الداخلية!

318
00:29:49,457 --> 00:29:50,584
‫ماذا؟ هذا غير ممكن.

319
00:29:52,544 --> 00:29:55,046
‫إنه "ديلان". كانوا يدبّرون لهذا طوال الوقت.

320
00:29:55,130 --> 00:29:56,339
‫"هيلي" في الحفل.

321
00:29:56,423 --> 00:30:00,260
‫سأتولّى أمر "هيلي".
‫سأصلح الأمر كما أصلح كل شيء.

322
00:30:01,052 --> 00:30:04,681
‫اذهب إلى مكتب الأمن، وأغلقه الآن!

323
00:30:04,764 --> 00:30:06,182
‫تباً!

324
00:30:25,410 --> 00:30:27,287
‫اللعنة! "ديلان"!

325
00:30:27,787 --> 00:30:28,663
‫"ديلان"!

326
00:30:29,706 --> 00:30:31,708
‫أعرف أنك بالداخل يا "ديلان". افتح الباب!

327
00:30:31,791 --> 00:30:33,877
‫تباً لك يا سيد "ميلتشيك"!

328
00:30:34,586 --> 00:30:37,047
‫"ديلان"!

329
00:30:39,007 --> 00:30:40,926
‫يعرف "ريكن" كثير الصحافيين اللامعين
‫بـ"نيويورك".

330
00:30:41,009 --> 00:30:43,094
‫أوترين هذا أفضل من الشرطة؟

331
00:30:43,178 --> 00:30:45,722
‫أيدي "لومون" ممتدة في أماكن كثيرة.

332
00:30:45,805 --> 00:30:47,390
‫آسفة، هل تفهم المجازات؟

333
00:30:47,474 --> 00:30:49,226
‫نعم، أياد ممتدة. أفهم.

334
00:30:49,309 --> 00:30:51,603
‫أرى أن نتوخّى كامل حذرنا
‫بخصوص من نتحدث إليه.

335
00:30:51,686 --> 00:30:53,480
‫- حسناً.
‫- كم تملك من وقت؟

336
00:30:53,563 --> 00:30:55,232
‫لا أعرف. ربما ساعة؟

337
00:30:55,315 --> 00:30:57,484
‫صحيح. فحالما يكتشف أرباب عملك…

338
00:30:57,567 --> 00:31:01,404
‫تباً، نسيت تماماً. "كوبيل"! لم "كوبيل" هنا؟

339
00:31:01,488 --> 00:31:02,697
‫ماذا؟

340
00:31:02,781 --> 00:31:05,533
‫مديرتي من "لومون". السيدة "كوبيل".
‫إنها بهذه الحفلة.

341
00:31:05,617 --> 00:31:06,743
‫عمّ تتكلّم؟

342
00:31:06,826 --> 00:31:08,787
‫أعني، ثيابها مختلفة.

343
00:31:08,870 --> 00:31:11,873
‫زيّ أرجواني فضفاض، ولها شعر فضي.

344
00:31:13,250 --> 00:31:15,085
‫"مارك"، أتتكلّم عن السيدة "سيلفغ"؟

345
00:31:15,585 --> 00:31:17,921
‫ربما، لكن اسمها "هارموني كوبيل".

346
00:31:18,421 --> 00:31:20,090
‫وتعمل في "لومون"؟

347
00:31:20,173 --> 00:31:21,299
‫نعم، إنها مديرتي.

348
00:31:21,383 --> 00:31:22,551
‫يا للمصيبة!

349
00:31:50,662 --> 00:31:51,830
‫"ديلان".

350
00:31:51,913 --> 00:31:53,206
‫لم تفعل هذا يا رجل؟

351
00:31:54,040 --> 00:31:55,041
‫بحقك.

352
00:31:56,293 --> 00:31:58,837
‫أنت أفضل مدقّق في الربع!

353
00:31:58,920 --> 00:32:01,673
‫"بينما تعتبر معظم الثقافات
‫الجنس قبيحاً أو كريهاً،

354
00:32:01,756 --> 00:32:03,258
‫- لطالما رأيته…"
‫- سيدة "سيلفغ"؟

355
00:32:03,341 --> 00:32:04,968
‫- ماذا؟
‫- هل السيدة "سيلفغ" موجودة؟

356
00:32:05,051 --> 00:32:05,886
‫- هل أنت…
‫- ماذا؟

357
00:32:05,969 --> 00:32:07,012
‫سيدة "سيلفغ"؟

358
00:32:07,095 --> 00:32:09,014
‫- ماذا يجري؟
‫- معها "إيلانور"!

359
00:32:09,097 --> 00:32:12,267
‫ماذا؟ أمم… أه… اعذروني لحظة، حسناً. أمم…

360
00:32:12,350 --> 00:32:14,769
‫حبيبتي؟ ماذا قلت؟

361
00:32:14,853 --> 00:32:17,772
‫"إيلانور" مع السيدة "سيلفغ".
‫هل رأيتها؟

362
00:32:20,650 --> 00:32:22,110
‫- أوه، يا إلهي.
‫- مهلاً، ماذا يحصل؟

363
00:32:22,193 --> 00:32:23,945
‫أوه، يا إلهي. سيارتها ليست هنا.

364
00:32:24,029 --> 00:32:26,364
‫أعطيتها الطفلة، وهي غادرت!

365
00:32:26,948 --> 00:32:29,200
‫- غادرت؟ مع "إيلانور"؟
‫- سلّمتها الطفلة،

366
00:32:29,284 --> 00:32:30,285
‫وغادرت!

367
00:32:30,368 --> 00:32:32,287
‫- أبحثنا بكل مكان؟
‫- ليس بعد!

368
00:32:32,370 --> 00:32:33,830
‫طيب، لنذهب ونبحث بالداخل.

369
00:32:33,914 --> 00:32:34,748
‫أوه، يا إلهي!

370
00:32:58,855 --> 00:33:02,275
‫أراهن أن الأمزجة كانت محبطة.

371
00:33:02,359 --> 00:33:04,110
‫ما زال يمكنني إدخالك مجدداً.

372
00:33:04,611 --> 00:33:06,321
‫يمكنني إتيانك بأي حافز تريده يا "ديلان".

373
00:33:06,404 --> 00:33:09,241
‫هاي، تُوجد أشياء لا تعرف عنها حتى.

374
00:33:09,324 --> 00:33:12,953
‫تُوجد ألعاب "بينتبول"، وجرابات قهوة.

375
00:33:13,036 --> 00:33:14,287
‫"ديلان"، بحقك!

376
00:33:15,455 --> 00:33:18,541
‫قلها فقط، وسآتيك بجراب قهوة
‫في الحال حرفياً يا "ديلان".

377
00:33:18,625 --> 00:33:19,668
‫بحقك يا رجل!

378
00:33:19,751 --> 00:33:23,421
‫أريد تذكّر ولادة ابني!

379
00:33:25,590 --> 00:33:27,259
‫لديك طفلان آخران.

380
00:33:28,468 --> 00:33:29,678
‫يمكنني إخبارك عنهما.

381
00:33:30,971 --> 00:33:32,597
‫فقط افتح الباب، وسأخبرك اسميهما.

382
00:33:32,681 --> 00:33:33,557
‫هيا يا "ديلان".

383
00:33:34,808 --> 00:33:36,768
‫"ديلان"!

384
00:34:07,465 --> 00:34:08,717
‫"مرحباً يا أصدقاء (لومون)"

385
00:34:08,800 --> 00:34:10,552
‫ووه، ووه. إنها تنجرف.

386
00:34:12,470 --> 00:34:15,891
‫اسمي "هيلينا"،
‫وأنا من آل "إيغان".

387
00:34:16,474 --> 00:34:20,144
‫ممّا تتعلّمه في نشأتك ضمن آل "إيغان"…

388
00:34:21,061 --> 00:34:23,148
‫- سنبدأ بعد دقيقتين.
‫- شكراً.

389
00:34:23,231 --> 00:34:24,231
‫بالتوفيق.

390
00:34:25,942 --> 00:34:28,695
‫سأقدّمك. التزمي فقط بنقاط الحديث.

391
00:34:28,778 --> 00:34:31,698
‫استعملي الجملة
‫التي تقول إنك ترين ذاتك الداخلية أختك.

392
00:34:31,780 --> 00:34:33,617
‫- سيحبونها.
‫- فهمت.

393
00:34:34,242 --> 00:34:35,660
‫سيكون الأمر رائعاً.

394
00:35:20,997 --> 00:35:22,624
‫ليست بغرفتها.

395
00:35:23,208 --> 00:35:24,918
‫هل بُحث في كل هذه الغرف؟

396
00:35:27,712 --> 00:35:29,089
‫أوه، الحمد لله.

397
00:35:29,172 --> 00:35:30,674
‫"ديفون"! وجدتها!

398
00:35:31,174 --> 00:35:34,302
‫"ديفون"، إنها هنا! وجدتها.

399
00:35:34,386 --> 00:35:35,804
‫وجدت ابنتك.

400
00:35:36,972 --> 00:35:39,182
‫لست أنا من وجدها!

401
00:35:51,778 --> 00:35:52,904
‫"ديلان"!

402
00:35:55,073 --> 00:35:56,366
‫"ديلان"!

403
00:35:56,449 --> 00:35:57,617
‫…تحسينات معنوية،

404
00:35:57,701 --> 00:35:59,578
‫وبيئة عمل أسعد.

405
00:36:00,620 --> 00:36:04,457
‫كما هي الحال مع أي تقنية ثورية،
‫حدثت بعض الانتكاسات.

406
00:36:04,541 --> 00:36:05,667
‫والعوائق.

407
00:36:05,750 --> 00:36:10,046
‫لكني هنا الليلة بإخباركم
‫أننا على شفا ثورة.

408
00:36:10,130 --> 00:36:12,465
‫ثورة طيبة وعطوفة

409
00:36:12,549 --> 00:36:13,967
‫تضع الإنسان…

410
00:36:14,050 --> 00:36:17,596
‫- أوه، يا إلهي!
‫- أهذه أنت؟

411
00:36:18,263 --> 00:36:20,765
‫عمّ تتكلّمين؟

412
00:36:21,266 --> 00:36:24,686
‫هي أنت، أليس كذلك؟

413
00:36:24,769 --> 00:36:29,065
‫سأقتل شركتكم.

414
00:36:30,233 --> 00:36:31,651
‫شركتك أنت!

415
00:36:32,569 --> 00:36:35,155
‫من تظنين نفسك؟

416
00:36:35,238 --> 00:36:38,199
‫لا. أصدقاؤك سيتحملون العواقب.

417
00:36:39,200 --> 00:36:41,411
‫سيتحمل "مارك" العواقب.

418
00:36:41,494 --> 00:36:43,580
‫ستختفين أنت،

419
00:36:43,663 --> 00:36:49,085
‫لكن سنبقيهم أحياء، في ألم.

420
00:36:49,669 --> 00:36:50,837
‫وقت ظهورك.

421
00:36:50,921 --> 00:36:53,256
‫…قررنا أن بوسعنا فعل المزيد.

422
00:36:53,340 --> 00:36:56,551
‫ربما لم ير شريحة شطر في حياته،

423
00:36:56,635 --> 00:37:01,348
‫لكنها تمثّل تعبيراً
‫عن رؤيته الرقيقة والأنيقة.

424
00:37:01,431 --> 00:37:04,684
‫لكن لماذا لا نسمع من شخصية
‫يمكننا إخبارنا عنها من معرفة شخصية؟

425
00:37:06,895 --> 00:37:09,356
‫سيداتي وسادتي، ضيفة شرفنا،

426
00:37:09,439 --> 00:37:11,650
‫"هيلينا إيغان".

427
00:37:18,448 --> 00:37:19,658
‫شكراً يا "ناتالي".

428
00:37:50,355 --> 00:37:51,481
‫"ديفون"!

429
00:37:56,111 --> 00:37:57,279
‫اسمي "هيلي آر".

430
00:37:58,822 --> 00:38:00,073
‫أنا ذات داخلية.

431
00:38:01,741 --> 00:38:04,661
‫وكل ما أخبروكم به عن الشطر كذبة!

432
00:38:04,744 --> 00:38:05,745
‫"ديفون"!

433
00:38:08,248 --> 00:38:09,916
‫"بيرت"!

434
00:38:11,376 --> 00:38:12,377
‫"بيرت"!

435
00:38:12,460 --> 00:38:15,755
‫لا. اسمعوا، لسنا سعداء. نحن بائسون.

436
00:38:17,173 --> 00:38:18,633
‫"بيرت"!

437
00:38:19,759 --> 00:38:21,887
‫"ديلان"!

438
00:38:21,970 --> 00:38:23,430
‫يعذبوننا بالداخل!

439
00:38:24,014 --> 00:38:25,348
‫"بيرت"!

440
00:38:25,432 --> 00:38:27,893
‫"ديفون"! أرجوك!

441
00:38:29,019 --> 00:38:30,103
‫نحن سجناء!

442
00:38:31,479 --> 00:38:33,273
‫إنها حية!

443
00:38:35,442 --> 00:38:36,526
‫"بيرت"!

444
00:40:07,409 --> 00:40:09,411
‫ترجمة "عنان خضر"

