﻿1
00:00:46,209 --> 00:00:50,247
القوات
الأسلحة للأعلى

2
00:01:00,326 --> 00:01:03,122
الحرية لأيرلندا!

3
00:01:06,125 --> 00:01:07,989
امى

4
00:01:08,886 --> 00:01:10,623
انه رجل

5
00:01:10,647 --> 00:01:12,027
فيكي

6
00:01:18,689 --> 00:01:20,760
جلالة الملكة؟

7
00:01:23,073 --> 00:01:25,834
سكيريت، نعم، لقد أرسلت لك

8
00:01:29,079 --> 00:01:30,091
سكيريت

9
00:01:30,115 --> 00:01:33,094
لا، لا يا سكريت

10
00:01:33,118 --> 00:01:35,810
سامحيني، أنا...،

11
00:01:38,123 --> 00:01:41,136
كانت صدمة الى حد ما

12
00:01:41,160 --> 00:01:43,794
نعم، سيدتي

13
00:01:43,818 --> 00:01:47,315
كيف يمكنني أن أكون في خدمتك؟

14
00:01:47,339 --> 00:01:50,065
انظرى إذا كان يمكنك إنقاذ شعري

15
00:01:54,449 --> 00:02:00,431
لم يشهد الأطفال
شيئًا من الهجوم،

16
00:02:00,455 --> 00:02:02,699
والحمد لله، لكنهم
رأوا الرجل على الأرض

17
00:02:04,287 --> 00:02:06,057
تقول الشرطة إنه إيرلندي

18
00:02:06,081 --> 00:02:07,462
مفاجأة كبيرة

19
00:02:09,913 --> 00:02:12,029
ماذا تقصدين بذلك؟

20
00:02:12,053 --> 00:02:15,653
ما مغزى كونه ايرلنديا؟

21
00:02:15,677 --> 00:02:19,519
لقد بذلنا قصارى جهدنا
لحل الوضع الرهيب في أيرلندا

22
00:02:19,543 --> 00:02:22,350
قال لي وكيل الوزارة بنفسه
ان الحادثة الايرلندية انتهت الان

23
00:02:22,374 --> 00:02:23,661
سيفعل

24
00:02:23,685 --> 00:02:26,285
تيرنر، هل تقولين أن
وكيل وزرائي يكذب؟

25
00:02:26,309 --> 00:02:27,976
لا حقا سيدتي ليس لدي رأي

26
00:02:28,000 --> 00:02:30,416
حقا؟ لأنه يبدو أن
لديكى رأي في كل شيء

27
00:02:32,901 --> 00:02:37,354
ربما يكون الجوع للطعام قد زال
لكن الجوع إلى الاستقلال قد ازداد

28
00:02:40,012 --> 00:02:43,222
هذا ما يقوله الأيرلنديون
عندما تتحدثين إليهم

29
00:02:50,264 --> 00:02:52,276
كان يجب أن أكون معكم

30
00:02:52,300 --> 00:02:54,060
أبى

31
00:02:58,272 --> 00:02:59,628
اليوم كان لدينا رجل يحاول قتلنا

32
00:02:59,652 --> 00:03:03,874
أخبرتك أنه لا يستطيع
لم يكن لديه رصاص في بندقيته

33
00:03:03,898 --> 00:03:07,488
لن يصيبك مكروه، بيرتي
لن يصيبك مكروه

34
00:03:09,766 --> 00:03:10,708
أبى هنا

35
00:03:10,732 --> 00:03:12,814
كل شيء سيكون على ما يرام

36
00:03:12,838 --> 00:03:15,265
اتمنى ألا أكون قد ازعجتكم
لكن السيد كين جاء هنا

37
00:03:15,289 --> 00:03:17,508
كين؟ نعم

38
00:03:17,532 --> 00:03:19,545
بيرتي، يجب أن يكون
لديك مدرسك الخاص

39
00:03:19,569 --> 00:03:21,754
- أنتى توافقين؟
- وافقت من حيث المبدأ

40
00:03:21,778 --> 00:03:25,585
- لم أوافق على تعيينك لأحد دون استشارتي
- حسنًا، قابلت الرجل في كامبريدج

41
00:03:25,609 --> 00:03:26,929
اعتقد أنكى ستطمأنين إليه

42
00:03:27,784 --> 00:03:29,993
السيد كين

43
00:03:31,788 --> 00:03:33,455
السيد كين

44
00:03:33,479 --> 00:03:34,525
جلالة الملكة

45
00:03:34,549 --> 00:03:38,391
أنا على ثقة من أن اسمك
لا ينذر بطريقتك المفضلة

46
00:03:38,415 --> 00:03:43,455
لقد اكتفيت من الجلد في إيتون، سيدتي
إنه ليس أسلوبي التدريسي

47
00:03:47,182 --> 00:03:49,230
لماذا لا أحصل على مدرس؟

48
00:03:49,254 --> 00:03:51,911
لديكى عمتك فيودورا

49
00:03:54,500 --> 00:03:56,606
السيد كين، مرحبا

50
00:03:57,986 --> 00:04:01,473
مسرور بلقائك يا
صاحب السمو الملكي

51
00:04:07,099 --> 00:04:10,837
أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى أيرلندا

52
00:04:10,861 --> 00:04:14,772
لأي سبب؟

53
00:04:14,796 --> 00:04:20,319
لأن لدي شعور بأن
الأيرلنديين قد يكونون على حق

54
00:04:21,734 --> 00:04:27,820
صحيح .. أنه من الصحيح
تهديد أطفالنا بالبنادق؟

55
00:04:27,844 --> 00:04:33,159
صحيح أنه من الصعب احترام
سلطة ملكة لم يرها أحد من قبل

56
00:04:35,196 --> 00:04:41,074
بحق السماء إذا كنت أيرلنديًا
فقد يمنحني ذلك الاستقلال

57
00:04:41,098 --> 00:04:49,762
النظام الملكي لا يعتمد على التزامك
بإظهار وجهك لكل الناس

58
00:04:51,419 --> 00:04:55,354
لم تطأ قدم أي ملك بريطاني
أيرلندا منذ العصور الوسطى

59
00:04:58,806 --> 00:05:03,569
هذا ينم عن عدم الاهتمام
أو ربما الخوف

60
00:05:06,054 --> 00:05:08,170
أنا لن أتهم بأي منهما

61
00:05:08,194 --> 00:05:09,793
تعتقد أنني فقدت عقلي

62
00:05:09,817 --> 00:05:12,105
لا، سيدتي، أنت مقدامة

63
00:05:12,129 --> 00:05:17,973
لكن سيكون من الإهمال عدم الإشارة إلى
أن أيرلندا بلد كاثوليكي

64
00:05:17,997 --> 00:05:22,737
المجاعة متجذرة في ثقافتهم كجريمة
ارتكبها البروتستانت البريطانيون

65
00:05:22,761 --> 00:05:24,349
الكنيسة التي أنتى رئيستها، سيدتي

66
00:05:26,178 --> 00:05:28,225
قد تنطوي الرحلة على بعض الخطر

67
00:05:28,249 --> 00:05:31,228
سيضمن وزير الخارجية
ألا نتعرض لأي ضرر

68
00:05:31,252 --> 00:05:33,989
لديه منزل هناك في سليغو
أليس كذلك يا سيدي؟

69
00:05:34,013 --> 00:05:37,027
حيث يحتفظ بزوجته
لذلك فهو يعرف المنطقة،

70
00:05:37,051 --> 00:05:38,442
ويمكنه أن يضبط وجهتنا ​​

71
00:05:38,466 --> 00:05:42,964
سيكون شرفًا وامتيازًا
سيدتي، أيرلندا جميلة

72
00:05:42,988 --> 00:05:46,208
ونحن بالطبع سوف نستقبلك
في قلعة كاسل بون

73
00:05:46,232 --> 00:05:49,246
هل يمكنني اقتراح
حفلة متواضعة للسفر؟

74
00:05:49,270 --> 00:05:51,628
هل قلعتك صغيرة؟

75
00:05:51,652 --> 00:05:53,112
اممم...

76
00:05:53,136 --> 00:05:55,701
أيرلندا مجيدة، لكنها فقيرة

77
00:05:55,725 --> 00:05:59,739
سوف يسعد الناس بالطبع
برؤية ملكتهم وعائلتها الكريمة

78
00:05:59,763 --> 00:06:04,572
ولكن قد يتضايق الناس هناك
من مشهد البلاط الملكى المتكامل

79
00:06:04,596 --> 00:06:12,994
اتفق معك .. لكن ليس من الضروري
أن تمدنا بكرم ضيافتك

80
00:06:13,018 --> 00:06:14,582
زوجتي ستغضب إذا لم أفعل

81
00:06:14,606 --> 00:06:17,757
ستغضب
لأنك تبقيها بعيدة في الريف

82
00:06:17,781 --> 00:06:19,783
لا يوجد مجال لإميلي، سيدتي

83
00:06:27,653 --> 00:06:30,632
لذا

84
00:06:30,656 --> 00:06:32,772
ايرلندا

85
00:06:32,796 --> 00:06:38,250
أنا متأكدة أنها حين تخطو على الأراضي الأيرلندية
سوف تغزو قلوب الأيرلنديين

86
00:06:39,424 --> 00:06:42,081
بالتأكيد أن بالمرستون شجعها على ذلك

87
00:06:43,289 --> 00:06:45,578
منذ ولادة لويز

88
00:06:45,602 --> 00:06:50,203
قدرتها على تمييز النصائح الجيدة من السيئة

89
00:06:50,227 --> 00:06:52,965
كان ذلك وقحًا مني

90
00:06:52,989 --> 00:06:55,370
اغفر لي

91
00:06:56,717 --> 00:07:00,179
ربما يمكن للولادة أن تلطخ حكمها

92
00:07:00,203 --> 00:07:07,289
لكنه ليس شيئًا أود
أن أقوله لها ولا أن أفكر فيه

93
00:07:07,313 --> 00:07:14,528
هذا لأنك تحبها، ألبرت
هذا جدير بالثناء

94
00:07:37,447 --> 00:07:38,976
ما هى مكافأتى لحل هذا؟

95
00:07:39,000 --> 00:07:43,360
نحن لا تحفزنا المكافآت دائما يا بيرتي

96
00:07:43,384 --> 00:07:44,834
هناك حوافز أخرى

97
00:07:59,573 --> 00:08:00,884
شاهد وتعلم

98
00:08:08,478 --> 00:08:11,516
تبدو الدوقة بائسة

99
00:08:12,862 --> 00:08:14,909
ما الأمر؟ هل تعلمين؟

100
00:08:14,933 --> 00:08:19,983
أعتقد أن هناك حاليًا بعض الكراهية
بين صوفي وزوجها

101
00:08:20,007 --> 00:08:21,398
كنت أعرف

102
00:08:21,422 --> 00:08:24,090
هذا لأنني جررتها
إلى أوزبورن بدونه

103
00:08:24,114 --> 00:08:25,160
حسنًا، يجب أن يأتي إلى أيرلندا

104
00:08:25,184 --> 00:08:26,955
سوف أصر على ذلك

105
00:08:26,979 --> 00:08:28,336
جلالة الملكة، صاحب السمو الملكي

106
00:08:28,360 --> 00:08:29,233
أبى

107
00:08:29,257 --> 00:08:30,269
اختر ورقة

108
00:08:30,293 --> 00:08:32,571
اختر ورقة؟

109
00:08:33,503 --> 00:08:37,310
حسنا

110
00:08:37,334 --> 00:08:39,647
- تسعة
- اختر مرة أخرى

111
00:08:43,133 --> 00:08:44,076
الملكة

112
00:08:44,100 --> 00:08:46,999
تعد الملكة 12

113
00:08:49,830 --> 00:08:52,705
تسعة مضروبة في 12...

114
00:08:52,729 --> 00:08:54,673
يساوي...

115
00:08:54,697 --> 00:08:56,122
108

116
00:08:56,146 --> 00:08:58,918
سيد كين، هذا رائع

117
00:08:58,942 --> 00:09:01,334
أنا لا استحق الفضل، يا سيدي

118
00:09:01,358 --> 00:09:02,784
أخبرني بيرتي كيف علمته الأبجدية

119
00:09:02,808 --> 00:09:04,845
إنه مجرد ارتجال على طريقتك

120
00:09:06,191 --> 00:09:07,720
الإنجاز الحقيقي له

121
00:09:07,744 --> 00:09:10,620
مع ذلك
إنه أمر رائع

122
00:09:10,644 --> 00:09:14,934
بيرتي، يجب أن تبقى هنا
مع السيد كين لمواصلة دراستك

123
00:09:14,958 --> 00:09:17,074
بينما أنا و والدتك سنذهب لأيرلندا

124
00:09:17,098 --> 00:09:20,630
إخوانك وأخواتك سيبقون هنا أيضًا

125
00:09:20,654 --> 00:09:22,828
ستكون العمة فيودورا
هنا لتعتني بكم

126
00:09:26,245 --> 00:09:30,767
دوقة
لدي أخبار جيدة

127
00:09:36,980 --> 00:09:39,224
اسمحى لي يا عزيزتي

128
00:09:42,468 --> 00:09:44,919
وداعا أمى
وداعا أبى

129
00:09:46,645 --> 00:09:49,475
عودا قريبا

130
00:10:40,595 --> 00:10:42,149
الأسلحة للأعلى

131
00:10:52,746 --> 00:10:54,137
جلالة الملك، سيدتي

132
00:10:54,161 --> 00:10:55,818
أهلاً وسهلاً بكم في مقاطعة كورك

133
00:10:57,785 --> 00:11:00,132
إنه لأمر رائع أن أكون هنا

134
00:11:13,628 --> 00:11:14,778
عودى إلى المكان الذي جئتى منه

135
00:11:14,802 --> 00:11:18,703
هذا يكفي .. هذه أرضنا
هذه أيرلندا

136
00:11:37,894 --> 00:11:39,827
شكرا مرة اخرى

137
00:11:44,383 --> 00:11:46,707
سيدتي، هل يمكنني
أن أقترح أن أركب معكى؟

138
00:11:46,731 --> 00:11:50,665
سيمكنني ذلك من الإشارة
إلى عناصر متنوعة ذات أهمية

139
00:12:29,774 --> 00:12:33,823
هل كنت في المنازل العامة يا بالمرستون
تؤمن الحماس المحلي؟

140
00:12:33,847 --> 00:12:38,748
سيدي، هذا اقتراح غير عادي
هل تتخيلني حقا في منزل عام؟

141
00:12:41,337 --> 00:12:44,074
هذه الأرض هي أرضنا! ليس لكى

142
00:12:44,098 --> 00:12:45,582
هذه أرضنا!

143
00:12:52,555 --> 00:12:54,660
من الواضح أنه فاتني

144
00:13:07,639 --> 00:13:09,859
أصرت الملكة على قدومه

145
00:13:09,883 --> 00:13:11,826
أنا أعلم، قالت لي

146
00:13:11,850 --> 00:13:15,140
ماذا يمكنني أن أفعل؟
أخبرها أنها كانت مخطئة؟

147
00:13:15,164 --> 00:13:20,007
موقفي في المحكمة
هو كل ما لدي

148
00:13:20,031 --> 00:13:23,275
لا يمكنني التنازل
عنه بالاختلاف معها

149
00:13:27,970 --> 00:13:29,706
معذرة سيداتي

150
00:13:29,730 --> 00:13:30,603
ماذا فاتني

151
00:13:30,627 --> 00:13:32,295
كنا نتحدث عن إميلي بالمرستون

152
00:13:32,319 --> 00:13:35,022
هل تشبه أخيها؟

153
00:13:35,046 --> 00:13:38,577
إنها تشبه إلى حد
ما اللورد ملبورن، نعم

154
00:13:38,601 --> 00:13:41,062
لقد مرت فترة منذ أن رأيتها

155
00:13:41,086 --> 00:13:44,341
كانت ذات سيادة في لندن
عندما تزوجت اللورد كوبر

156
00:13:44,365 --> 00:13:48,104
هو مات
و الآن هى تفضل أيرلندا

157
00:13:48,128 --> 00:13:50,026
مما يثير استياء
اللورد بالمرستون

158
00:13:51,786 --> 00:13:54,997
يتوق لها
فيما يبدو

159
00:14:08,942 --> 00:14:11,023
هذه حديقتك يا لورد بالمرستون؟

160
00:14:11,047 --> 00:14:14,775
غير معتنى بها، سيدتي
لكن محبوبة للغاية

161
00:14:24,302 --> 00:14:25,475
تعالى

162
00:14:35,796 --> 00:14:38,050
هل سيادتها في المنزل؟

163
00:14:38,074 --> 00:14:40,846
من يريد ان يعلم؟

164
00:14:40,870 --> 00:14:42,285
زوجها

165
00:14:44,080 --> 00:14:46,151
زوجك سيدتي

166
00:14:49,741 --> 00:14:53,987
جلالة الملكة، من فضلك
أقدم لكى السيدة بالمرستون؟

167
00:15:03,651 --> 00:15:05,999
القس هانام، سيدتي

168
00:15:10,175 --> 00:15:12,774
ماذا أفعل من أجلك يا سيدي؟

169
00:15:12,798 --> 00:15:17,572
أنا قس متواضع، سيدتي
اسعى إلى الأفضلية في الكنيسة

170
00:15:17,596 --> 00:15:20,427
على وجه التحديد عمادة إيلي

171
00:15:21,807 --> 00:15:23,544
سأكرر السؤال

172
00:15:23,568 --> 00:15:31,207
أنتى سيدة ذات
سيادة كبيرة يا سيدتي

173
00:15:31,231 --> 00:15:35,383
أناشدك لتأييد قضيتي

174
00:15:35,407 --> 00:15:39,663
أنت تطلب مني المساعدة في تأمين

175
00:15:39,687 --> 00:15:41,734
أيا كان من إيلي؟

176
00:15:41,758 --> 00:15:43,840
بالفعل يا سيدتي

177
00:15:43,864 --> 00:15:51,009
لأي مساعدة يمكنك تقديمها
سأكون... شديد الامتنان

178
00:15:56,049 --> 00:15:57,923
لذا فأنت تتفق مع شوبنهاور

179
00:15:57,947 --> 00:15:59,304
هل أنا؟

180
00:15:59,328 --> 00:16:01,399
لم أسمع به من قبل

181
00:16:02,607 --> 00:16:05,620
يقول إن النساء يفتقرن
إلى الذكاء بفطرتهم

182
00:16:05,644 --> 00:16:06,794
ونعم بالله

183
00:16:06,818 --> 00:16:10,108
تأملى الدوقة

184
00:16:10,132 --> 00:16:14,239
فقط انظرى إليها لترى
أنها غير مهيأة للأفكار المعقدة

185
00:16:18,071 --> 00:16:19,289
أنت غير مهذب

186
00:16:19,313 --> 00:16:21,878
هذا لا يجعلني مخطئا

187
00:16:21,902 --> 00:16:23,628
لا، هذا يجعلك خنزير

188
00:16:25,043 --> 00:16:27,746
خبير ام  خنزير؟

189
00:16:27,770 --> 00:16:30,600
كلاهما .. لا
بل خنزير برى

190
00:16:44,787 --> 00:16:46,109
اعذريني لقولها يا سيدتي

191
00:16:46,133 --> 00:16:47,455
لكني أعتقد أنها شجاعة منك

192
00:16:47,479 --> 00:16:49,802
للمجيء إلى هذا البلد

193
00:16:49,826 --> 00:16:52,426
لا يمكن التنبؤ بمشاعر
الأيرلنديين تمامًا

194
00:16:52,450 --> 00:16:54,497
لكني سمعت أنهم خرجوا

195
00:16:54,521 --> 00:16:56,775
من أجلك اليوم بشكل جماعي

196
00:16:56,799 --> 00:17:00,365
حسنًا، لم تكن التجمعات كبيرة حقًا

197
00:17:00,389 --> 00:17:02,332
لكن، نعم، متحمسين جدًا

198
00:17:02,356 --> 00:17:05,715
لم يكن زوجي
مقتنعًا تمامًا بما رأيناه

199
00:17:05,739 --> 00:17:07,924
على الرغم من أننا رأينا نفس الشيء

200
00:17:07,948 --> 00:17:10,858
حسنًا، لقد رأيت ما تم عرضه لنا

201
00:17:10,882 --> 00:17:15,690
أشخاص اجتاحتهم المجاعة مؤخرًا

202
00:17:15,714 --> 00:17:17,692
الذين لديهم كل
الأسباب ليكرهونا

203
00:17:17,716 --> 00:17:20,592
يلوحون عندما مرت عربتنا

204
00:17:20,616 --> 00:17:22,939
أنت تلوم الأيرلنديين
لكونهم ودودين؟

205
00:17:22,963 --> 00:17:25,700
هل ستمتد ابتساماتهم إلى دبلن؟

206
00:17:25,724 --> 00:17:28,279
سوف نرى

207
00:17:42,258 --> 00:17:46,204
هل يميل دوق مونماوث
إلى الأداء مثل الخنزير البري؟

208
00:17:46,228 --> 00:17:48,713
لأكون صريحا، سيدتي، نعم، هو كذلك

209
00:17:50,128 --> 00:17:52,106
وكيف سيكون أدائي في دبلن؟

210
00:17:52,130 --> 00:17:56,835
مهمتك هي جعل الكاثوليك يعرفون

211
00:17:56,859 --> 00:17:59,044
أنهم ينتمون لنفس المملكة المتحدة

212
00:17:59,068 --> 00:18:01,943
مثل البروتستانت
بغض النظر عن الانتماء لكنيسة

213
00:18:01,967 --> 00:18:04,981
أداء جلالتكم قادر و بشكل أكيد

214
00:18:05,005 --> 00:18:08,640
هل سيصرخون في وجهي؟
يقولون لى ان هذا ليس بلدي؟

215
00:18:08,664 --> 00:18:10,159
أشك في ذلك، سيدتي

216
00:18:10,183 --> 00:18:12,713
انك متفائل جدا

217
00:18:12,737 --> 00:18:15,440
الابنة من زواج السيدة بالمرستون الأول

218
00:18:15,464 --> 00:18:21,297
إنه أمر مثير للفضول
إنها تشبه اللورد بالمرستون تمامًا

219
00:18:29,512 --> 00:18:31,145
هل تحاول إخباري بصمتك

220
00:18:31,169 --> 00:18:34,597
أنها في الحقيقة طفلته؟

221
00:18:34,621 --> 00:18:38,325
هذا هو رأي العامة يا سيدي

222
00:18:38,349 --> 00:18:42,018
حملت بينما كانت الأم لا
تزال متزوجة من اللورد كوبر؟

223
00:18:42,042 --> 00:18:44,424
يا الله، نحن بين البرابرة

224
00:18:54,813 --> 00:18:57,689
استمعي بحرص يا جلالتك

225
00:18:57,713 --> 00:18:59,715
يمكنك سماع تلك الموجات

226
00:19:08,413 --> 00:19:09,597
امرأة غريبة في سريري

227
00:19:09,621 --> 00:19:11,727
يالك من محظوظ

228
00:19:13,349 --> 00:19:15,948
هل تكرهين هذا؟

229
00:19:15,972 --> 00:19:17,881
لا على الاطلاق

230
00:19:17,905 --> 00:19:20,298
أرى أنه ضغط عليك
و لا أحب ذلك

231
00:19:20,322 --> 00:19:23,508
- لكنني سعيدة للقيام بدوري
- مونماوث

232
00:19:23,532 --> 00:19:25,682
مونماوث حقير

233
00:19:25,706 --> 00:19:27,121
لطالما كان كذلك

234
00:19:28,537 --> 00:19:29,952
تلك الفتاة المسكينة

235
00:19:33,335 --> 00:19:36,900
لا يشعر المرء بالأسف لها

236
00:19:36,924 --> 00:19:38,039
هل هذا كل ما تشعر به؟

237
00:19:38,063 --> 00:19:39,765
إميلي

238
00:19:39,789 --> 00:19:40,766
هذا اسفل من مستواكى

239
00:19:40,790 --> 00:19:43,793
فقط طالما أنها ليست اسفلك

240
00:19:46,727 --> 00:19:48,867
اعدك

241
00:19:52,492 --> 00:19:53,607
جيد

242
00:19:53,631 --> 00:19:54,815
شكرًا لك

243
00:19:54,839 --> 00:19:58,232
على الرغم من اعتقادى أنه
يظهر زلة غير معهودة في الذوق

244
00:19:58,256 --> 00:20:00,269
إنها مزخرفة للغاية

245
00:20:00,293 --> 00:20:03,927
يبدو الأمر كما لو أنه
لا جلد لها، لقد تم سلخها

246
00:20:03,951 --> 00:20:07,137
الشيء الوحيد الذي
سيصلحها هو الحب

247
00:20:07,161 --> 00:20:10,727
إذن فأنت لست الرجل
المناسب لهذه الوظيفة

248
00:20:10,751 --> 00:20:14,065
يا حبيبي، أنا لست كذلك

249
00:20:19,415 --> 00:20:22,567
أعترف أنني في حيرة

250
00:20:22,591 --> 00:20:28,804
ذهبنا إلى اسكتلندا
لمغامرة الابتعاد

251
00:20:34,396 --> 00:20:37,468
هل نحن نفس
الأشخاص كما كنا آنذاك؟

252
00:20:40,333 --> 00:20:44,198
لماذا نرى الاشياء بشكل مختلف الآن؟

253
00:20:46,339 --> 00:20:50,250
لسنا متشابهين

254
00:20:50,274 --> 00:20:52,828
لا أشعر بأي اختلاف

255
00:20:55,796 --> 00:20:58,351
لدينا ستة أطفال

256
00:21:01,664 --> 00:21:02,976
إنها سلالة

257
00:21:05,289 --> 00:21:10,673
كيف ستستمر السلالة
فى ظل خيانات الخدم؟

258
00:21:11,985 --> 00:21:13,297
ليس لي

259
00:21:17,059 --> 00:21:18,647
ولكن بالنسبة لكى

260
00:21:23,790 --> 00:21:25,043
منذ ولادة لويز

261
00:21:25,067 --> 00:21:27,380
كنتى تتخذين قرارات

262
00:21:33,006 --> 00:21:34,179
مشكوك فيها

263
00:21:37,286 --> 00:21:41,221
تعتقد فيودورا نفس الشيء

264
00:21:45,052 --> 00:21:48,825
لقد كنت تناقش حكمي معها؟

265
00:21:48,849 --> 00:21:50,102
وما علاقة ولادة لويز بذلك؟

266
00:21:52,715 --> 00:21:56,098
ألبرت، أنا لا اخسر جزء من عقلى
في كل مرة ألد فيها طفل

267
00:21:58,721 --> 00:22:01,103
يا الله، ألبرت
ماذا كانت تقول لك؟

268
00:22:06,419 --> 00:22:10,354
كنت أتحدث الليلة
وأنت قلبت عيناك

269
00:22:11,285 --> 00:22:12,804
لم يكن من المفترض أن ترين ذلك

270
00:22:19,673 --> 00:22:24,539
متى بدأنا في فعل الأشياء التي
لا يفترض أن يراها الآخر؟

271
00:22:36,828 --> 00:22:38,219
ما هذا؟

272
00:22:38,243 --> 00:22:41,385
إنه نبيذ خفيف مناسب للإفطار

273
00:22:44,802 --> 00:22:46,182
ألا تحب ان تجربه؟

274
00:22:51,256 --> 00:22:52,441
أنا متأكدة أن
السيد كين سيشربه

275
00:22:52,465 --> 00:22:53,718
صاحبة السمو

276
00:22:53,742 --> 00:22:55,399
تعال يا بيرتي إلى العمل

277
00:23:05,512 --> 00:23:07,456
لننتقل إلى الرياضيات الآن، بيرتي

278
00:23:07,480 --> 00:23:10,976
هل تحبين السيد كين؟
يا عمة فيودورا

279
00:23:11,000 --> 00:23:14,452
إنه خادم منزلي
هذا سؤال بلا معنى

280
00:23:15,729 --> 00:23:18,868
برودي، هل تحب السيد كين؟

281
00:23:20,769 --> 00:23:23,460
ليس لدرجة كبيرة .. لا

282
00:23:48,210 --> 00:23:49,290
مرحبًا؟

283
00:23:49,314 --> 00:23:50,523
هل هناك احد؟

284
00:24:01,292 --> 00:24:04,191
قرية بلا ناس

285
00:24:05,848 --> 00:24:08,851
أين كل السكان يا ألفريد؟

286
00:24:11,613 --> 00:24:13,580
ماذا فعل بالمرستون بهم؟

287
00:24:22,934 --> 00:24:25,257
هذا منزل رائع

288
00:24:25,281 --> 00:24:26,845
شكرا سيدتي

289
00:24:26,869 --> 00:24:28,398
اتفق معكى

290
00:24:28,422 --> 00:24:32,541
ولهذا اخترت قضاء معظم وقتي هنا

291
00:24:32,565 --> 00:24:36,510
ومع ذلك، فإن اللورد
بالمرستون موجود دائمًا في لندن

292
00:24:36,534 --> 00:24:37,822
إنه وزير في الحكومة، سيدتي

293
00:24:37,846 --> 00:24:40,262
لا يمكن أن يكون غير ذلك

294
00:24:41,712 --> 00:24:45,070
أليس مؤلمًا أن تُفرَق

295
00:24:45,094 --> 00:24:46,762
مثل هذه الفترات الطويلة؟

296
00:24:46,786 --> 00:24:50,835
كثيرا يا سيدتي
لكنه إيقاع زواجنا

297
00:24:50,859 --> 00:24:55,736
حلقة من الفراق الحزين
ولقاءات الشمل السعيدة

298
00:24:55,760 --> 00:24:58,383
الى جانب ذلك، لدي نحلي

299
00:24:59,868 --> 00:25:01,708
اللورد بالمرستون ليس لديه نحل

300
00:25:01,732 --> 00:25:04,148
لا، سيدتي، لديه مجموعته

301
00:25:05,321 --> 00:25:07,334
أرى

302
00:25:07,358 --> 00:25:09,025
ماذا يجمع؟

303
00:25:09,049 --> 00:25:11,257
نساء أخريات

304
00:25:12,846 --> 00:25:18,241
عندما يكون هنري بعيدًا عني
و يرغب فيما يرغب فيه الرجال

305
00:25:18,265 --> 00:25:21,728
يضع حذائه خارج باب غرفة نومه

306
00:25:21,752 --> 00:25:23,764
كدلالة على دعوته للنساء

307
00:25:23,788 --> 00:25:26,733
ثم، عندما يعود إلى
المنزل، يقول لي

308
00:25:26,757 --> 00:25:31,427
هل قبلت احداهم دعوته أم لا .. ومن هى

309
00:25:31,451 --> 00:25:32,601
يخبرك؟

310
00:25:32,625 --> 00:25:34,040
يقول لي كل شيء

311
00:25:37,975 --> 00:25:42,956
...و

312
00:25:42,980 --> 00:25:45,648
هل تفعلين مثله عندما يكون بعيدًا؟

313
00:25:45,672 --> 00:25:49,445
اضع حذائي خارج بابي؟
احيانا، سيدتي

314
00:25:49,469 --> 00:25:54,484
كما اوضحت لهنري، تربية النحل فقط
لا ترضينى و تسلينى

315
00:25:54,508 --> 00:25:58,661
هناك عسل .. و هناك عسل اجمل منه

316
00:25:58,685 --> 00:26:02,734
أجد زواج عائلة بالمرستون
غير إعتيادى ابدا

317
00:26:02,758 --> 00:26:07,418
من نواحٍ معينة، إنه
يشبه تمامًا زواجنا

318
00:26:09,765 --> 00:26:12,630
و لكن ليس كالآخرين

319
00:26:15,081 --> 00:26:17,680
وما خطبك؟

320
00:26:17,704 --> 00:26:19,406
الأمر ليس معي يا (فيكتوريا)

321
00:26:19,430 --> 00:26:20,910
الأمر مع بالمرستون نفسه

322
00:26:22,191 --> 00:26:26,171
الرجل كاذب وأنا أحتقره على لذلك

323
00:26:26,195 --> 00:26:27,759
الغداء

324
00:26:27,783 --> 00:26:30,683
طبعا
استمتع به

325
00:26:33,720 --> 00:26:34,997
انا لست جائعة

326
00:26:39,001 --> 00:26:41,842
إنه لديه علاقات خارج الزواج

327
00:26:41,866 --> 00:26:43,903
هو عنده

328
00:26:46,768 --> 00:26:48,114
وكذلك هى

329
00:26:49,356 --> 00:26:50,782
هي اخبرتني

330
00:26:50,806 --> 00:26:52,232
إنه زواج بلا أسرار

331
00:26:52,256 --> 00:26:58,479
كل شيء هنا هو كذبة
اختلقها بالمرستون

332
00:26:58,503 --> 00:27:03,070
كما أعتقد بنائا على أدلة اليوم
أنه يعامل مستأجريه بطريقة يرثى لها

333
00:27:03,094 --> 00:27:06,142
لا اعلم شيئا عن ذلك

334
00:27:06,166 --> 00:27:08,030
من فضلك

335
00:27:10,377 --> 00:27:11,862
تعالى للغداء

336
00:27:14,036 --> 00:27:15,797
لنظهر اننا على وفاق؟

337
00:27:18,075 --> 00:27:22,182
و كيف يجعلنا هذا في نظرك
أقل كذبًا من مضيفينا؟

338
00:28:20,171 --> 00:28:22,656
هلا تتمشين معي
جلالتك؟

339
00:28:27,661 --> 00:28:29,881
إلى أين نحن ذاهبون يا ألبرت؟

340
00:28:29,905 --> 00:28:32,080
هناك شيء يجب ان تريه

341
00:28:56,276 --> 00:29:01,074
تيس قطعت هذه المسافة
في حوالي خمس ثوان

342
00:29:03,421 --> 00:29:06,297
فرستي

343
00:29:06,321 --> 00:29:09,496
كنت أركبها على
الرمال في بامبورغ

344
00:29:18,091 --> 00:29:21,139
ماذا؟

345
00:29:21,163 --> 00:29:22,900
أنا أتخيلك على حصان

346
00:29:22,924 --> 00:29:24,936
يمكننى أن اكون فقيرًا
و لدي حصان

347
00:29:24,960 --> 00:29:27,100
ليس هذا ما قصدته

348
00:29:30,863 --> 00:29:34,601
يمكنني جرى تلك المسافة
فى 10 ثوان

349
00:29:34,625 --> 00:29:35,602
من أين لأين؟

350
00:29:35,626 --> 00:29:37,915
من هنا إلى هناك حيث القارب

351
00:29:37,939 --> 00:29:39,078
وأنا ايضا

352
00:30:06,208 --> 00:30:10,706
أنت وأنا، كما تعلمين

353
00:30:10,730 --> 00:30:14,158
نحن متشابهين

354
00:30:14,182 --> 00:30:17,230
كلانا ليس لديه قوة

355
00:30:17,254 --> 00:30:19,118
خادم ، دوقة

356
00:30:20,982 --> 00:30:23,236
لا حول ولا قوة

357
00:30:23,260 --> 00:30:25,445
انا يتحكم بى رئيس الخدم

358
00:30:25,469 --> 00:30:28,241
و انتى يتحكم بكى زوجك

359
00:30:28,265 --> 00:30:30,060
ياللصدف

360
00:30:33,753 --> 00:30:36,836
لكني أخبرك بهذا مجانًا يا صوفي

361
00:30:36,860 --> 00:30:38,689
لن نكون دائما على هذا النحو

362
00:30:40,311 --> 00:30:43,704
أين تم إرساله؟
إلى المدرسة ... ابنك؟

363
00:30:43,728 --> 00:30:48,492
"كل مونماوثز يذهبون إلى هارو"

364
00:30:49,458 --> 00:30:51,736
ابني ذاهب إلى إيتون

365
00:30:54,015 --> 00:30:55,406
لديك إبن؟

366
00:30:55,430 --> 00:30:56,949
لا

367
00:31:00,642 --> 00:31:02,126
حسنًا، انه يتجه الى هناك

368
00:31:08,892 --> 00:31:10,928
أود منك أن تقبلني

369
00:31:15,450 --> 00:31:18,739
أعرض عليكى الحب يا صوفي

370
00:31:18,763 --> 00:31:20,075
لا اقل من ذلك

371
00:31:26,357 --> 00:31:27,496
قبّلني

372
00:32:05,189 --> 00:32:12,886
إذا لم أكن مخطئة فقد افترض أن
هذا هو الخادم العبوس عريض الكتفين

373
00:32:14,164 --> 00:32:15,924
أم أخطئه؟

374
00:32:21,274 --> 00:32:23,966
انتى على حق

375
00:32:28,868 --> 00:32:30,007
قف

376
00:32:32,389 --> 00:32:34,149
فيكتوريا

377
00:32:35,288 --> 00:32:36,162
قف، قف، قف

378
00:32:36,186 --> 00:32:38,474
فتى جيد .. لا عليك

379
00:32:38,498 --> 00:32:39,717
لا عليك

380
00:32:39,741 --> 00:32:41,029
آسف جدا لإخافتك

381
00:32:41,053 --> 00:32:42,582
ماذا تفعل يا رجل؟

382
00:32:42,606 --> 00:32:45,171
- تطلق البنادق؟
- وظيفتي يا سيدي

383
00:32:45,195 --> 00:32:46,827
أنا حارس طرائد اللورد بالمرستون

384
00:32:46,851 --> 00:32:47,760
اسمى ماجي

385
00:32:47,784 --> 00:32:50,210
لا يوجد أحد هنا سواى
و الأرانب و الأشباح

386
00:32:50,234 --> 00:32:51,384
الأشباح؟

387
00:32:51,408 --> 00:32:53,179
تم إخلاء القرويين

388
00:32:53,203 --> 00:32:56,976
سيادته رجل عادل، لكنه
لا يختلف عن بقية طبقة النبلاء

389
00:32:57,000 --> 00:32:58,839
عندما يتعلق الأمر بالناس

390
00:32:58,863 --> 00:33:01,152
عندما تأتي المجاعة، يخرج الفلاحون

391
00:33:01,176 --> 00:33:05,501
النبلاء كلهم إنجليز، ولا يريدون
التحدث إلى المستأجرين الجائعين

392
00:33:05,525 --> 00:33:08,711
إنهم يسمونهم البابويين القذرين

393
00:33:08,735 --> 00:33:10,644
سأسافر إلى دبلن، يا سيد ماجي

394
00:33:10,668 --> 00:33:12,498
لمعالجة هذه المشاكل

395
00:33:15,984 --> 00:33:18,100
حقا؟

396
00:33:18,124 --> 00:33:21,162
سوف تحبين دبلن
إنها مدينة رائعة

397
00:33:37,316 --> 00:33:39,949
فطور متأخر، دوقة؟

398
00:33:39,973 --> 00:33:41,296
ذهبت للتمشية

399
00:33:41,320 --> 00:33:43,287
نعم أنا أعلم

400
00:33:47,153 --> 00:33:49,649
سامحيني إذا تحدثت بصراحة

401
00:33:49,673 --> 00:33:54,378
لكن لديك حكة

402
00:33:54,402 --> 00:33:56,173
لا يمكنك الوصول إليها

403
00:33:56,197 --> 00:33:57,726
وأنا قلق من أن يكون الشخص

404
00:33:57,750 --> 00:34:00,418
الذي اخترتيه ليخدشها لكى

405
00:34:00,442 --> 00:34:03,594
غير مناسب

406
00:34:03,618 --> 00:34:07,391
لذا من فضلك

407
00:34:07,415 --> 00:34:08,633
من فضلك يا صوفي

408
00:34:08,657 --> 00:34:12,074
أتوسل إليكى
كونى حذرًة جدًا

409
00:34:17,010 --> 00:34:18,126
صباح الخير

410
00:34:18,150 --> 00:34:24,742
هنري، الأمير يبحث عنك
إنه متعجل جدا

411
00:34:33,165 --> 00:34:36,316
و اين كنتى؟

412
00:34:36,340 --> 00:34:38,204
ذهبت في نزهة على الرمال

413
00:34:39,585 --> 00:34:43,185
حقا؟

414
00:34:43,209 --> 00:34:44,969
حقا؟

415
00:34:46,178 --> 00:34:47,845
كيف هى الحصانة جولي؟

416
00:34:47,869 --> 00:34:51,217
لا مانع فى كيفية ذهابك يا عزيزتي

417
00:34:56,188 --> 00:34:58,983
سيدي، هل تريد أن تراني؟

418
00:35:09,994 --> 00:35:12,628
لقد زرت القرية

419
00:35:12,652 --> 00:35:13,595
قريتك

420
00:35:13,619 --> 00:35:16,805
أنت لا تنكر أن لديك قرية؟

421
00:35:16,829 --> 00:35:19,808
حسنًا، المكان ماديا
يتعلق بالملكية

422
00:35:19,832 --> 00:35:22,190
لكن لا أحد يعيش هناك الآن

423
00:35:22,214 --> 00:35:24,319
- هذا واضح .. أين هم؟
- نيويورك، في الغالب

424
00:35:26,356 --> 00:35:28,299
وضح كلامك
بالطبع

425
00:35:28,323 --> 00:35:31,544
عندما كانت المجاعة في أوجها

426
00:35:31,568 --> 00:35:34,719
لقد تشاورت مع
القرويين، وقررنا ذلك

427
00:35:34,743 --> 00:35:38,275
كان من الأفضل أن يغادروا
ويبدأوا من جديد في أمريكا

428
00:35:38,299 --> 00:35:40,449
وقد مكنتهم من القيام بذلك

429
00:35:40,473 --> 00:35:42,900
هذا ما تفعله مع الأشخاص
الذين تجدهم غير مريحين؟

430
00:35:42,924 --> 00:35:44,419
تدفع لهم ليذهبوا بعيدا؟

431
00:35:44,443 --> 00:35:46,145
كانوا سعداء بالمغادرة

432
00:35:46,169 --> 00:35:48,354
يكتبون لي من نيويورك
ويخبرونني بذلك في كثير من الأحيان

433
00:35:48,378 --> 00:35:50,356
لم يدفع لهم أحد للقيام بذلك

434
00:35:50,380 --> 00:35:52,599
ومع ذلك، فقد اعتبرتهم

435
00:35:52,623 --> 00:35:55,257
"بابانيين قذرين"

436
00:35:55,281 --> 00:35:57,294
لم أفعل يا سيدي
من قال أني فعلت؟

437
00:35:57,318 --> 00:36:00,055
قيل لي من قبل حارس
الصيد الخاص بك

438
00:36:00,079 --> 00:36:01,953
ماجي

439
00:36:01,977 --> 00:36:05,509
ماجي ليس حارس صيد أحد، سيدي
إنه جزار

440
00:36:05,533 --> 00:36:08,028
وبصفته متحايل
أرسله إلى السجن بشكل منتظم

441
00:36:08,052 --> 00:36:12,240
انا احبه
لكنه يحب ان يؤذى نفسه

442
00:36:12,264 --> 00:36:17,486
القتلة المحتملون الذين
تم اعتقالهم في كورك

443
00:36:17,510 --> 00:36:21,421
الرجال الذين اخترت ألا تخبرنا عنهم
فماذا عنهم؟

444
00:36:21,445 --> 00:36:22,905
حسنًا، آخر المعلومات الاستخبارية

445
00:36:22,929 --> 00:36:26,933
أنهم كانوا عمالًا سكارى
لم يقصدوا أي ضرر

446
00:36:28,314 --> 00:36:30,109
لديك إجابة لكل شيء

447
00:36:31,455 --> 00:36:32,674
إذن أنا محظوظ

448
00:36:32,698 --> 00:36:36,529
لأن الألغاز التي وضعتها لي
سهلة الحل

449
00:36:55,514 --> 00:36:57,285
آسفة يا سيدتي، هل تريدين شيئا؟

450
00:36:57,309 --> 00:36:58,424
أبيجيل، اسكتى

451
00:36:58,448 --> 00:36:59,873
اجلسى

452
00:36:59,897 --> 00:37:01,761
اجلسى

453
00:37:08,009 --> 00:37:10,114
كيف تحبين أيرلندا؟

454
00:37:12,047 --> 00:37:15,361
أنا أحبها جدًا، سيدتي

455
00:37:16,328 --> 00:37:19,054
الناس ودودين للغاية

456
00:37:20,401 --> 00:37:23,231
هل أنتى مقتنعة بذلك؟

457
00:37:26,855 --> 00:37:28,443
ليس تماما يا سيدتي

458
00:37:29,927 --> 00:37:35,184
عندما تتحدثين إليهم
جميعهم لديهم أحباء ماتوا من المجاعة

459
00:37:35,208 --> 00:37:37,325
بعض القصص رهيبة حقا

460
00:37:37,349 --> 00:37:40,869
إنه لأمر عجيب أنهم
لا يكرهون وجودنا هنا

461
00:37:42,561 --> 00:37:45,643
نعم

462
00:37:45,667 --> 00:37:48,118
أعتقد أن المعاناة
كانت فظيعة للغاية

463
00:37:49,809 --> 00:37:52,916
لا يزال أثرها يتردد، حتى هنا

464
00:37:58,335 --> 00:38:00,268
ستكون دبلن كيوم الحساب

465
00:38:04,099 --> 00:38:06,585
مثل الكفن .. على ما أعتقد

466
00:38:23,395 --> 00:38:25,397
سيدة بالمرستون

467
00:38:26,812 --> 00:38:28,583
بعض كلمات الحكمة الأخيرة

468
00:38:28,607 --> 00:38:30,792
أنا لست حكيمة يا سيدتي

469
00:38:30,816 --> 00:38:33,208
لكني استطيع أن أنصحك بشئ

470
00:38:33,232 --> 00:38:35,279
رونان، الكاردينال

471
00:38:35,303 --> 00:38:36,798
إذا كان يتكلم بتعاطف

472
00:38:36,822 --> 00:38:41,551
أيرلندا الكاثوليكية
ستتقدم خطوة أقرب إلينا

473
00:38:44,554 --> 00:38:46,704
أثق بأني سأراكى في لندن؟

474
00:38:46,728 --> 00:38:48,016
لبعض الحين؟

475
00:38:48,040 --> 00:38:51,709
لكى كلمتى .. سيدتي

476
00:38:51,733 --> 00:38:55,886
اللورد بام
هلا تقودنا إلى دبلن؟

477
00:38:55,910 --> 00:38:57,049
سيدتي

478
00:39:02,468 --> 00:39:03,825
بلغ تحياتي إلى سيدتك

479
00:39:03,849 --> 00:39:06,310
وستمنستر

480
00:39:06,334 --> 00:39:08,094
أعلم أنك لا تستطيع العيش بدونها

481
00:40:24,895 --> 00:40:26,010
جلالة الملكة، هل لي

482
00:40:26,034 --> 00:40:28,865
أن أقدم الأسقف موبرلي؟

483
00:40:30,280 --> 00:40:33,456
والكاردينال رونان

484
00:40:36,907 --> 00:40:38,540
السادة المحترمون

485
00:40:38,564 --> 00:40:43,200
لا يسعنا إلا أن نلاحظ
كل الحضور هنا اليوم

486
00:40:43,224 --> 00:40:45,295
أن هذه لحظة مؤثرة للغاية

487
00:40:46,365 --> 00:40:49,137
لا أقصد أن الملكة أتت إلى دبلن

488
00:40:49,161 --> 00:40:53,797
هذا شيء كان يجب أن يحدث منذ زمن

489
00:40:53,821 --> 00:40:56,662
وأعتذر عن تأخري عنه

490
00:40:56,686 --> 00:41:01,321
أعني أنه بمجيئك إلى هنا
كاردينال رونان

491
00:41:01,345 --> 00:41:04,694
تحضر كنيستك لتلتقي بكنيستي

492
00:41:06,627 --> 00:41:08,214
وأشكرك على هذا الشرف

493
00:41:11,252 --> 00:41:16,198
جلالة الملكة، كنيستي تحييكى

494
00:41:16,222 --> 00:41:22,791
وكشعار للمبادرة
أن نتقدم معًا بسلام

495
00:41:22,815 --> 00:41:25,197
نقدم لكى هذه الهدية

496
00:41:37,934 --> 00:41:42,248
لم آت لأتعدى على
سلطة قداسة البابا

497
00:41:43,249 --> 00:41:48,852
لقد جئت فقط لأسلم شخصيًا
هذا التعهد

498
00:41:48,876 --> 00:41:54,547
سأجاهد من كل قلبي لمساعدة بلدكم
على استعادة قوتها السابقة

499
00:41:54,571 --> 00:41:58,896
التى تستحقها مرة أخرى

500
00:41:58,920 --> 00:42:02,210
لقد أعطيتني حمامة

501
00:42:02,234 --> 00:42:04,592
حمامة ايرلندية

502
00:42:04,616 --> 00:42:07,560
هذه ارضها

503
00:42:07,584 --> 00:42:10,977
هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

504
00:42:11,001 --> 00:42:13,556
دعونا نرسلها إلى المنزل

505
00:42:38,063 --> 00:42:39,765
يوم جيد

506
00:42:39,789 --> 00:42:42,101
الآن، بيرتي

507
00:43:02,363 --> 00:43:05,894
يا الله .. سنجعل منك
رجلا نبيلا الآن

508
00:43:05,918 --> 00:43:07,413
أنا فخورة بك

509
00:43:07,437 --> 00:43:10,485
امى

510
00:43:10,509 --> 00:43:11,590
فيكي

511
00:43:11,614 --> 00:43:13,868
مرحبًا بعودتك

512
00:43:13,892 --> 00:43:16,284
أعتقد أن الحملة كانت ناجحة

513
00:43:16,308 --> 00:43:20,322
فعل بالمرستون كل ما
في وسعه لجعلها تظهر كذلك

514
00:43:20,346 --> 00:43:22,462
و اقتنعت فيكتوريا بذلك؟

515
00:43:22,486 --> 00:43:25,903
إيمان طفولي بما يظهر امامها

516
00:43:27,043 --> 00:43:28,917
هل يمكنني أن أزعجك بشيء ما؟

517
00:43:28,941 --> 00:43:32,714
هناك رجل نبيل
رجل دين اسمه هانام

518
00:43:32,738 --> 00:43:34,302
نعم نعم

519
00:43:34,326 --> 00:43:37,167
رجل أكسفورد، بوسيت
لقد قرأت عمله

520
00:43:37,191 --> 00:43:40,929
يود أن يصبح عميد إيلي

521
00:43:40,953 --> 00:43:44,785
في الواقع
هذا مناسب تمامًا

522
00:43:45,993 --> 00:43:47,442
اتركيه لى

523
00:43:49,962 --> 00:43:53,666
يسوع اللطيف، وديع ولطيف

524
00:43:53,690 --> 00:43:55,002
انظر الى

525
00:43:56,072 --> 00:43:58,326
انظر إلى هذا الطفل الصغير

526
00:43:58,350 --> 00:44:03,182
اشفق على بساطتي
اود أن آتي إليك

527
00:44:04,390 --> 00:44:05,702
آمين

528
00:44:08,532 --> 00:44:13,686
ما هذا؟
لديك طفح جلدي على ذراعك

529
00:44:13,710 --> 00:44:15,263
ليلة سعيدة يا أمي

530
00:44:18,888 --> 00:44:22,453
طاب مساؤك

531
00:44:22,477 --> 00:44:28,114
كان نومى سيئا للغاية

532
00:44:28,138 --> 00:44:30,013
ظللت أفكر في بيرتي

533
00:44:30,037 --> 00:44:32,981
نعم، لقد قام بعمل جيد للغاية

534
00:44:33,005 --> 00:44:35,846
لقد كان حزينًا جدًا عندما
تلا صلواته الليلة الماضية

535
00:44:35,870 --> 00:44:39,954
نعم، حسنًا، في بعض
الأحيان أعتقد أننا نضع

536
00:44:39,978 --> 00:44:43,164
الكثير من الأمل على
السعادة، ألا تعتقدين ذلك؟

537
00:44:43,188 --> 00:44:45,638
ما الذي تعنيه؟

538
00:44:47,640 --> 00:44:50,792
حسنًا، حسنًا، أنتى مثلا

539
00:44:51,886 --> 00:44:55,072
ما الذي يجعلك سعيدة يا فيكتوريا؟

540
00:44:55,096 --> 00:44:56,246
الإمتنان من الحشود

541
00:44:56,270 --> 00:44:58,766
ليس مجددا

542
00:44:58,790 --> 00:45:00,629
في دبلن، كنتى متفوقًة

543
00:45:00,653 --> 00:45:02,977
هتف الحشد و انتفض قلبك

544
00:45:03,001 --> 00:45:05,255
لكنك الآن لستى كذلك

545
00:45:05,279 --> 00:45:08,948
هل سيثابر الأيرلنديون الكاثوليك
في رغبتهم في إعادة التعرف عليهم

546
00:45:08,972 --> 00:45:11,675
مع أسيادهم البروتستانت؟
هل سيقبلهم السادة أم يتجاهلونهم؟

547
00:45:11,699 --> 00:45:15,886
أم أن الأمر برمته
قد اصبح من التاريخ؟

548
00:45:15,910 --> 00:45:19,407
كان لوجودي في أيرلندا معنى

549
00:45:19,431 --> 00:45:25,793
أتمنى أن أقنع الأيرلنديين بالتفكير
والتصرف كما تتخيلين

550
00:45:25,817 --> 00:45:27,542
فيكتوريا

551
00:45:59,747 --> 00:46:01,138
بالمرستون، اللعنة عليك

552
00:46:01,162 --> 00:46:02,508
انظر إلي

553
00:46:06,064 --> 00:46:07,859
هل كنت تتلاعب بزوجتي؟

554
00:46:10,516 --> 00:46:11,966
لم أفعل يا سيدي

555
00:46:14,348 --> 00:46:16,015
القليل من ذلك، مونماوث

556
00:46:16,039 --> 00:46:22,080
ويمكنك أن تجعلها أكثر سلطة
مما تفعله في الوقت الحاضر

557
00:46:28,534 --> 00:46:31,859
لا تسخر منى يا بالمرستون

558
00:46:31,883 --> 00:46:34,333
سيكون هناك انتقام

559
00:46:39,649 --> 00:46:40,868
هل هذا صحيح يا هنري؟

560
00:46:40,892 --> 00:46:45,458
كنت متأكدًا من أنك أضفت
الدوقة لمجموعتك المميزة

561
00:46:45,482 --> 00:46:48,865
لم أفعل يا سيدي

562
00:47:12,993 --> 00:47:14,339
قولى شيئا

563
00:47:16,582 --> 00:47:18,595
سيدتي؟

564
00:47:18,619 --> 00:47:20,977
قولى شيئا

565
00:47:21,001 --> 00:47:24,004
شيئا ما

566
00:47:27,214 --> 00:47:32,920
حقًا، معظم الوقت لا أستطيع
منعك من ملء الغرفة بآرائك

567
00:47:32,944 --> 00:47:34,991
أنا غير متأكدة

568
00:47:35,015 --> 00:47:37,062
عزيزتي تيرنر

569
00:47:37,086 --> 00:47:39,882
انها ليست غلطتك
أنا فقط...

570
00:47:41,607 --> 00:47:44,655
أتمنى لو بدأتى محادثة
دون القلق بكيفية ردي عليكي

571
00:47:44,679 --> 00:47:47,658
أعتقد أنك محقة في
القلق بشأن ابنك سيدتي

572
00:47:47,682 --> 00:47:49,522
الخدم قلقون

573
00:47:49,546 --> 00:47:51,410
ندائي

574
00:47:53,723 --> 00:47:54,862
عبثى

575
00:48:03,284 --> 00:48:04,423
الاجتثاث

576
00:48:24,167 --> 00:48:26,352
اخرج

577
00:48:26,376 --> 00:48:27,698
جلالة الملكة، أتوسل إليكى

578
00:48:27,722 --> 00:48:28,768
من هذا المنزل

579
00:48:28,792 --> 00:48:29,804
اسمحى لي أن أشرح الطريقة

580
00:48:29,828 --> 00:48:31,806
ابتعد يا سيدي

581
00:48:31,830 --> 00:48:33,073
لن تهدد أمي

582
00:48:49,675 --> 00:48:54,380
تبدين كئيبة
معاليكى

583
00:48:54,404 --> 00:48:59,040
تم فصل المعلم
حتما، سوف أتلقى اللوم

584
00:48:59,064 --> 00:49:02,181
لم أكن أعرف أن
الطفل يتعرض للاضطهاد

585
00:49:02,205 --> 00:49:03,838
كيف لى ان أعرف؟

586
00:49:03,862 --> 00:49:06,002
لأنك كنتى واصية على الاطفال؟

587
00:49:08,211 --> 00:49:10,362
هذا لا يهمني

588
00:49:10,386 --> 00:49:15,746
ما يهمني هو التعيين غير المتوقع
لجورج هانام عميدًا لإيلي

589
00:49:15,770 --> 00:49:20,682
لآلئ جديدة، سيدتي؟

590
00:49:20,706 --> 00:49:23,030
لقد أجبرتني على لعب بطاقتي

591
00:49:23,054 --> 00:49:25,308
أي بطاقة؟

592
00:49:25,332 --> 00:49:26,861
بطاقة الصورة

593
00:49:26,885 --> 00:49:30,209
تلك التي تظهرك في أوزبورن

594
00:49:30,233 --> 00:49:34,272
تحاول إغواء دوقة مونماوث

595
00:49:38,931 --> 00:49:44,799
سموك الجليل
أعتقد أننا قد نتوقف هنا

596
00:49:53,118 --> 00:49:56,188
أردت أن أكون أبا جيدا

597
00:49:57,847 --> 00:50:00,550
أنا أعرف

598
00:50:00,574 --> 00:50:07,108
لارتكاب مثل هذا الخطأ الكارثي
في الحكم، إنه لا يغتفر

599
00:50:07,132 --> 00:50:14,588
الحمد لله لم يعد لدينا
أطفال أخرى لكى أؤذيهم

600
00:50:17,660 --> 00:50:23,217
كالعادة، توقيتي لا تشوبه شائبة

601
00:50:34,228 --> 00:50:37,414
هل أنتى متأكدة؟

602
00:50:37,438 --> 00:50:42,616
دعك من السؤال
أنا على دراية بالإشارات

603
00:50:44,859 --> 00:50:50,210
أنا أهنئك

604
00:51:00,599 --> 00:51:03,775
أنا سعيد لأننا سننجب طفلاً آخر

605
00:51:11,265 --> 00:51:12,473
ألبرت، هل سننجو من هذا؟

606
00:51:19,963 --> 00:51:22,587
انا أحبك

607
00:51:23,898 --> 00:51:25,969
سنحاول

